Isaías 14

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama Katonda alikwatirwa Yakobo ekisa,
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 N’amawanga mangi galibayamba
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 Awo olunaku Mukama Katonda lw’alibawa okuwummula okuva mu kulumwa kwammwe n’okukijjanyizibwa kwe mubaddemu nga mukozesebwa,
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 oligera olugero luno ku kabaka w’e Babulooni n’oyogera nti:
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Mukama Katonda amenye omuggo ogw’abakozi b’ebibi,
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 Ogwakubanga olutata
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 Ensi yonna ewummudde eri mu mirembe,
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Si ekyo kyokka n’enfugo n’emivule gya Lebanooni,
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Amagombe wansi gagugumuka ku lulwo
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 Abo bonna balyogera
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Ekitiibwa kyo kyonna kissibbwa emagombe,
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 Ng’ogudde okuva mu ggulu,
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 Wayogera mu mutima gwo nti,
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 ndyambuka okusinga ebire we bikoma,
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 Naye ossibbwa wansi emagombe,
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Abo abanaakulabanga banaakwekalirizanga
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 Eyafuula ensi okuba eddungu
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Bakabaka bonna ab’ensi bagalamidde mu kitiibwa,
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 naye osuulibbwa okukuggya mu malaalo go
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 Toligattibwa n’abo mu kuziikibwa
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Mutegeke ekifo batabani be we banattirwa
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 “Nange ndibagolokokerako,” bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye,
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 “Era ndimufuula obutaka bw’ebiwuugulu,
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Mukama Katonda ow’Eggye alayidde n’ayogera nti,
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 Ndimenyera Omwasuli mu nsi yange,
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 Eno y’entegeka eyategekerwa ensi yonna:
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 Kubanga Mukama Katonda ow’Eggye ye yateesa, kale ani ayinza okukijjulula?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 Mu mwaka kabaka Akazi mwe yafiira ne wabaawo obubaka buno.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Tosanyuka ggwe Bufirisuuti yonna,
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 Abasingirayo ddala okuba abaavu balifuna ekyokulya,
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Leekaana ggwe wankaaki, kaaba ggwe ekibuga,
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 Kale kiki kye banaddamu
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.