Neemias 2
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA
1 Ĩmbá Nĩsánĩ drị̂ gá úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị́ Ãrĩtãsẽrĩsésĩ ꞌbã ũpĩ najó ílí kãlị́ ị̃rị̃ ꞌbo rĩ sĩ, ájí ĩꞌdiní wáyĩnĩ mvụlé, áꞌdụ dó wáyĩnĩ fẽlé ĩꞌdinî. Wó úpí ndre jõ drĩ mání adru agá ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá ũcõgõ sĩ ꞌdĩ áni ku.
1 No mês de nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o tomei para oferecer e lho dei; ora, eu nunca antes estivera triste diante dele.
2 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úpí zị dó ma, “Ími mẹ́lẹ́tị dó ũcõgõ rú íni ãꞌdu sĩ ịsụ́ mí adru ãyánĩ rú ku? Ị́jọ́ ãzí míní ũcõgõ ãmbógó la fẽlépi la cí.”
2 O rei me disse: Por que está triste o teu rosto, se não estás doente? Tem de ser tristeza do coração. Então, temi sobremaneira
3 wó ájọ úpí ní, “Úpí mí adru jãꞌdâ! Ma dó adru ũcõgõ sĩ ku la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Táwụ̃nị̃ má áyị́pịka kí ị̃sị̃jó rĩ drĩ dó andi rá ãzíla kẹ̃jị́tị lã drĩ kí dó ve ãcí sĩ rá rĩ gá?”
3 e lhe respondi: viva o rei para sempre! Como não me estaria triste o rosto se a cidade, onde estão os sepulcros de meus pais, está assolada e tem as portas consumidas pelo fogo?
4 Úpí jọ mání, “Ílẽ tá dó ãꞌdu yã?”
4 Disse-me o rei: Que me pedes agora? Então, orei ao Deus dos céus
5 ãzíla má umvi ị́jọ́ úpí ꞌbã zịlé rĩ ꞌi ájọ, “Ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ úpí míní ãyĩkõ fẽ rá ãzíla ãtíꞌbó mídrị̂ drĩ ásị́ ị̃gbẹ̃ ịsụ́ mídrị́ rá, lẽ ípẽ áma tị táwụ̃nị̃ Yụ́dã drị́ sĩ má áyị́pịka kí ị̃sị̃jó rĩ gâlé, ma dó sĩ icó ĩꞌdi sịlé úꞌdí ru be nĩ.”
5 e disse ao rei: se é do agrado do rei, e se o teu servo acha mercê em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú úpí ꞌbã kí ri agâ ĩꞌdi ꞌbã ũkû be ãngũ ãlu gá ꞌdĩ gá ꞌdâ zị dó ma, “Ãcị̃ ꞌdĩ la ími ꞌdụ ụ́ꞌdụ́ sị́ ãzíla mi dó ãgõ ãꞌdụtụ́?” Álũ dó ĩꞌdiní ụ́ꞌdụ́ mání sĩ ãgõjó rĩ. Úpí uꞌá dó ãyĩkõ sĩ ãzíla ãꞌị̃ dó mání mụlé rá.
6 Então, o rei, estando a rainha assentada junto dele, me disse: Quanto durará a tua ausência? Quando voltarás? Aprouve ao rei enviar-me, e marquei certo prazo.
7 Ájọ vâ ĩꞌdiní, “Ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ úpí míní ãyĩkõ fẽ rá, lẽ ísĩ wárãgã gávũnã mídrị́ ị̃yị́ Ũfũrátĩ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ rĩ ꞌbaní, kí dó sĩ áma ãzãko mání mụ agá ãcị̃ ꞌdĩ gá ꞌdâ kpere mání ca agá Yụ́dã gá múké.
7 E ainda disse ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá,
8 Lẽ úpí ꞌbã sĩ vâ wárãgã Ásãfũ mị̃rị́ úpí drị̂ andre tẽlépi rĩ ní, ꞌbã fẽ sĩ mání ife kí, ma dó sĩ báwũ asi sĩ bõrõ ũkpó sịlé ụrụgá sĩ jó Ãdróŋá drị̂ andre tẽjó rĩ ꞌbã tị kí usú. Ma vâ sĩ bõrõ táwụ̃nị̃ andre cejó rĩ ꞌbã tị usú ãzíla ma vâ sĩ kẹ̃jị́tị jó mání sĩ amụ́jó uꞌájó ala gá rĩ drị̂ su.” Úpí fẽ ị́jọ́ mání zịlé ĩꞌdi tị gá rĩ rá ãꞌdusĩku Ãdróŋá ꞌbã adrujó má be cí rĩ sĩ.
8 como também carta para Asafe, guarda das matas do rei, para que me dê madeira para as vigas das portas da cidadela do templo, para os muros da cidade e para a casa em que deverei alojar-me. E o rei mas deu, porque a boa mão do meu Deus era comigo.
9 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí pẽ dó ãmbogo ãsĩkárĩ ũꞌbí kí drị̃ celépi rĩ kí tị ãzíla ãsĩkárĩ cẹ̃lépi kãyĩnõ sĩ rĩ kí abe áma agụjó gávũnã ị̃yị́ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ rĩ ꞌbarụ́ ãzíla áfẽ dó ĩꞌbaní wárãgã úpí ꞌbã sĩlé rĩ kî.
9 Então, fui aos governadores dalém do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei; ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 Gãmétẽ mịfị́ Sãnĩbãlátĩ Họ̃rọ́nị̃ gó ru rĩ kí mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ãmbógó Tõbíyã Ãmọ́nị̃ gó ru rĩ be ꞌbo, acá kí dó ũmbã ãmbógó la sĩ ꞌbá ãzí ꞌbaní amụ́jó anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ãzã kojó rĩ sĩ.
10 Disto ficaram sabendo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita; e muito lhes desagradou que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ámụ dó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá, ma dó mụ uꞌálé ala gá ꞌdãá ụ́ꞌdụ́ na ꞌbo,
11 Cheguei a Jerusalém, onde estive três dias.
12 má angá dó ụ́ꞌdụ́ na rĩ ꞌbã ị́nị́ sĩ ãfũlé ãmvé. Áꞌdụ dó ãgọbị ãzí kí má be were rú ĩndĩ, álũ ĩꞌbaní ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã ꞌbãlé áma ásị́ gá má idé ĩꞌdi táwụ̃nị̃ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ drị̂ ní rĩ ku. Ãnãkpá mání ꞌdụlé ĩndĩ rĩ ĩꞌdi lú kãyĩnõ mání sĩ acị́jó rĩ ꞌi.
12 Então, à noite me levantei, e uns poucos homens, comigo; não declarei a ninguém o que o meu Deus me pusera no coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, senão o que eu montava.
13 Áfũ dó ị́nị́ sĩ Kẹ̃jị́tị Áꞌbụ gâlé ru rĩ gâsĩ, ꞌdãá ámụ dó Kídí Ũꞌbálígó drị̂ gâlé ru cajó kpere Kẹ̃jị́tị Kórõná drị̂ gá. Mání cẹ̃ agá kãyĩnõ sĩ ꞌdĩ gá ꞌdâ, má undré dó bõrõ sĩ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ andre cejó andilépi rá rĩ kí kẹ̃jị́tị ivélé ãcí sĩ rá rĩ kí abe.
13 De noite, saí pela Porta do Vale, para o lado da Fonte do Dragão e para a Porta do Monturo e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam assolados, cujas portas tinham sido consumidas pelo fogo.
14 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ámụ dó Kẹ̃jị́tị ị̃yị́ Kídí ru rĩ drị̂ gá ãzíla Ị̃yị́ úpí drị̂ gá, wó ꞌdãá gẹ̃rị̃ acá dó kãyĩnõ mání sĩ acị́jó rĩ ní síríŋá ru.
14 Passei à Porta da Fonte e ao açude do rei; mas não havia lugar por onde passasse o animal que eu montava.
15 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ámụ dó ị́nị́ sĩ áꞌbụ Kídrõnĩ drị̂ gâsĩ ãzíla má undré dó sĩ bõrõ rá, ágõ dó sĩ filé vúlé Kẹ̃jị́tị mụjó ị̃yị́ agâlé rĩ gâsĩ.
15 Subi à noite pelo ribeiro e contemplei ainda os muros; voltei, entrei pela Porta do Vale e tornei para casa.
16 Ãmbogo táwụ̃nị̃ drị̂ nị̃ kí ámụ íngõlé ãzíla má idé ãꞌdu yã rĩ gá ku, ãꞌdusĩku sáwã ꞌdã gá ájọ drĩ ị́jọ́ ãzí ꞌbá Yãhụ́dị̃ drị̂ ꞌbaní jõku ãtalo ꞌbaní ãzíla ꞌbá ãmbogo rú jõku ꞌbá ãzí tá tí ãzị́ ꞌdĩ ngalépi nĩ rĩ ꞌbaní ku.
16 Não sabiam os magistrados aonde eu fora nem o que fazia, pois até aqui não havia eu declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra.
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ázị dó kí, “Ĩndre ũcõgõ ãmaní adrujó ala gá ꞌdĩ rá yã? Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ acá dó ándrú ru ãzíla kẹ̃jị́tị la ve kí dó ãcí sĩ rá. Ĩmi amụ́, lẽ ãsị kí bõrõ sĩ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ andre cejó rĩ úꞌdí ru! Ãma icó dó sĩ uꞌálé drị̃nzá ꞌdĩ agá ꞌdĩ áni ku benĩ.”
17 Então, lhes disse: Estais vendo a miséria em que estamos, Jerusalém assolada, e as suas portas, queimadas; vinde, pois, reedifiquemos os muros de Jerusalém e deixemos de ser opróbrio.
18 Má ũlũ vâ ĩꞌbaní ị́jọ́ Ãdróŋá mádrị̂ ꞌbã sĩ áma ãzãkojó rĩ kí ãzíla ị́jọ́ úpí Bãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ ꞌbã jọlé mání rĩ kí abe.
18 E lhes declarei como a boa mão do meu Deus estivera comigo e também as palavras que o rei me falara. Então, disseram: Disponhamo-nos e edifiquemos. E fortaleceram as mãos para a boa obra.
19 Wó Sãnĩbãlátĩ Họ̃rọ́nị̃ gó ru rĩ kí ãmbógó Tõbíyã Ãmọ́nị̃ gó ru rĩ be ãzíla Gésẽmũ Ãrábũ gó ru rĩ trũ kí mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, gụ kí ãma gụgụ̃ ãzíla nzụ kí ãma sụ́ rá. Zị kí dó ãma idemará ru, “Ãkoŋá la ĩminí idélé ꞌdĩ kí dó ãꞌdu? Ĩmvu dó úpí ụrụꞌbá gá rĩ sĩ rá yã?”
19 Porém Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o arábio, quando o souberam, zombaram de nós, e nos desprezaram, e disseram: Que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Má umvi ĩꞌbaní, “Ãdróŋá ꞌbụ̃ gá rĩ la ãmaní ãzị́ ꞌdĩ fẽ delé rá. Ãma ãtiꞌbo ĩꞌdidrị̂ kî, ãma ãzị́ sĩ bõrõ sịjó úꞌdí ru rĩ iꞌdó rá. Wókõ jõku hákĩ jõku ũkpó ãzí ĩmi ãni sĩ icójó ãma atrịjó ãzị́ bõrõ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ꞌdĩ ngaŋá gá rá la ꞌdáyụ.”
20 Então, lhes respondi: o Deus dos céus é quem nos dará bom êxito; nós, seus servos, nos disporemos e reedificaremos; vós, todavia, não tendes parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.