Malaquias 1

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã jọlé Mãlákĩ ní ꞌbã jọ ĩꞌdi ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní rĩ ꞌi.
1 A palavra do Senhor a Israel, por intermédio de Malaquias.
2 Úpí jọ, “Álẽ ĩmi rá,” wó ĩmi zị la, álẽ ĩmi rá la íngoní-íngoní ru? Úpí jọ, “Ị́sãwụ̃ adru ándrá Yãkóꞌbõ ꞌbã ádrị́pị ku yã? Wó álẽ Yãkóꞌbõ anzị ĩꞌdidrị̂ kí abe rá,
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Acaso não era Esaú irmão de Jacó? diz o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 ángụ̃ Ị́sãwụ̃ ꞌi anzị ĩꞌdidrị̂ kí abe ũnzí ãzíla má uja ãngũ ĩꞌdidrị́ ꞌbé ꞌa rú rĩ ãngũ ru izalépi rá la rú ãzíla áfẽ ãwítã ĩꞌdidrị̂ ũbaligo kõtórõ agá rĩ ꞌbaní.”
3 e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Sụ́rụ́ Ídõmũ drị́ Ị́sãwụ̃ ꞌbã drị̃lẹ́ka rú rĩ kí icó jọlé la, “Údrĩ táni ãma iꞌị́ rá tí, ãma mụ táwụ̃nị̃ ãmadrị́ andilé rá rĩ sịlé úꞌdí ru.”
4 Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Ĩmi mụ ị́jọ́ ꞌdĩ ndrelé ĩmĩ mịfị́ sĩ ãzíla ĩmi jọ la, ‘Úpí ĩꞌdi ãmbógó ru alị átã lõkókõrí Ịsịrayị́lị̃ drị̃ gâsĩ cákáꞌdá.’”
5 E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel.
6 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị jọ ãtalo ꞌbaní, “Ngọ́tị́ŋá la ãrútáŋá fẽ átẹ́pị̃ nî, ãzíla ãtíꞌbó la vâ ãrútáŋá fẽ ãmbógó ĩꞌdidrị̂ ní ꞌdã ꞌbã áni. Ádrĩ dó adru ĩmĩ átẹ́pị, ĩfẽ dó mání ãrútáŋá átẹ́pị drị̂ ku la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ?” Ádrĩ adru ãmbógó ĩmi drị̂ ꞌi, ĩfẽ dó mání ãrútáŋá ãmbõgõ drị̂ ku la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Ãtalo ꞌdĩ ĩmi ꞌbá áma rụ́ izalépi rĩ kî. Wó ĩmi zị la ãma ími rụ́ iza íngoní ru yã?
6 O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?
7 “Ĩmi ãkónã ãndị́ ru rĩ kí ꞌbã ãlĩtárĩ mádrị̂ drị̃ gá.”
7 Ofereceis sobre o meu altar pão profano, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que pensais, que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị zị, ĩdrĩ ãnãkpá mịfị́ kóru rĩ kí ají ídétáŋá ru, ꞌdã adru ị́jọ́ ũnzí la ku yã? Ãzíla ĩdrĩ ãnãkpá ãcá trũ jõku ãyánĩ rú la ají ídétáŋá ru, ꞌdã adru vâ ị́jọ́ ũnzí la ku yã? Ĩmi ụ̃ꞌbị̃ drĩ kí fẽlé gávũnã ĩmidrị̂ ní, ĩꞌdi nõ icó uꞌálé ĩminí ãyĩkõ ãzíla sĩ ĩmi ãꞌị̃lé rá yã áni?”
8 Pois quando ofereceis em sacrifício um animal cego, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou o doente, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
9 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị jọ, “Ĩmụ drị̃ gá, ĩmi aꞌị́ Ãdróŋá ꞌi, ꞌba uꞌá ĩminí ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ! Wó ĩdrĩ dó fẽtáŋá ũnzí rĩ kí ají fẽlé ĩꞌdiní, ĩꞌdi dó ĩminí ásị́ ị̃gbẹ̃ iꞌda íngoní ru?”
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós. Com tal oferta da vossa mão, aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
10 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị jọ, “Má adru ĩmi sĩ ãyĩkõ sĩ ku. Ĩꞌdi tá adru múké la ĩmĩ ãzí ãlu la drĩ tá kẹ̃jị́ tị ãlĩtárĩ drị̂ ũpĩ cí, ĩmi icó tá dó sĩ ãcí tị ꞌbãlé mádrị́ ãlĩtárĩ drị̃ gá ku. Má icó fẽtáŋá ĩmidrị̂ kí ãꞌị̃lé ku.
10 Oxalá que entre vós houvesse até um que fechasse as portas para que não acendesse debalde o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 Áma rụ́ la mụ adrulé ãmbógó ru sụ́rụ́ kí drĩdríŋĩ gá, angájó ị̃tụ̂ ꞌbã agâ agálé cajó kpere ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agá. Ãngũ pírí gâsĩ ãko ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ kí fẽtáŋá ãlá rĩ kí abe, ála mụ kí ajílé áma rụ́ sĩ ãꞌdusĩku áma rụ́ ꞌbã adrujó ãmbógó ru sụ́rụ́ kí drĩdríŋĩ gá rĩ sĩ.”
11 Mas desde o nascente do sol até o poente é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar se oferece ao meu nome incenso, e uma oblação pura; porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos exércitos.
12 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị jọ, “Ĩmi ị̃nzị̃ ma ku la ĩminí jọjó la, ‘ãlĩtárĩ mádrị̂ ĩꞌdi ãndị́ ru ãzíla ĩminí ãkónã ũnzí rĩ kí ꞌbãjó drị̃ la gá rĩ sĩ.’”
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị jọ, “Ĩmi jọ la, ‘ãzị́ ngajó Úpí ní rĩ ĩꞌdi ị́jọ́ ũkpó la.’ Ĩmi tị upí ãzị́táŋá mádrị̂ kí sĩ, ĩmi ãnãkpá ụ̃gụ̃lé ụ̃gụ̃ ụ̃gụ̃ rĩ kí ají ãnãkpá ãcá trũ jõku ãyánĩ trũ rĩ kí abe fẽlé mání ídétáŋá ru. Ĩminí ũrãjó la rĩ sĩ má icó kí ãꞌị̃lé rá yã?”
13 Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 Úpí Ũkpó ꞌdị́pị jọ, “ꞌBá áma ũnzãlépi jọlépi la ꞌi ãnãkpá múké la fẽ mání ídétáŋá ru rá wó vúlé vúlé ru ãnãkpá acálépi rá rĩ ajílépi ídétáŋá ru áyụ rĩ úwã ĩꞌdi rá, ãꞌdusĩku ma Úpí ãmbógó la ãzíla sụ́rụ́ pírí kí mání ãrútáŋá fẽ rá.”
14 Mas seja maldito o enganador que, tendo animal macho no seu rebanho, o vota, e sacrifica ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.