1 Coríntios 3

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jowetena, ne ok anyal wuoyo kodu kaka joma nigi Roho, to mana kaka jopiny ma pod mana nyithindo mayom kuom Kristo.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Ne apidhou gi chak, to ok gi chiemo motegno nikech ne pok ubedo moikore ni chamo chiemo motegno. Kata sani pok uikorune.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Donge pod un mana jopiny ka nyiego kod dhawo ni e kindu? Donge mano nyiso ni un jopiny kendo utimo timbe machalre gi timbe mag dhano?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Nikech ka ngʼato wacho niya, “An ngʼat Paulo,” to ngʼat machielo to oramo niya, “An ngʼat Apolo,” to donge koro un ji ajia?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Uparo ni Apolo to en ngʼa? Koso Paulo to en ngʼa? Gin mana jotich manomiyo uyie mana kaka Ruoth nomiyo ngʼato ka ngʼato tichne mondo otim.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 An ne achwoyo, to Apolo noolo pi, to Nyasaye ema nomiyo gidongo.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Omiyo ngʼat mochwoyo kata ngʼat moolo pi ok en gimoro, makmana Nyasaye, mamiyo gik moko dongo.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Jachwoyo gi jaol pi nigi thoro machalre, kendo ngʼato ka ngʼato kuomgi noyud pokne kaluwore gi tichne.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nikech waduto wan jotich kaachiel kod Nyasaye; un to un puoth Nyasaye kendo ot ma Nyasaye gero.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kuom ngʼwono ma Nyasaye osemiya, ne aketo mise kaka jagedo molony, kendo koro ngʼat machielo ema gedo e miseno. To ngʼato ka ngʼato nyaka ged kotangʼ.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Nikech onge ngʼama nyalo keto mise machielo mopogore gi mano moseketi, ma en Yesu Kristo.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ka ngʼato ogedo e miseni kotiyo gi dhahabu kata gi fedha kata gi kite ma nengogi tek; kata gi bao, kata gi lum, kata gi saka,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 to tich jagedo ka jagedo nonenre kaka chal, nikech tich ngʼato nongʼere malongʼo Chiengʼ Ngʼado Bura. Chiengʼno, nofweny tich mar ngʼato ka ngʼato gi mach, nikech mach ema notemgo tich mane ngʼato ka ngʼato otiyo.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ka gima ne ngʼato ogero notony ma ok owangʼ e mach, to noyud michne.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 To ka tich ngʼato owangʼ e mach, to ok noyud michne. En owuon to norese, to norese mana ka ngʼat matony aa e mach maliel.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Donge ungʼeyo ni un uwegi un e hekalu mar Nyasaye, kendo ni Roho mar Nyasaye odak eiu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ka ngʼato oketho hekalu mar Nyasaye, to Nyasaye biro tieke, nikech hekalu mar Nyasaye ler, to un e hekaluno.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Kik uwuondru. Ka ngʼato kuomu paro ni oriek e tiengʼni gi rieko mar pinyni, to onego olokre ngʼama ofuwo eka odok mariek.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Nikech rieko mar pinyni en fuwo e nyim Nyasaye kaka ondiki niya, “Omako joma riek gi riekogi giwegi”;
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 kendo mana kaka ondiki niya, “Jehova Nyasaye ongʼeyo pach joma riek ni onge tich.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kuom mano, kik ngʼato sungre kuom dhano! Gik moko duto gin mau.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Bed ni en Paulo kata Apolo, kata Kefa, kata piny, kata ngima, kata tho, kata gik ndalogi, kata gik mantiere, kata gik moko mabiro giduto gin mau.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Un to un mag Kristo, to Kristo en mar Nyasaye.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.