Salmos 37

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi,
1 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo,
2 Pois eles vão desaparecer logo como a erva, que seca; eles morrerão como as plantas, que murcham.
3 Weesigenga Mukama okolenga bulungi,
3 Confie em Deus, o Senhor , e faça o bem e assim more com toda a segurança na
4 Sanyukiranga mu Mukama,
4 Que a sua felicidade esteja no Ele lhe dará o que o seu coração deseja.
5 By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama;
5 Ponha a sua vida nas mãos do confie nele, e ele o ajudará.
6 Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana,
6 Ele fará com que a sua honestidade seja como a luz e com que a justiça da sua causa brilhe como o sol do meio-dia.
7 Siriikirira awali Mukama,
7 Não se irrite por causa dos que vencem na vida, nem tenha inveja dos que conseguem realizar os seus planos de maldade. Tenha paciência, pois o
8 Tonyiiganga era weewale ekiruyi;
8 Não fique com raiva, não fique furioso. Não se aborreça, pois isso será pior para você.
9 Kubanga ababi balisalibwako,
9 Aqueles que confiam em Deus, o Senhor , viverão em segurança na Terra Prometida, porém os maus serão destruídos.
10 Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala;
10 Dentro de pouco tempo, os maus desaparecerão; você poderá procurá-los, porém não os encontrará.
11 Naye abateefu baligabana ensi
11 Mas os humildes viverão em segurança na Terra Prometida e terão alegria, prosperidade e paz.
12 Ababi basalira abatuukirivu enkwe,
12 Os maus fazem planos contra os bons e olham com ódio para eles.
13 Naye Mukama asekerera ababi,
13 O Senhor ri dos maus porque sabe que o dia deles está chegando.
14 Ababi basowoddeyo ebitala byabwe
14 Os maus puxam da espada e curvam os seus arcos para matar os pobres e os necessitados e para assassinarem os que são honestos.
15 Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini,
15 Mas os maus serão mortos pelas suas próprias espadas, e os seus arcos serão quebrados.
16 Ebitono omutuukirivu by’alina
16 É melhor o pouco que os bons têm do que as riquezas de muitos maus.
17 kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma,
17 Pois o poder dos maus acabará, mas o
18 Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama,
18 Todos os dias o Senhor cuida dos que são corretos; a Terra Prometida será deles para sempre.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga,
19 Quando os tempos forem difíceis, eles não sofrerão e terão o que comer em tempos de fome.
20 Naye ababi balizikirira;
20 Porém os maus morrerão; os inimigos de Deus, o desaparecerão como as flores do campo, sumirão como a fumaça.
21 Ababi beewola, ne batasasula;
21 Os maus pedem emprestado e não pagam, mas os bons são generosos em dar.
22 Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi,
22 Aqueles que são abençoados por Deus viverão em segurança na Terra Prometida, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu,
23 O Senhor nos guia no caminho em que devemos andar e protege aqueles cuja vida é agradável a ele.
24 Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi,
24 Se eles caírem, não ficarão caídos porque o a se levantarem.
25 Nnali muto kati nkaddiye,
25 Fui moço e agora sou velho, mas nunca vi um homem bom abandonado por Deus e nunca vi os seus filhos mendigando comida.
26 Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu.
26 Ele sempre é generoso em dar e emprestar, e os seus filhos são uma bênção.
27 Muve mu bibi, mukolenga ebirungi,
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você sempre morará na Terra Prometida.
28 Kubanga Mukama ayagala ab’amazima,
28 Pois o Senhor ama aquilo que é direito e certo e não abandona os seus Ele sempre protege o seu povo, mas os descendentes dos maus serão destruídos.
29 Abatuukirivu baligabana ensi
29 Os bons possuirão a Terra Prometida e sempre morarão nela.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi,
30 Eles dizem coisas sábias e sempre falam o que é direito e certo.
31 Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe,
31 Guardam no coração a e nunca se afastam dela.
32 Omubi ateega omutuukirivu
32 Os maus espiam os bons e procuram matá-los.
33 naye Mukama taliganya babi kuwangula,
33 Porém o Senhor Deus não abandonará os bons nas mãos do inimigo; e, quando forem julgados, não deixará que sejam condenados.
34 Lindirira Mukama n’okugumiikiriza,
34 Ponham a sua esperança no e obedeçam aos seus mandamentos. Ele lhes dará a honra de possuírem a Terra Prometida, e vocês verão os maus serem destruídos.
35 Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi,
35 Vi um homem mau, um dominador cruel, que era grandioso como um cedro dos montes Líbanos.
36 naye teyalwawo n’abula,
36 Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo.
37 Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu;
37 Preste atenção nos bons, e observe os honestos, e você verá que as pessoas que amam a paz deixam descendentes.
38 Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa;
38 Mas os que desobedecem às leis de Deus serão completamente destruídos, e os seus descendentes desaparecerão.
39 Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama;
39 O Senhor Deus salva do perigo os que são bons e os protege em tempos de aflição.
40 Mukama abayamba n’abalokola;
40 O Senhor os ajuda e livra; e, porque eles procuram a sua proteção, ele os salva dos maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.