Mateus 18

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ị̃tụ́ ꞌdã sĩ ꞌbá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé rĩ amụ́ kí ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé zị kî, “ꞌBá ãmbógó ru Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ agá rĩ ãꞌdi ꞌi?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Yẹ́sụ̃ umve ngọ́tị́ŋá ĩmbíráŋá la, ꞌbã ĩꞌdi pá tulé kí drĩdríŋĩ gá.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Yẹ́sụ̃ jọ, “Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ, lẽ ĩmi uja ĩmi anzị níríŋá kí áni ráká ĩmi fi Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ gá ĩndõ. Jõ íni ku, ĩmi icó filé Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ agâlé ku.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá ru irilépi vụ̃rụ́ cécé ngọ́tị́ŋá ĩmbíráŋá ꞌdĩ áni rĩ ãmbógó ru Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ agá nĩ.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 “Ãzíla ꞌbá ngọ́tị́ŋá ꞌdĩ áni rĩ ꞌbã ãzí ãlu la ãꞌị̃lépi áma rụ́ sĩ rĩ, ãꞌị̃ ma ꞌi.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Wó ꞌbá ãzí drĩ ngọ́tị́ŋá ĩmbíráŋá áma ãꞌị̃lépi rĩ fẽ ị́jọ́ ũnzí idélé, ĩꞌdi múké la írã ãná ꞌịjó ãmbógó kpakụ rĩ umbéjó imbe la gá ĩꞌdi ꞌbejó ịmvụ́jó mĩrĩ kị́rị́ rĩ agá.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 “Cãndí ụ̃nọ́kụ́ ní ãko fẽlépi la ꞌbá ꞌbã idé kí ị́jọ́ ũnzí sĩ! Ãko ꞌdĩ kí bãsĩ amụ́ rá, wó cãndí ꞌbá fẽlépi la ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã idé kí ru rĩ nî.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Ími drị́ jõku ími pá drĩ ími fẽ ị́jọ́ ũnzí idélé nĩ, íga ĩꞌdi rá íꞌbe ĩꞌdi mí rụ́ ꞌdâ rá. Ĩꞌdi múké míní fijó ídri gá drị́ jõku pá trũ ãlu sĩ, ndẽ ími ꞌbejó ãcí ukólépi ku rĩ agá drị́ ị̃rị̃ trũ jõku pá ị̃rị̃ trũ rĩ rá.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ãzíla ími mịfị́ drĩ ími fẽ ị́jọ́ ũnzí idélé nĩ, ínze ĩꞌdi ꞌbelé mí rụ́ ꞌdâ rá. Ĩꞌdi múké míní fijó ídri gá mịfị́ ãlu sĩ ndẽ míní adrujó mịfị́ trũ ị̃rị̃ sĩ ími ꞌbejó ãcí ukólépi ku rĩ agá rĩ rá.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Ĩndre drĩ, lẽ ĩmi ide anzị nírí ꞌdĩ ꞌbã ãzí kí ku. Ãꞌdusĩku ájọ ĩminî mãlãyíkã anzị ꞌdĩ ꞌbadrị́ ꞌbụ̃ gâlé rĩ kí pá tu má Átẹ́pị drị̃lẹ́ gá ụ́ꞌdụ́ pírí kí ị́jọ́ sĩ. [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Ãꞌdusĩku Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ amụ́ ꞌbá ãvĩlépi rá rĩ kí ndrụ̃lé palé.]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Mí ũrã íngoní? Ágọ́bị́ ãzí kãbĩlõ trũ túrú ãlu la ꞌbã kãbĩlõ ãlu rĩ drĩ ãvĩ rá, ĩꞌdi kãlị́ úrômĩ drị̃ úrômĩ rĩ kí aꞌbe ĩrí na agá ꞌbé pá gá ꞌdâ, ĩꞌdi mụ ãlu ãvĩlépi rá ꞌdã ndrụ̃ trũ ku yã?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ drĩ ĩꞌdi ịsụ́ rá, ĩꞌdi uꞌá ãyĩkõ sĩ ambamba ĩꞌdi ꞌbã kãbĩlõ ãlu ꞌdã sĩ ndẽ kãlị́ úrômĩ drị̃ úrômĩ ãvĩlépi ku ꞌdĩ kí rá.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ, ĩmi Átẹ́pị ꞌbụ̃ gá rĩ ãꞌị̃ anzị nírí ꞌdĩ kí ꞌbã ãzí ãlu la ní ãvĩjó ku.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Mí ádrị́pị drĩ ị́jọ́ ũnzí idé mí rụ́, ímụ ĩꞌdi rụ̂lé ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdidrị́ gá rĩ iꞌdajó. Wó ĩmi itú ị́jọ́ la ĩmi drĩdríŋĩ gá ĩmi sĩ cénĩ. Drĩ ãꞌị̃ la rá, mí apá mî ádrị́pị vúlé ꞌbo.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Wó drĩ ị́jọ́ mî jọlé rĩ gã úmgbé, íꞌdụ ꞌbá ãzí ãlu jõku ị̃rị̃ mí be ĩndĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ átõŋá drị̂ ꞌbã tu pá sãdínĩ ị̃rị̃ jõku ꞌbá na ꞌbã kí vú nzelé rĩ sĩ.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Drĩ ꞌbá ꞌdĩ kí tị gã arelé úmgbé, mí iꞌda ị́jọ́ la kãnị́sã nî ãzíla drĩ ị́jọ́ kãnị́sã drị̂ gã arelé úmgbé, ꞌbã adru míní ꞌbá Ãdróŋá nị̃lépi ku rĩ rú jõku ꞌbá mụ̃sọ́rọ̃ tralépi rĩ áni.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ, ãko ĩminí umbélé ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ cí rĩ, ála umbé la ꞌbụ̃ gâlé cí, ãzíla ãko ĩminí trũlé ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ rĩ ála trũ la ꞌbụ̃ gâlé rá.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Ma vâ jọ la ĩminí ị̃dị́, ꞌbá ị̃rị̃ drĩ kí tị icí ãko ãzí zịjó ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ, má Átẹ́pị ꞌbụ̃ gá rĩ la idé la rá.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Ãꞌdusĩku ꞌbá ị̃rị̃ jõku ꞌbá na drĩ kí ru tra ãngũ ãlu gá áma rụ́ sĩ, ꞌdãá ma adru ĩꞌba abe cí.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 ꞌDã ꞌbã vúlé gá, Pétẽrõ amụ́ Yẹ́sụ̃ rụ́ ꞌdõlé zị ĩꞌdi, “Úpí, ma má ádrị́pị ị́jọ́ izalépi má rụ́ rĩ trũ pâlé sị́ yã?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Yẹ́sụ̃ umvi, “Ájọ míní, adru pâlé ázị̂rị̃ ku, wó kãlị́ ázị̂rị̃ pâlé ázị̂rị̃!
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị́ gá rĩ ĩꞌdi cécé úpí rilépi ãtíꞌbó ĩꞌdidrị̂ be sĩ málĩ ĩꞌdi ꞌbã ịsụ́lé rĩ kí íngõpí yã rĩ nị̃jó rĩ áni.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Ĩꞌdiní iꞌdó agá ĩꞌdidrị̂ kí lã agá ájí ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá ágọ́bị́ ãzí ĩꞌdi ꞌbã dẹ́nọ̃ nalépi tãlãnị́tọ̃ 10,000 la.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Málĩ ꞌdị́pị fẽ ãzị́táŋá sĩ ágọ́bị̂ ꞌbã mgbã ꞌi, ũkû ꞌi, anzị kí ãzíla ãko ĩꞌdi trũ adrujó cí rĩ kí abe ụzịlé rá, ĩꞌdi icójó dẹ́nọ̃ ꞌdã kí ũfẽjó ku rĩ sĩ.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 “Ãtíꞌbô tị̃ ãja úpî drị̃lẹ́ gá, ꞌbã mãmálá úpî drị̃lẹ́ gá, jọ, ‘Mí adru drĩ má be ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ, ãzíla ma mî dẹ́nọ̃ kí ũfẽ vúlé pírí rá.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Úpí ndre ãtíꞌbó ꞌdĩ ꞌbã ízákĩzã, lị dẹ́nọ̃ ꞌdĩ kí rá ãzíla aꞌbe dó ĩꞌdi mụlé rá.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Wó ãtíꞌbó la mụ fũlé mụlé ãmvélé ꞌbo, ịsụ́ ãtíꞌbó ĩꞌdi ꞌbã ãzí ru ĩꞌdi ꞌbã dẹ́nọ̃ nalépi dị̃nárị̃ túrú ãlu rĩ. Amvu ĩꞌdi ãzíla iꞌdó ĩꞌdi nzilé. Jọ, ‘Mí ũfẽ mâ dẹ́nọ̃ mî nalé rĩ ꞌi.’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 “Ĩꞌdi ꞌbã ãtíꞌbó ãzí ĩꞌdi áni rĩ, tị̃ ãja vụ̃rụ́ ãzíla ꞌbã mãmálá ĩꞌdidrị́, ‘Mí adru ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ má rụ́, ma mî dẹ́nọ̃ ꞌdĩ ũfẽ rá.’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 “Wó ãtíꞌbó ꞌdĩ gã úmgbé, ko drị̃ mụlé ãzíla agụ ágọ́bị̂ ꞌbelé mãbụ́sụ̃ gá kpere ágọ́bị̂ la ĩꞌdi ꞌbã dẹ́nọ̃ kí ũfẽ agá.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ãtiꞌbo ãzí rĩ kí mụ ị́jọ́ ꞌdã ndrelé ꞌbo, uꞌá kí ụ̃sụ̃táŋá ãmbógó la sĩ, ãzíla mụ kí ị́jọ́ pírí ru idélépi ꞌdĩ kí ũlũlé ĩꞌbã ãmbógó nî.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 “Úpí ĩꞌdidrị́ gá rĩ umve ĩꞌdi ĩꞌdi rụ̂lé, jọ, ‘Mi ãtíꞌbó ũnzí la, álị dẹ́nọ̃ mídrị́ gá rĩ kí rá ãꞌdusĩku mî mãmálá ꞌbãjó má rụ́ rĩ sĩ.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Mí icó tá ãtíꞌbó mî ãzí ru rĩ ꞌbã ízákĩzã ndrelé ku yã?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Úpí ꞌbã ꞌa ve ĩꞌdiní rá fẽ ĩꞌdi ꞌbãlé mãbụ́sụ̃ gâ sĩ ĩꞌdiní cãndí fẽjó kpere ĩꞌdi ꞌbã úpí ꞌbã dẹ́nọ̃ ĩꞌdi be rĩ kí ũfẽ agá pírí.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Má Átẹ́pị ꞌbụ̃ gâlé rĩ la mụ ĩmi ãlu-ãlu ꞌbaní ũcõgõ fẽlé ꞌdĩ ꞌbã áni ĩmi ãlu-ãlu drĩ ĩꞌdi ꞌbã ádrị́pị trũ ĩꞌdi ásị́ gâlé ku rĩ gá.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.