Provérbios 25

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌDĩ kí ị́jọ́ uꞌbélé uꞌbé uꞌbê ꞌbá úpí Hẽzẽkíyã Yụ́dã gá rĩ drị̂ ꞌbã kí andrélé sĩlé angájó ị́jọ́ uꞌbéŋá Sũlũmánĩ ꞌbã jọlé rĩ kí agá rĩ kî:
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Ãdróŋá zị̃ ị́jọ́ ãzí rĩ cí la; sĩ dị̃zã ĩꞌdidrị̂ iꞌdajó,
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Cécé ꞌbụ̃ ꞌbã adrujó wị́lị́wị́lị́ ãzíla ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã adrujó mgbi rĩ áni,
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Ívu sílĩvã ꞌbã ĩzẽkí kí úká sĩ rá ká,
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 mí unze ꞌbá ũnzí rĩ kí úpî drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ rá ká
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Íꞌbã mi ụrụgá úpî drị̃lẹ́ gá ími drị̃ sĩ ku
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 ĩꞌdi adru míní múké ãndânĩ úpí drĩ jọ la míní, “Mí atụ́ ụrụgá ꞌdộ,”
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 lẽ mí agụ ꞌbá tõlé kẹ́sị̃ gá mbẽlẽ rú ku,
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Ĩdrĩ ị́jọ́ ĩminí ãwãjó ĩmi drĩdríŋĩ gá jĩránĩ be rĩ itú,
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 jõ ku ꞌbá ị́jọ́ ꞌdã arelépi rá rĩ la míní drị̃nzá fẽ rá
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Ị́jọ́ jọlé múké sáwã múké rĩ agá rĩ ĩꞌdi
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 ꞌBá ũndũwá ru rĩ ꞌbã zajó ꞌbá bị́lẹ́ trũ rĩ drị̃ gárĩ ĩꞌdi
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 ꞌBá ị́jọ́ ujílépi múké rĩ la ꞌbá ĩꞌdi tị pẽlépi rĩ ásị́ ịgbẹ
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 ꞌBá ru ịpị́lépi ĩnzõ sĩ ãfó ru rĩ
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Ídrĩ ị́jọ́ tẽ jã íni, mi icó úpî ásị́ ujalé mí rụ́ rá,
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Ídrĩ ãnụ́ ịsụ́ rá, ímbe calépi míní rá rĩ áyụ,
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Mí acị́ jĩránĩ mídrị̂ drị́ko gâlé ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ku,
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 ꞌBá ị́jọ́ ị̃ndụ́ nzelépi ĩꞌdi ꞌbã jĩránĩ drị̃ gá ĩnzõ rú rĩ,
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Míní ími ásị́ ꞌbãjó ꞌbá ị́jọ́ pịrị kóru rĩ drị̃ gá sáwã ũcõgõ drị̂ agá rĩ sĩ rĩ,
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Úngó ãyĩkõ ãni la ngojó ꞌbá ásị́ kpẹ̃lépi ị́jọ́ ãzí sĩ rá rĩ ní rĩ,
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Mẹ́rọ́ꞌbá mídrị̂ drĩ adru ãbị́rị́ sĩ, lẽ ífẽ ĩꞌdiní ãkónã nalé;
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Ị́jọ́ míní idélé ĩꞌdiní ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ sĩ mi drị̃nzá fẽ ĩꞌdiní,
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Cécé ãlụ́kụ́kụ̃ ụ́rụ̂lé ru rĩ ꞌbã uzogó ajíjó rĩ áni,
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Míní uꞌájó jó ꞌbã kónã gá lótré gá ꞌdãá rĩ ĩꞌdi múké;
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Ị́jọ́ mgbã angálépi ãngũ álị́ gá rĩ arejó rĩ,
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 ꞌBá múké rĩ drĩ ru fẽ drị̃ celé ꞌbá ũnzí rĩ ꞌbadrị́,
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Ãnụ́ najó ambamba rĩ adru múké ku
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 ꞌBá ru ũmbã ụtrị́lépi ku rĩ
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.