Tiago 2

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, ãꞌị̃táŋá ĩmĩ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ dị̃zã rú rĩ ãꞌị̃jó rá rĩ sĩ, ĩmi uya ꞌbá kí índréŋá ĩꞌbadrị̂ sĩ ku.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 ꞌBá ãzí drĩ afí ãngũ ũꞌbí ꞌbã kí ru trajó Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agá, sụ̃ bõngó ãlápítítí ũniyambamba la, drọ̃nọ́ ãjẹ̃ rú drị́mváŋá gá la trũ, wó ꞌbá lẽmẽrí la drĩ afí bõngó ãndị́ ru la trũ ꞌdãá,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ĩmi ꞌbá bõngó ũniyambamba rĩ sụ̃lépi ꞌdĩ aꞌị́ mgbãmgbã rú, ĩmi ĩꞌdiní jọ la, “Mí amụ́ rilé ãngũ múké ꞌdõ gá ꞌdộ,” wó ꞌbá lẽmẽrí rĩ ní ĩmi jọ la, “Ítu pá ꞌdâ, jõku mí ámụ rilé vũ gá áma andre gá ꞌdộ.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ꞌDĩ adru drĩ ĩmi ꞌbá uya-uyâ la ku yã? Ĩmi acá drĩ ꞌbá ị́jọ́ lịlépi ásị́ ũnzĩ sĩ rĩ kí rú ku yã?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ĩmi are má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, Ãdróŋá ũpẽ ꞌbá lẽmẽrí rĩ kí ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ íni adrujó kụ́rẹ́nị́ ru ãꞌị̃táŋá agá, vâ Sụ́rụ́ ĩꞌdidrị́ ꞌbụ̃ gá rĩ najó, ĩꞌdi ꞌbã azịlé ꞌbá ĩꞌdi lẽlépi rĩ ꞌbaní rĩ áni.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Wó ĩmi aꞌdụ́ ꞌbá lẽmẽrí ꞌdĩ kí idemará ru. Adru ꞌbá kụ́rẹ́nị́ ru rĩ kí ĩmi ĩkpã ãmbõgõ sĩ ãko ĩmidrị́ rĩ kí najó ũkpó sĩ, ãzíla kí vâ ĩmi ují kẹ́sị̃ drị̃lẹ́ gá nĩ ku yã?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ꞌBá ꞌdĩ áni ꞌdĩ uꞌdá kí rụ́ Yẹ́sụ̃ drị́ kụlépi kụ̃kụ̃ múké sĩ ĩmi umvejó rĩ ní ku yã?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ĩdrĩ ãzị́táŋá sụ́rụ́ Úpí ãmadrị̂ drị́ rĩ tãmba múké-múké, ị́jọ́ sĩlé sĩ-sĩ rĩ agá jọlépi la, “Ílẽ mî jĩránĩ cécé míní ími lẽlé rĩ áni,” ị́jọ́ míní idélé ꞌdĩ múké la.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Wó ĩdrĩ uyaŋá idé ꞌbá kí ꞌbã índréŋá ãmvé ãmvélé ru rĩ sĩ, ĩmi ị́jọ́ ũnzí idé ãzíla ị́jọ́ ndẽ ĩmi ꞌbo, ĩminí ãzị́táŋá nũjó rĩ sĩ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá ãzí drĩ ãzị́táŋá tãmba pírí múké, drĩ mụ ãlu la nũlé rá, ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ acá ꞌbá ị́jọ́ izalépi rĩ rú.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ãꞌdusĩku Ãdróŋá jọlépi la “Ínga ãwụ̃ ku rĩ,” jọ vâ “Íꞌdị ꞌbá ku.” Ídrĩ ãwụ̃ nga ku, wó ídrĩ ꞌbá ꞌdị rá, mi acá ꞌbá ãzị́táŋá nũlépi rĩ rú.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ĩjọ ị́jọ́ kí ãzíla idé kí cécé ꞌbá Ãdróŋá ꞌbã sĩ mụjó ị́jọ́ lịjó kí drị̃ gá, ãzị́táŋá ĩꞌdi ãni ãma trũlépi rá rĩ sĩ rĩ áni,
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 ãꞌdusĩku Ãdróŋá icó ásị́ ị̃gbẹ̃ iꞌdalé ĩꞌdiní ị́jọ́ lị agá ꞌbá ásị́ ị̃gbẹ̃ kóru rĩ ní ku. Wó ásị́ ị̃gbẹ̃ ndẽ ị́jọ́ lịŋá rá.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, múké rĩ íngõ ꞌi, ꞌbá ãzí drĩ ru ꞌbã ꞌi ãꞌị̃táŋâ trũ wó ĩꞌdi ꞌbã ꞌetáŋá ꞌdáyụ, mũkẽ ĩꞌdidrị́ gá rĩ íngõlé yã? Ãꞌị̃táŋá icó kí palé rá yã?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ícétáŋá sĩ, mî ádrị́pị jõku mî ámvọ́pị ãzí drĩ adru bõngó kóru, ãkónã kóru ụ́ꞌdụ́ pírí.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ĩmi ãzí drĩ jọ la ĩꞌdiní, “Ímụ, mí acị́ múké, ímụ ími ụrụꞌbá imilé ãcí gá, mí aga vâ ãkónã sĩ,” wó mí idé ị́jọ́ múké ĩꞌdi ꞌbã ụrụꞌbá ãzã kolépi la ku, ị́jọ́ múké míní idélé rĩ íngõ ꞌi yã?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ãꞌị̃táŋá áꞌdụ̂sĩ ídétáŋâ kóru rĩ ĩꞌdi cécé ãko ãzí drãlépi rá rĩ áni.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Wó ꞌbá ãzí icó jọlé la, “Ma ãꞌị̃táŋâ trũ,” ãzí rĩ la jọ la, “Ma ị́jọ́ mádrị̂ kí nga ídétáŋá sĩ.” Ị́jọ́ mâ umvilé rĩ, “Mí iꞌda mání ãꞌị̃táŋá mídrị́ ídétáŋâ kóru rĩ. Ma míní ãꞌị̃táŋá mádrị̂ iꞌda ị́jọ́ mání ãꞌị̃lé rĩ kí ngaŋá sĩ.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Mí idé múké míní ãꞌị̃jó la Ãdróŋá ĩꞌdi ãlu rĩ sĩ, úríndí ũnzí ãꞌị̃ kí vâ cécé ꞌdĩ ꞌbã áni, ụrụꞌbá la kí vâ yã-yã.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Mi ꞌbá azalépi azâ ꞌdĩ, ínị̃ ãꞌị̃táŋá ídétáŋâ kóru rĩ ĩꞌdi ãko ãzí ụ̃rọ̃drị́ kóru la ku yã?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Úlã ándrá ãmã áyị́pị Ịbụrahị́mụ̃ ꞌi ꞌbá mgbã rú ídétáŋá ĩꞌdidrị̂ sĩ, ĩꞌdi ꞌbã ngọ́pị̃ Ĩsákã fẽjó Ãdróŋá ní ídétáŋá ru ãlĩtárĩ drị̃ gá rĩ sĩ ku yã?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Índre ãꞌị̃táŋá ĩꞌdidrị̂ nga ãzị́ pírí ãlu ídétáŋá ĩꞌdidrị̂ abe, ãꞌị̃táŋá ĩꞌdidrị̂ sĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ acá dó pịrị-pịrị.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Wó ị́jọ́ sĩlé rĩ jọ, “Ịbụrahị́mụ̃ ãꞌị̃ Ãdróŋá ꞌi rá, lã dó sĩ ĩꞌdi ꞌbá mgbã rú.” Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru ꞌdĩ ꞌbã áni ãndá ãzíla ûmve dó sĩ ĩꞌdi Ãdróŋá ꞌbã wọ̃rị́ ru.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Índre ála ãma lã ꞌbá mgbã rú Ãdróŋá drị̃lẹ́ gá ị́jọ́ ãmã idélé rĩ kí sĩ, adru ãꞌị̃táŋá sĩ áꞌdụ̂sĩ ku.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Rãhábụ̃ ũkú ãwụ́ꞌbá ru rĩ, úlã ĩꞌdi ꞌbá mgbã rú la ĩꞌdi ꞌbã ándrá ꞌbá ũní-ũníŋá gá rĩ kí tãmbajó vâ kí tị pẽjó gẹ̃rị̃ ãzí gâ sĩ rĩ sĩ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ụrụꞌbá úríndí kóru rĩ ꞌbã drãlé rá rĩ áni, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãꞌị̃táŋá ãzí ngaŋâ kóru rĩ drã vâ rá.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.