Tiago 2

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, ãꞌị̃táŋá ĩmĩ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ dị̃zã rú rĩ ãꞌị̃jó rá rĩ sĩ, ĩmi uya ꞌbá kí índréŋá ĩꞌbadrị̂ sĩ ku.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 ꞌBá ãzí drĩ afí ãngũ ũꞌbí ꞌbã kí ru trajó Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agá, sụ̃ bõngó ãlápítítí ũniyambamba la, drọ̃nọ́ ãjẹ̃ rú drị́mváŋá gá la trũ, wó ꞌbá lẽmẽrí la drĩ afí bõngó ãndị́ ru la trũ ꞌdãá,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ĩmi ꞌbá bõngó ũniyambamba rĩ sụ̃lépi ꞌdĩ aꞌị́ mgbãmgbã rú, ĩmi ĩꞌdiní jọ la, “Mí amụ́ rilé ãngũ múké ꞌdõ gá ꞌdộ,” wó ꞌbá lẽmẽrí rĩ ní ĩmi jọ la, “Ítu pá ꞌdâ, jõku mí ámụ rilé vũ gá áma andre gá ꞌdộ.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ꞌDĩ adru drĩ ĩmi ꞌbá uya-uyâ la ku yã? Ĩmi acá drĩ ꞌbá ị́jọ́ lịlépi ásị́ ũnzĩ sĩ rĩ kí rú ku yã?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ĩmi are má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, Ãdróŋá ũpẽ ꞌbá lẽmẽrí rĩ kí ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ íni adrujó kụ́rẹ́nị́ ru ãꞌị̃táŋá agá, vâ Sụ́rụ́ ĩꞌdidrị́ ꞌbụ̃ gá rĩ najó, ĩꞌdi ꞌbã azịlé ꞌbá ĩꞌdi lẽlépi rĩ ꞌbaní rĩ áni.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wó ĩmi aꞌdụ́ ꞌbá lẽmẽrí ꞌdĩ kí idemará ru. Adru ꞌbá kụ́rẹ́nị́ ru rĩ kí ĩmi ĩkpã ãmbõgõ sĩ ãko ĩmidrị́ rĩ kí najó ũkpó sĩ, ãzíla kí vâ ĩmi ují kẹ́sị̃ drị̃lẹ́ gá nĩ ku yã?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ꞌBá ꞌdĩ áni ꞌdĩ uꞌdá kí rụ́ Yẹ́sụ̃ drị́ kụlépi kụ̃kụ̃ múké sĩ ĩmi umvejó rĩ ní ku yã?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Ĩdrĩ ãzị́táŋá sụ́rụ́ Úpí ãmadrị̂ drị́ rĩ tãmba múké-múké, ị́jọ́ sĩlé sĩ-sĩ rĩ agá jọlépi la, “Ílẽ mî jĩránĩ cécé míní ími lẽlé rĩ áni,” ị́jọ́ míní idélé ꞌdĩ múké la.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Wó ĩdrĩ uyaŋá idé ꞌbá kí ꞌbã índréŋá ãmvé ãmvélé ru rĩ sĩ, ĩmi ị́jọ́ ũnzí idé ãzíla ị́jọ́ ndẽ ĩmi ꞌbo, ĩminí ãzị́táŋá nũjó rĩ sĩ.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá ãzí drĩ ãzị́táŋá tãmba pírí múké, drĩ mụ ãlu la nũlé rá, ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ acá ꞌbá ị́jọ́ izalépi rĩ rú.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ãꞌdusĩku Ãdróŋá jọlépi la “Ínga ãwụ̃ ku rĩ,” jọ vâ “Íꞌdị ꞌbá ku.” Ídrĩ ãwụ̃ nga ku, wó ídrĩ ꞌbá ꞌdị rá, mi acá ꞌbá ãzị́táŋá nũlépi rĩ rú.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ĩjọ ị́jọ́ kí ãzíla idé kí cécé ꞌbá Ãdróŋá ꞌbã sĩ mụjó ị́jọ́ lịjó kí drị̃ gá, ãzị́táŋá ĩꞌdi ãni ãma trũlépi rá rĩ sĩ rĩ áni,
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 ãꞌdusĩku Ãdróŋá icó ásị́ ị̃gbẹ̃ iꞌdalé ĩꞌdiní ị́jọ́ lị agá ꞌbá ásị́ ị̃gbẹ̃ kóru rĩ ní ku. Wó ásị́ ị̃gbẹ̃ ndẽ ị́jọ́ lịŋá rá.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka, múké rĩ íngõ ꞌi, ꞌbá ãzí drĩ ru ꞌbã ꞌi ãꞌị̃táŋâ trũ wó ĩꞌdi ꞌbã ꞌetáŋá ꞌdáyụ, mũkẽ ĩꞌdidrị́ gá rĩ íngõlé yã? Ãꞌị̃táŋá icó kí palé rá yã?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ícétáŋá sĩ, mî ádrị́pị jõku mî ámvọ́pị ãzí drĩ adru bõngó kóru, ãkónã kóru ụ́ꞌdụ́ pírí.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Ĩmi ãzí drĩ jọ la ĩꞌdiní, “Ímụ, mí acị́ múké, ímụ ími ụrụꞌbá imilé ãcí gá, mí aga vâ ãkónã sĩ,” wó mí idé ị́jọ́ múké ĩꞌdi ꞌbã ụrụꞌbá ãzã kolépi la ku, ị́jọ́ múké míní idélé rĩ íngõ ꞌi yã?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ãꞌị̃táŋá áꞌdụ̂sĩ ídétáŋâ kóru rĩ ĩꞌdi cécé ãko ãzí drãlépi rá rĩ áni.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Wó ꞌbá ãzí icó jọlé la, “Ma ãꞌị̃táŋâ trũ,” ãzí rĩ la jọ la, “Ma ị́jọ́ mádrị̂ kí nga ídétáŋá sĩ.” Ị́jọ́ mâ umvilé rĩ, “Mí iꞌda mání ãꞌị̃táŋá mídrị́ ídétáŋâ kóru rĩ. Ma míní ãꞌị̃táŋá mádrị̂ iꞌda ị́jọ́ mání ãꞌị̃lé rĩ kí ngaŋá sĩ.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Mí idé múké míní ãꞌị̃jó la Ãdróŋá ĩꞌdi ãlu rĩ sĩ, úríndí ũnzí ãꞌị̃ kí vâ cécé ꞌdĩ ꞌbã áni, ụrụꞌbá la kí vâ yã-yã.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Mi ꞌbá azalépi azâ ꞌdĩ, ínị̃ ãꞌị̃táŋá ídétáŋâ kóru rĩ ĩꞌdi ãko ãzí ụ̃rọ̃drị́ kóru la ku yã?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Úlã ándrá ãmã áyị́pị Ịbụrahị́mụ̃ ꞌi ꞌbá mgbã rú ídétáŋá ĩꞌdidrị̂ sĩ, ĩꞌdi ꞌbã ngọ́pị̃ Ĩsákã fẽjó Ãdróŋá ní ídétáŋá ru ãlĩtárĩ drị̃ gá rĩ sĩ ku yã?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Índre ãꞌị̃táŋá ĩꞌdidrị̂ nga ãzị́ pírí ãlu ídétáŋá ĩꞌdidrị̂ abe, ãꞌị̃táŋá ĩꞌdidrị̂ sĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ acá dó pịrị-pịrị.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Wó ị́jọ́ sĩlé rĩ jọ, “Ịbụrahị́mụ̃ ãꞌị̃ Ãdróŋá ꞌi rá, lã dó sĩ ĩꞌdi ꞌbá mgbã rú.” Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru ꞌdĩ ꞌbã áni ãndá ãzíla ûmve dó sĩ ĩꞌdi Ãdróŋá ꞌbã wọ̃rị́ ru.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Índre ála ãma lã ꞌbá mgbã rú Ãdróŋá drị̃lẹ́ gá ị́jọ́ ãmã idélé rĩ kí sĩ, adru ãꞌị̃táŋá sĩ áꞌdụ̂sĩ ku.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Rãhábụ̃ ũkú ãwụ́ꞌbá ru rĩ, úlã ĩꞌdi ꞌbá mgbã rú la ĩꞌdi ꞌbã ándrá ꞌbá ũní-ũníŋá gá rĩ kí tãmbajó vâ kí tị pẽjó gẹ̃rị̃ ãzí gâ sĩ rĩ sĩ.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ụrụꞌbá úríndí kóru rĩ ꞌbã drãlé rá rĩ áni, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãꞌị̃táŋá ãzí ngaŋâ kóru rĩ drã vâ rá.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.