Mateus 18
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB
1 Ị̃tụ́ ꞌdã sĩ ꞌbá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé rĩ amụ́ kí ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé zị kî, “ꞌBá ãmbógó ru Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ agá rĩ ãꞌdi ꞌi?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Yẹ́sụ̃ umve ngọ́tị́ŋá ĩmbíráŋá la, ꞌbã ĩꞌdi pá tulé kí drĩdríŋĩ gá.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Yẹ́sụ̃ jọ, “Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ, lẽ ĩmi uja ĩmi anzị níríŋá kí áni ráká ĩmi fi Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ gá ĩndõ. Jõ íni ku, ĩmi icó filé Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ agâlé ku.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá ru irilépi vụ̃rụ́ cécé ngọ́tị́ŋá ĩmbíráŋá ꞌdĩ áni rĩ ãmbógó ru Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ agá nĩ.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 “Ãzíla ꞌbá ngọ́tị́ŋá ꞌdĩ áni rĩ ꞌbã ãzí ãlu la ãꞌị̃lépi áma rụ́ sĩ rĩ, ãꞌị̃ ma ꞌi.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Wó ꞌbá ãzí drĩ ngọ́tị́ŋá ĩmbíráŋá áma ãꞌị̃lépi rĩ fẽ ị́jọ́ ũnzí idélé, ĩꞌdi múké la írã ãná ꞌịjó ãmbógó kpakụ rĩ umbéjó imbe la gá ĩꞌdi ꞌbejó ịmvụ́jó mĩrĩ kị́rị́ rĩ agá.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Cãndí ụ̃nọ́kụ́ ní ãko fẽlépi la ꞌbá ꞌbã idé kí ị́jọ́ ũnzí sĩ! Ãko ꞌdĩ kí bãsĩ amụ́ rá, wó cãndí ꞌbá fẽlépi la ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã idé kí ru rĩ nî.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Ími drị́ jõku ími pá drĩ ími fẽ ị́jọ́ ũnzí idélé nĩ, íga ĩꞌdi rá íꞌbe ĩꞌdi mí rụ́ ꞌdâ rá. Ĩꞌdi múké míní fijó ídri gá drị́ jõku pá trũ ãlu sĩ, ndẽ ími ꞌbejó ãcí ukólépi ku rĩ agá drị́ ị̃rị̃ trũ jõku pá ị̃rị̃ trũ rĩ rá.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ãzíla ími mịfị́ drĩ ími fẽ ị́jọ́ ũnzí idélé nĩ, ínze ĩꞌdi ꞌbelé mí rụ́ ꞌdâ rá. Ĩꞌdi múké míní fijó ídri gá mịfị́ ãlu sĩ ndẽ míní adrujó mịfị́ trũ ị̃rị̃ sĩ ími ꞌbejó ãcí ukólépi ku rĩ agá rĩ rá.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Ĩndre drĩ, lẽ ĩmi ide anzị nírí ꞌdĩ ꞌbã ãzí kí ku. Ãꞌdusĩku ájọ ĩminî mãlãyíkã anzị ꞌdĩ ꞌbadrị́ ꞌbụ̃ gâlé rĩ kí pá tu má Átẹ́pị drị̃lẹ́ gá ụ́ꞌdụ́ pírí kí ị́jọ́ sĩ. [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Ãꞌdusĩku Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ amụ́ ꞌbá ãvĩlépi rá rĩ kí ndrụ̃lé palé.]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Mí ũrã íngoní? Ágọ́bị́ ãzí kãbĩlõ trũ túrú ãlu la ꞌbã kãbĩlõ ãlu rĩ drĩ ãvĩ rá, ĩꞌdi kãlị́ úrômĩ drị̃ úrômĩ rĩ kí aꞌbe ĩrí na agá ꞌbé pá gá ꞌdâ, ĩꞌdi mụ ãlu ãvĩlépi rá ꞌdã ndrụ̃ trũ ku yã?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ drĩ ĩꞌdi ịsụ́ rá, ĩꞌdi uꞌá ãyĩkõ sĩ ambamba ĩꞌdi ꞌbã kãbĩlõ ãlu ꞌdã sĩ ndẽ kãlị́ úrômĩ drị̃ úrômĩ ãvĩlépi ku ꞌdĩ kí rá.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ, ĩmi Átẹ́pị ꞌbụ̃ gá rĩ ãꞌị̃ anzị nírí ꞌdĩ kí ꞌbã ãzí ãlu la ní ãvĩjó ku.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Mí ádrị́pị drĩ ị́jọ́ ũnzí idé mí rụ́, ímụ ĩꞌdi rụ̂lé ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdidrị́ gá rĩ iꞌdajó. Wó ĩmi itú ị́jọ́ la ĩmi drĩdríŋĩ gá ĩmi sĩ cénĩ. Drĩ ãꞌị̃ la rá, mí apá mî ádrị́pị vúlé ꞌbo.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Wó drĩ ị́jọ́ mî jọlé rĩ gã úmgbé, íꞌdụ ꞌbá ãzí ãlu jõku ị̃rị̃ mí be ĩndĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ átõŋá drị̂ ꞌbã tu pá sãdínĩ ị̃rị̃ jõku ꞌbá na ꞌbã kí vú nzelé rĩ sĩ.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Drĩ ꞌbá ꞌdĩ kí tị gã arelé úmgbé, mí iꞌda ị́jọ́ la kãnị́sã nî ãzíla drĩ ị́jọ́ kãnị́sã drị̂ gã arelé úmgbé, ꞌbã adru míní ꞌbá Ãdróŋá nị̃lépi ku rĩ rú jõku ꞌbá mụ̃sọ́rọ̃ tralépi rĩ áni.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ, ãko ĩminí umbélé ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ cí rĩ, ála umbé la ꞌbụ̃ gâlé cí, ãzíla ãko ĩminí trũlé ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ rĩ ála trũ la ꞌbụ̃ gâlé rá.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Ma vâ jọ la ĩminí ị̃dị́, ꞌbá ị̃rị̃ drĩ kí tị icí ãko ãzí zịjó ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ, má Átẹ́pị ꞌbụ̃ gá rĩ la idé la rá.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Ãꞌdusĩku ꞌbá ị̃rị̃ jõku ꞌbá na drĩ kí ru tra ãngũ ãlu gá áma rụ́ sĩ, ꞌdãá ma adru ĩꞌba abe cí.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ꞌDã ꞌbã vúlé gá, Pétẽrõ amụ́ Yẹ́sụ̃ rụ́ ꞌdõlé zị ĩꞌdi, “Úpí, ma má ádrị́pị ị́jọ́ izalépi má rụ́ rĩ trũ pâlé sị́ yã?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yẹ́sụ̃ umvi, “Ájọ míní, adru pâlé ázị̂rị̃ ku, wó kãlị́ ázị̂rị̃ pâlé ázị̂rị̃!
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị́ gá rĩ ĩꞌdi cécé úpí rilépi ãtíꞌbó ĩꞌdidrị̂ be sĩ málĩ ĩꞌdi ꞌbã ịsụ́lé rĩ kí íngõpí yã rĩ nị̃jó rĩ áni.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Ĩꞌdiní iꞌdó agá ĩꞌdidrị̂ kí lã agá ájí ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá ágọ́bị́ ãzí ĩꞌdi ꞌbã dẹ́nọ̃ nalépi tãlãnị́tọ̃ 10,000 la.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Málĩ ꞌdị́pị fẽ ãzị́táŋá sĩ ágọ́bị̂ ꞌbã mgbã ꞌi, ũkû ꞌi, anzị kí ãzíla ãko ĩꞌdi trũ adrujó cí rĩ kí abe ụzịlé rá, ĩꞌdi icójó dẹ́nọ̃ ꞌdã kí ũfẽjó ku rĩ sĩ.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 “Ãtíꞌbô tị̃ ãja úpî drị̃lẹ́ gá, ꞌbã mãmálá úpî drị̃lẹ́ gá, jọ, ‘Mí adru drĩ má be ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ, ãzíla ma mî dẹ́nọ̃ kí ũfẽ vúlé pírí rá.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Úpí ndre ãtíꞌbó ꞌdĩ ꞌbã ízákĩzã, lị dẹ́nọ̃ ꞌdĩ kí rá ãzíla aꞌbe dó ĩꞌdi mụlé rá.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Wó ãtíꞌbó la mụ fũlé mụlé ãmvélé ꞌbo, ịsụ́ ãtíꞌbó ĩꞌdi ꞌbã ãzí ru ĩꞌdi ꞌbã dẹ́nọ̃ nalépi dị̃nárị̃ túrú ãlu rĩ. Amvu ĩꞌdi ãzíla iꞌdó ĩꞌdi nzilé. Jọ, ‘Mí ũfẽ mâ dẹ́nọ̃ mî nalé rĩ ꞌi.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 “Ĩꞌdi ꞌbã ãtíꞌbó ãzí ĩꞌdi áni rĩ, tị̃ ãja vụ̃rụ́ ãzíla ꞌbã mãmálá ĩꞌdidrị́, ‘Mí adru ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ má rụ́, ma mî dẹ́nọ̃ ꞌdĩ ũfẽ rá.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 “Wó ãtíꞌbó ꞌdĩ gã úmgbé, ko drị̃ mụlé ãzíla agụ ágọ́bị̂ ꞌbelé mãbụ́sụ̃ gá kpere ágọ́bị̂ la ĩꞌdi ꞌbã dẹ́nọ̃ kí ũfẽ agá.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ãtiꞌbo ãzí rĩ kí mụ ị́jọ́ ꞌdã ndrelé ꞌbo, uꞌá kí ụ̃sụ̃táŋá ãmbógó la sĩ, ãzíla mụ kí ị́jọ́ pírí ru idélépi ꞌdĩ kí ũlũlé ĩꞌbã ãmbógó nî.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 “Úpí ĩꞌdidrị́ gá rĩ umve ĩꞌdi ĩꞌdi rụ̂lé, jọ, ‘Mi ãtíꞌbó ũnzí la, álị dẹ́nọ̃ mídrị́ gá rĩ kí rá ãꞌdusĩku mî mãmálá ꞌbãjó má rụ́ rĩ sĩ.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Mí icó tá ãtíꞌbó mî ãzí ru rĩ ꞌbã ízákĩzã ndrelé ku yã?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Úpí ꞌbã ꞌa ve ĩꞌdiní rá fẽ ĩꞌdi ꞌbãlé mãbụ́sụ̃ gâ sĩ ĩꞌdiní cãndí fẽjó kpere ĩꞌdi ꞌbã úpí ꞌbã dẹ́nọ̃ ĩꞌdi be rĩ kí ũfẽ agá pírí.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Má Átẹ́pị ꞌbụ̃ gâlé rĩ la mụ ĩmi ãlu-ãlu ꞌbaní ũcõgõ fẽlé ꞌdĩ ꞌbã áni ĩmi ãlu-ãlu drĩ ĩꞌdi ꞌbã ádrị́pị trũ ĩꞌdi ásị́ gâlé ku rĩ gá.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.