Tiago 3
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB
1 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, adru ĩmi pírí lẽ ꞌbã adru kí ímbáꞌbá ru íni la ku, ãꞌdusĩku ꞌbá ímbáꞌbá ru ꞌdĩ kí ála kí ị́jọ́ lị ũkpó ru ãndânĩ ndẽ ꞌbá ímbáꞌbá rú ku ꞌdĩ kí rá.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ãma kí pírí ị́jọ́ iza gẹ̃rị̃ ũꞌbí sĩ. Wó ꞌbá drĩ ĩdra tãmba múké rá, ĩꞌdi vâ icó ru ụrụꞌbá tãmbalé gẹ̃rị̃ pírí sĩ múké rá.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ãma kí aya su kãyĩnõ tị gá cí la, ꞌbã nga kí rú sĩ ị́jọ́ ãmaní lẽlé ꞌbã nga kí kí rĩ kí, ãzíla ãma sĩ kí drị̃ ụtrị́ ꞌbã mụ kí sĩ ãngũ ãmaní lẽlé rĩ gá.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Índre úꞌdụ drĩ mẹ́lị̃ ícétáŋá ru, ĩꞌdi ãko ãzí ãmbógó mgbọ íni la, wó ãlụ́kụ́kụ̃ ũkpó la drĩ táni ĩꞌdi dro agá nĩ tí, dẽrébã la drị̃ la ují ị̃yẹ́gọ́ ĩmbíráŋá la sĩ, ãngũ ĩꞌdi ꞌbã lẽjó ꞌbã mụ rĩ gá.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ĩdra ĩꞌdi ụrụꞌbá ꞌbã wókõ ãzí ĩmbíráŋá la, ĩꞌdi ru ịpị́ ũkpó ru ãfó sĩ. Índre jõ drĩ, mị̃rị́ ãmbógó ꞌdĩ la akó velé ãcíkúlú ĩmbíráŋá ꞌdĩ drị́.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ĩdra ĩꞌdi cécé ãcí áni, ĩꞌdi ụrụꞌbá ꞌbã wókõ galépi ị́jọ́ ũnzí sĩ tré rĩ ꞌi, ĩꞌdi ꞌbá ꞌbã mgbã rĩ iza pírí. Ĩꞌdi ꞌbá ꞌbã ídri ãcí su ãcí ukólépi ku rĩ sĩ rá.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 ꞌBá icó ãnãkpá ũví pírí; ãriŋa, ãko ãgãlépi kụ̃bụ̃drị̃ sĩ, ãzíla ãko pírí uꞌálépi ị̃yị́ agá rĩ kí abe, tãmbalé rá.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Wó ꞌbá ãzí ãlu icólépi ĩdra tãmbalépi rá la ꞌdáyụ, ĩꞌdi ũnzí, ícó drị̃ la ụtrị́lé ku, ĩꞌdi ãdrákĩ ũnzí la.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ãma kí ĩꞌdi sĩ Úpí Ãdróŋá ãmã Átẹ́pị rụ́ ịcụ́, ãma vâ sĩ ꞌbá Ãdróŋá ꞌbã ꞌbãlé ĩꞌdi ꞌbã gbíyã sĩ ꞌdĩ kí alụ́.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tị ãlu ꞌdĩ agâ sĩ ị́cụ́ŋá kí ãfũ álụ́ŋâ trũ. Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, lẽ ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã idé ru íni ku.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Kídí ãlu agá ị̃yị́ ãlá rĩ icó kí agálé ị̃yị́ ũká ãꞌị́ ru rĩ be ãngũ ãlu gá ku.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Má ádrị́pịka, úlúgó icó ụ́cịkị́ kalé ku, wộmbẹ̃ icó úlúgó kalé ku, ãzíla ị̃yị́ ãꞌị́ ru ũká rĩ icó ru ujalé ãlá ru ị̃lị́-ị̃lị́ ru ku.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ꞌBá ãzí ĩmi drĩdríŋĩ gá ũndũwã ru ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ sĩ rĩ ãꞌdi ꞌi? ꞌBa iꞌda ĩꞌdi gbíyã ĩꞌdi ꞌbã ru majó fụ́, ị́jọ́ idéjó ũndũwã sĩ rĩ sĩ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Wó ĩmi ásị́ drĩ dra ũká ru ãjã sĩ ãzíla ĩndrã sĩ, lẽ ĩmi ịpị́ ĩmĩ ũndũwã sĩ, ị́jọ́ mgbã rĩ atrịjó ĩnzõ sĩ ku.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ũndũwã ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ angá ꞌbụ̃ gá Ãdróŋá drị̂lé ku, ĩꞌdi ị́jọ́ ũnzí ụ̃nọ́kụ́ ãni úríndí ũnzí ꞌbã kí fẽlé nĩ la.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ãꞌdusĩku ãngũ ãjã ꞌbã kí fijó ãwãŋâ trũ rĩ gá, ꞌbá kí ãwã kí drĩdríŋĩ gá, ãzíla kí ị́jọ́ ũnzí pírí kí idé ꞌdãá.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ũndũwã angálépi Ãdróŋá drị́ ꞌbụ̃ gâlé rĩ ĩꞌdi ndú, ꞌbá ũndũwã ꞌdĩ trũ rĩ ídri la adru ũnzí ku. Ĩꞌdi adru ꞌbá ásị́ ị̃gbẹ̃ lẽlépi rĩ, ĩꞌdi uꞌá dríŋá, ĩꞌdi lẽtáŋá ru, ásị́ la ị̃dụ́ ru. Ĩꞌdi ị́jọ́ múké idé áyụ, jọ ꞌbání ị́jọ́ vúlé gá ku, ãzíla ĩꞌdi mũlũmbẽ kóru.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 ꞌBá ásị́ ị̃gbẹ̃ ajílépi ꞌbá kí drĩdríŋĩ gá rĩ, kí ũri ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ rĩ, ãzíla kí drụ́zị́ ị́jọ́ múké ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ kí lã ãná áni Ãdróŋá mẹ́lẹ́tị gá.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.