Josué 8

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Yósũwã ní, “Mí idé ụ̃rị̃ sĩ ku jõku ími ásị́ ꞌbã umvú ku. Íꞌdụ ãsĩkárĩ mídrị́ ãꞌdị́ drị̂ kí pírí mí be, ímụ ĩꞌba abe Áyĩ gâlé ãꞌdị́ gá. Ãꞌdusĩku áfẽ Áyĩ ꞌi úpí ĩꞌdidrị̂ be, ꞌbá kí, táwụ̃nị̃ ãzíla ãngũ ĩꞌdidrị̂ abe ími drị́ gá ꞌbo.
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 Mí idé ị́jọ́ táwụ̃nị̃ Áyĩ drị̂ rụ́ úpí ĩꞌdidrị̂ be cécé ándrá míní idélé táwụ̃nị̃ Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ rụ́ úpí ĩꞌdidrị̂ be rĩ áni, ĩmi icó ãko ĩꞌbadrị̂ kí ralé rá ãzíla ĩmi ícó ãnãpká ĩꞌba drị̂ kí ꞌdụlé ĩminí rá. Mí itú ãsĩkárĩ ãzí kí zị̃lé táwụ̃nị̃ ꞌbã ũngúkú gâlé ru sĩ kí alị́jó ũní ũní ru.”
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã ꞌi ãzíla ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kí abe mụ kí dó pírí Áyĩ gâlé ãꞌdị́ gá. Ũpẽ ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị́ ũkpõ trũ ãꞌdị ꞌdịlépi mgbã rĩ kí 30,000 ãzíla pẽ dó kí tị mụlé ãꞌdị́ gá ãmvêlé ị́nị́ sĩ
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 ãzị́táŋá ꞌdĩ kí abe: “Ĩmi are múké múké, ĩmi ụ̃zị̃ ĩmi táwụ̃nị̃ ꞌbã ũngúkú gâlé ru sĩ kí alị́jó ũní ũní ru. Ĩmụ álị́ ku, ĩmi adru pírí bábá.
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 Ma ꞌi ãzíla ꞌbá pírí mâ abe ꞌdĩ kí mụ ãꞌdị́ gá táwụ̃nị̃ gâlé, ꞌbá ꞌdã drị̃ kí dó amụ́ ãma rú ãꞌdị́ gá ándrá ĩꞌbaní idélé drị̃drị̃ rĩ áni, ãma apá ĩꞌba rú ꞌdãá rá.
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 Drị̃ kí dó ãma adro, ãma dó sĩ kí anzé angájó táwụ̃nị̃ agâlé rĩ sĩ rá, kí dó sĩ jọ la, ‘Ándrá drị̃drị̃ rĩ áni kí dó apá ꞌdã.’ Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãdrĩ dó apá ĩꞌba rụ́ ꞌdãá rá,
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 ĩmi dó angá ãngũ ĩminí sĩ ĩmi ụ̃zị̃jó rĩ gâlé ãzíla ĩmi dó sĩ táwụ̃nị̃ ꞌdụ rá. Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ la ĩꞌdi fẽ ĩmi drị́ alé gá.
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 Ĩdrĩ táwụ̃nị̃ ꞌdụ rá, ĩsu ãcí la rá cécé Úpí ꞌbã ãzị́táŋá la fẽjó rĩ áni. Ĩndre, lẽ ĩmi ũbĩ ị́jọ́ mádrị́ ꞌdĩ kí vú rá.”
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã pẽ dó ãsĩkárĩ kí tị, mụ kí dó ãngũ ĩꞌbaní sĩ ru zị̃jó ũní rĩ gá ãzíla la kí ru kí tẽlé Bẹ̃tẹ́lị̃ ꞌbã drĩdríŋĩ Áyĩ be rĩ gá, ꞌdĩ wókõ Áyĩ drị́ ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá wó Yósũwã ace ru ị́nị́ ꞌdã sĩ ꞌbá kí abe kámbĩ agá ꞌdãá.
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́ Yósũwã inga ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí, ĩꞌdi ꞌi ãzíla ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ ꞌbã drị̃lẹ́ ru rĩ kí abe, mụ kí drị̃lẹ́ gá Áyĩ gâlé.
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 Ãsĩkárĩ ĩꞌdi abe ꞌdĩ mụ kí pírí ĩꞌdi abe kpere ĩꞌbaní ca agá táwụ̃nị̃ ꞌbã drị̃lẹ́ gá. Sị kí kámbĩ Áyĩ ꞌbã drị̃lẹ́ gá ụ́rụ̂lé ru ãzíla áꞌbụ kí drĩdríŋĩ gá táwụ̃nị̃ be ci.
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Yósũwã ꞌdụ ãsĩkárĩ 5,000 ãzíla ụ̃zị̃ kí ũní Bẹ̃tẹ́lị̃ ꞌbã drĩdríŋĩ Áyĩ be rĩ gá, táwụ̃nị̃ ꞌbã wókõ ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 Ũꞌbã dó ãsĩkárĩ pírí kámbĩ agá rĩ kí ãngũ ĩꞌbadrị́ Áyĩ ꞌba wókõ ụ́rụ̂lé rĩ gá, ãzíla ꞌbá zị̃lé zị̃zị̃ rĩ kí ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru. Ị́nị́ ꞌdã sĩ Yósũwã mụ ụ́ꞌdụ́ kolé áꞌbụ agâlé.
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Úpí Áyĩ drị̂ la mụ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ndrelé ꞌbo, úpí kí ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kí abe afụ kí ru ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́ ãmvêlé ãꞌdị́ ꞌdịlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ãngũ ãzí ru ndrelépi Ãrábã be rĩ gá. Wó nị̃ úzị̃ ꞌbá ãzí rĩ kí kí ũngúkú gá vúlé táwụ̃nị̃ gâlé ru la ku.
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Yósũwã kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe pírí aꞌbe kí ru drolé vúlé, ãzíla apá kí dó sĩ ãngũ kõtórõ ru rĩ agâlé ru.
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 ꞌBá pírí Áyĩ drị̂ kí ûmve kí ꞌbá ꞌdĩ kí vú drolé, dro kí dó sĩ Yósũwã kí vú sĩ kí drị̃ aséjó ãmvé táwụ̃nị̃ agâlé rĩ sĩ rá.
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 ꞌBá ãzí ru acelépi Áyĩ gá jõku Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ kí vú drolépi ku la ꞌdá yụ. Aꞌbe kí dó sĩ táwụ̃nị̃ ꞌbã tị mgbọ ãzíla dro kí dó sĩ ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí vú.
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Yósũwã ní, “Mí ĩjũ ãjụ́ ími drị́ gá ꞌdĩ Áyĩ gâlé ru, ãꞌdusĩku ma táwụ̃nị̃ ꞌdĩ fẽ ími drị́ alé gá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã ĩjũ dó sĩ ãjụ̂ Áyĩ gâlé ru.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 Ĩꞌdi mụ ãjụ̂ ĩjũlé ꞌbo, ꞌbá tá zị̃lé ꞌdã angá kí ãngũ tá ĩꞌbã kí ru zị̃jó rĩ gâlé gbõrú ãzíla cẹ̃ kí dó drị̃ gá. Fi kí dó táwụ̃nị̃ agâlé, ꞌdụ kí ĩꞌdi ãzíla su kí dó sĩ ãcí la cọtị rá.
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 ꞌBá Áyĩ drị̂ ndre kí ãngũ kí vúlé gâlé, ndre kí ãcíkã táwụ̃nị̃ ꞌbã sĩ vejó rĩ la nga agá ãzíla tụ agá ꞌbụ̃ gâlé, wó icó kí kẹ̃jị́ ãzí ịsụ́lé sĩ apájó wókõ ãzí gâsĩ ku, ãꞌdusĩku ꞌbá tá Ịsịrayị́lị̃ drị́ apálépi kõtórõ gâlé rĩ uja kí tị sĩ kí adrójó.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe pírí mụ ndrelé la ꞌbá zị̃lé ꞌdã ꞌdụ kí dó táwụ̃nị̃ rá ãzíla ãcíkã la tụ ꞌbụ̃ gâlé ru angájó táwụ̃nị̃ agâlé ru ꞌbo, uja kí ru kị́lịrị ꞌbá Áyĩ drị̂ kí ụꞌdị́lé.
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 ꞌBá zị̃lé ꞌdã ãfũ kí vâ táwụ̃nị̃ agâlé rĩ sĩ ãmvé sĩ ꞌbá ꞌdã kí uꞌdị́jó, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úce dó kí ágágá, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó wókõ pírí agá cí. ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ulí kí kí pírí vụ̃rụ́ ꞌbá ãzí ru palépi rá ãzíla apálépi rá la ꞌdáyụ.
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 Wó ꞌbá ꞌdĩ rụ kí dó úpí Áyĩ drị̂ ídri rú ãzíla agụ kí dó ĩꞌdi Yósũwã rụ̂lé.
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 Ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó mụ ꞌbá Áyĩ drị̂ kí delé ụꞌdị́ agá ásé agá kõtórõ agâlé ãngũ ĩꞌbã kí sĩ kí drojó rĩ gá ꞌbo, ãzíla ála dó mụ ꞌbá pírí kí ũsõlé ménéŋá sĩ ꞌbo, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ãgõ kí dó pírí Áyĩ gá ãzíla ụ́ꞌdị́ kí dó ꞌbá ꞌdãá cí rĩ kí pírí.
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 ꞌBá Áyĩ drị́ ãgọbị rú ãzíla ũkú ru ũdrãlépi ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ rĩ kí ꞌbã kãlãfe pírí rĩ gá 12,000.
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 Wó Yósũwã uja drị́ ĩꞌdi ꞌbã ĩjũlé ãjụ́ trũ rĩ vúlé ku kpere ꞌbá pírí uꞌálépi Áyĩ gá rĩ ꞌbã kí ị̃lị̃kị̃ agá.
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 Wó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌdụ kí dó ãnãkpá ãzíla ãko ĩꞌbã kí arálé ꞌbá Áyĩ gá rĩ ꞌbadrị́ táwụ̃nị̃ gá ꞌdãá rĩ kí ĩꞌbaní, ãꞌdusĩku ꞌdĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé Yósũwã ní ꞌbã idé rĩ ꞌi.
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã ivé dó Áyĩ rá, acá dó sĩ ándrú ru ãzíla kpere ãndrũ ace dó sĩ túrúmũ rú.
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã nzi dó úpí Áyĩ drị̂ ife sị́ gá ãzíla aꞌbe dó ãvũ la ꞌdãá kpere ĩndró gá. Ị̃tụ́ ꞌbá ꞌde agá ꞌdĩ gá ꞌdĩ, Yósũwã fẽ dó ãzị́táŋá sĩ ĩꞌdi ꞌbã ãvũ ãtrũjó angájó ife sí gâlé rĩ sĩ ãzíla ĩꞌdi ꞌbejó vụ̃rụ́ táwụ̃nị̃ ꞌbã kẹ̃jị́tị sĩ fijó rĩ gá. Drõ kí dó írã ãmbogo la kí ĩꞌdi drị̃ gá cí kpere ãndrũ.
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã sị dó ãlĩtárĩ ꞌbé Ĩbálĩ drị̃ gá Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ nî.
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 Sị ĩꞌdi cécé ãtíꞌbó Úpí Ãdróŋá drị́ Mụ́sã ꞌbã ándrá azịlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní sĩlé bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị́ Mụ́sã drị̂ agá rĩ áni: “Ísị mání ãlĩtárĩ írã lịlẹ́ ãzíla upalé aya sĩ ku la kí sĩ.” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, idé kí dó ídétáŋá ivélé ivé rĩ kí ídétáŋá ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ be Úpí nî.
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí drĩ ãngũ ndre sĩ ꞌdĩ gá ꞌdâ, Yósũwã ũsĩ dó ãzị́táŋá ándrá Mụ́sã ꞌbã sĩlé ri kí írã ãzí kí drị̃ gá.
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pírí, ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru rĩ kí, ꞌbã ãngũ ꞌdị́pịka rú rĩ kí, ꞌbá drị̃lẹ́ ru rĩ kí, ꞌbá ĩdranigo rú rĩ kí, ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ kí abe utu kí dó pá ndre kí ru ndrẽ-ndrẽ Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị́ ãtalo Lẹ́vị̃ rú rĩ ꞌbã kí ꞌdụlé sĩ tị icíma Úpí drị̂ ꞌbã tãmbajó rĩ ꞌbã drị̃lẹ́ gá. ꞌBá ꞌbã nụ́sụ̃ tu kí dó pá ꞌbé Gẹ̃rị̃zị́mụ̃ ꞌbã drị̃lẹ́ gá, ãzíla nụ́sụ̃ ãzí rĩ tukí pá ꞌbé Ĩbálĩ drị̃légá, cécé ãtíꞌbó Úpí drị́ Mụ́sã ꞌbã ándrá azịlé drị̃drị̃ ĩꞌdiní sĩ sụ̃sụ́ wijó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní rĩ áni.
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã la dó ị́jọ́ pírí ãzị́táŋá drị́ sĩ sụ̃sụ́ wijó ãzíla áwãtáŋá wãjó rĩ kí cécé kí sĩjó bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ agá rĩ áni.
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 Ị́jọ́ ãzí ru aꞌbelépi ị́jọ́ Mụ́sã ꞌbã ándrá azịlé rĩ kí agá Yósũwã ꞌbã lãlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá ku la ꞌdáyụ. Lã ị́jọ́ ꞌdĩ ũkú kí drị̃lẹ́ gá anzịŋá kí abe ãzíla ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru uꞌálépi ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drĩdríŋĩ gá rĩ ꞌbaní pírí ĩndĩ.
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.