Josué 8

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Yósũwã ní, “Mí idé ụ̃rị̃ sĩ ku jõku ími ásị́ ꞌbã umvú ku. Íꞌdụ ãsĩkárĩ mídrị́ ãꞌdị́ drị̂ kí pírí mí be, ímụ ĩꞌba abe Áyĩ gâlé ãꞌdị́ gá. Ãꞌdusĩku áfẽ Áyĩ ꞌi úpí ĩꞌdidrị̂ be, ꞌbá kí, táwụ̃nị̃ ãzíla ãngũ ĩꞌdidrị̂ abe ími drị́ gá ꞌbo.
1 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo, nem fique assustado. Leve com você toda a gente de guerra, prepare-se e marche contra a cidade de Ai. Eis que entreguei em suas mãos o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade, e a sua terra.
2 Mí idé ị́jọ́ táwụ̃nị̃ Áyĩ drị̂ rụ́ úpí ĩꞌdidrị̂ be cécé ándrá míní idélé táwụ̃nị̃ Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ rụ́ úpí ĩꞌdidrị̂ be rĩ áni, ĩmi icó ãko ĩꞌbadrị̂ kí ralé rá ãzíla ĩmi ícó ãnãpká ĩꞌba drị̂ kí ꞌdụlé ĩminí rá. Mí itú ãsĩkárĩ ãzí kí zị̃lé táwụ̃nị̃ ꞌbã ũngúkú gâlé ru sĩ kí alị́jó ũní ũní ru.”
2 Você fará com a cidade de Ai e com o seu rei o que fez com Jericó e com o seu rei, exceto que desta vez vocês poderão saquear os seus despojos e o seu gado. Ponha emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã ꞌi ãzíla ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kí abe mụ kí dó pírí Áyĩ gâlé ãꞌdị́ gá. Ũpẽ ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị́ ũkpõ trũ ãꞌdị ꞌdịlépi mgbã rĩ kí 30,000 ãzíla pẽ dó kí tị mụlé ãꞌdị́ gá ãmvêlé ị́nị́ sĩ
3 Então Josué se preparou com toda a gente de guerra para marchar contra a cidade de Ai. Josué escolheu trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 ãzị́táŋá ꞌdĩ kí abe: “Ĩmi are múké múké, ĩmi ụ̃zị̃ ĩmi táwụ̃nị̃ ꞌbã ũngúkú gâlé ru sĩ kí alị́jó ũní ũní ru. Ĩmụ álị́ ku, ĩmi adru pírí bábá.
4 Deu-lhes uma ordem, dizendo: — Ponham-se de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não se distanciem muito da cidade; e todos estejam alertas.
5 Ma ꞌi ãzíla ꞌbá pírí mâ abe ꞌdĩ kí mụ ãꞌdị́ gá táwụ̃nị̃ gâlé, ꞌbá ꞌdã drị̃ kí dó amụ́ ãma rú ãꞌdị́ gá ándrá ĩꞌbaní idélé drị̃drị̃ rĩ áni, ãma apá ĩꞌba rú ꞌdãá rá.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e, quando eles saírem contra nós, como da primeira vez, fugiremos deles.
6 Drị̃ kí dó ãma adro, ãma dó sĩ kí anzé angájó táwụ̃nị̃ agâlé rĩ sĩ rá, kí dó sĩ jọ la, ‘Ándrá drị̃drị̃ rĩ áni kí dó apá ꞌdã.’ Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãdrĩ dó apá ĩꞌba rụ́ ꞌdãá rá,
6 Vamos deixar que saiam atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: “Estão fugindo de nós como da primeira vez.” Assim, fugiremos deles.
7 ĩmi dó angá ãngũ ĩminí sĩ ĩmi ụ̃zị̃jó rĩ gâlé ãzíla ĩmi dó sĩ táwụ̃nị̃ ꞌdụ rá. Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ la ĩꞌdi fẽ ĩmi drị́ alé gá.
7 Então vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade; porque o Senhor , o seu Deus, entregará a cidade nas mãos de vocês.
8 Ĩdrĩ táwụ̃nị̃ ꞌdụ rá, ĩsu ãcí la rá cécé Úpí ꞌbã ãzị́táŋá la fẽjó rĩ áni. Ĩndre, lẽ ĩmi ũbĩ ị́jọ́ mádrị́ ꞌdĩ kí vú rá.”
8 Depois de tomar a cidade, ponham fogo nela. Façam segundo a palavra do Senhor . Vejam bem: é isto que estou ordenando a vocês.
9 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã pẽ dó ãsĩkárĩ kí tị, mụ kí dó ãngũ ĩꞌbaní sĩ ru zị̃jó ũní rĩ gá ãzíla la kí ru kí tẽlé Bẹ̃tẹ́lị̃ ꞌbã drĩdríŋĩ Áyĩ be rĩ gá, ꞌdĩ wókõ Áyĩ drị́ ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá wó Yósũwã ace ru ị́nị́ ꞌdã sĩ ꞌbá kí abe kámbĩ agá ꞌdãá.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, a oeste da cidade de Ai. Porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́ Yósũwã inga ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí, ĩꞌdi ꞌi ãzíla ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ ꞌbã drị̃lẹ́ ru rĩ kí abe, mụ kí drị̃lẹ́ gá Áyĩ gâlé.
10 Josué se levantou de madrugada, convocou o povo, e marcharam ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra a cidade de Ai.
11 Ãsĩkárĩ ĩꞌdi abe ꞌdĩ mụ kí pírí ĩꞌdi abe kpere ĩꞌbaní ca agá táwụ̃nị̃ ꞌbã drị̃lẹ́ gá. Sị kí kámbĩ Áyĩ ꞌbã drị̃lẹ́ gá ụ́rụ̂lé ru ãzíla áꞌbụ kí drĩdríŋĩ gá táwụ̃nị̃ be ci.
11 Marcharam também todos os homens de guerra que estavam com ele. Aproximaram-se e chegaram em frente da cidade; e acamparam do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e a cidade de Ai.
12 Yósũwã ꞌdụ ãsĩkárĩ 5,000 ãzíla ụ̃zị̃ kí ũní Bẹ̃tẹ́lị̃ ꞌbã drĩdríŋĩ Áyĩ be rĩ gá, táwụ̃nị̃ ꞌbã wókõ ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, a oeste da cidade.
13 Ũꞌbã dó ãsĩkárĩ pírí kámbĩ agá rĩ kí ãngũ ĩꞌbadrị́ Áyĩ ꞌba wókõ ụ́rụ̂lé rĩ gá, ãzíla ꞌbá zị̃lé zị̃zị̃ rĩ kí ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru. Ị́nị́ ꞌdã sĩ Yósũwã mụ ụ́ꞌdụ́ kolé áꞌbụ agâlé.
13 Assim foi disposto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada a oeste dela. E naquela noite Josué foi até o meio do vale.
14 Úpí Áyĩ drị̂ la mụ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ndrelé ꞌbo, úpí kí ãsĩkárĩ ĩꞌdidrị̂ kí abe afụ kí ru ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́ ãmvêlé ãꞌdị́ ꞌdịlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe ãngũ ãzí ru ndrelépi Ãrábã be rĩ gá. Wó nị̃ úzị̃ ꞌbá ãzí rĩ kí kí ũngúkú gá vúlé táwụ̃nị̃ gâlé ru la ku.
14 E aconteceu que, ao ver isso, o rei da cidade de Ai e os homens daquele lugar se apressaram e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, diante das campinas. Porque o rei não sabia que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Yósũwã kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe pírí aꞌbe kí ru drolé vúlé, ãzíla apá kí dó sĩ ãngũ kõtórõ ru rĩ agâlé ru.
15 Josué e todo o Israel fizeram de conta que estavam sendo derrotados por eles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 ꞌBá pírí Áyĩ drị̂ kí ûmve kí ꞌbá ꞌdĩ kí vú drolé, dro kí dó sĩ Yósũwã kí vú sĩ kí drị̃ aséjó ãmvé táwụ̃nị̃ agâlé rĩ sĩ rá.
16 Por isso todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 ꞌBá ãzí ru acelépi Áyĩ gá jõku Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ kí vú drolépi ku la ꞌdá yụ. Aꞌbe kí dó sĩ táwụ̃nị̃ ꞌbã tị mgbọ ãzíla dro kí dó sĩ ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí vú.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel; todos saíram atrás dos israelitas. Deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Yósũwã ní, “Mí ĩjũ ãjụ́ ími drị́ gá ꞌdĩ Áyĩ gâlé ru, ãꞌdusĩku ma táwụ̃nị̃ ꞌdĩ fẽ ími drị́ alé gá.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã ĩjũ dó sĩ ãjụ̂ Áyĩ gâlé ru.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Estenda na direção da cidade de Ai a lança que você tem na mão, porque entregarei a cidade nas suas mãos. E Josué estendeu a sua lança na direção da cidade.
19 Ĩꞌdi mụ ãjụ̂ ĩjũlé ꞌbo, ꞌbá tá zị̃lé ꞌdã angá kí ãngũ tá ĩꞌbã kí ru zị̃jó rĩ gâlé gbõrú ãzíla cẹ̃ kí dó drị̃ gá. Fi kí dó táwụ̃nị̃ agâlé, ꞌdụ kí ĩꞌdi ãzíla su kí dó sĩ ãcí la cọtị rá.
19 Então a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e puseram fogo nela.
20 ꞌBá Áyĩ drị̂ ndre kí ãngũ kí vúlé gâlé, ndre kí ãcíkã táwụ̃nị̃ ꞌbã sĩ vejó rĩ la nga agá ãzíla tụ agá ꞌbụ̃ gâlé, wó icó kí kẹ̃jị́ ãzí ịsụ́lé sĩ apájó wókõ ãzí gâsĩ ku, ãꞌdusĩku ꞌbá tá Ịsịrayị́lị̃ drị́ apálépi kõtórõ gâlé rĩ uja kí tị sĩ kí adrójó.
20 Quando os homens da cidade de Ai se viraram para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se voltou contra os que os perseguiam.
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí abe pírí mụ ndrelé la ꞌbá zị̃lé ꞌdã ꞌdụ kí dó táwụ̃nị̃ rá ãzíla ãcíkã la tụ ꞌbụ̃ gâlé ru angájó táwụ̃nị̃ agâlé ru ꞌbo, uja kí ru kị́lịrị ꞌbá Áyĩ drị̂ kí ụꞌdị́lé.
21 Quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e atacaram os homens de Ai.
22 ꞌBá zị̃lé ꞌdã ãfũ kí vâ táwụ̃nị̃ agâlé rĩ sĩ ãmvé sĩ ꞌbá ꞌdã kí uꞌdị́jó, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úce dó kí ágágá, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó wókõ pírí agá cí. ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ulí kí kí pírí vụ̃rụ́ ꞌbá ãzí ru palépi rá ãzíla apálépi rá la ꞌdáyụ.
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra. E os atacaram de tal maneira, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 Wó ꞌbá ꞌdĩ rụ kí dó úpí Áyĩ drị̂ ídri rú ãzíla agụ kí dó ĩꞌdi Yósũwã rụ̂lé.
23 Porém o rei da cidade de Ai foi capturado com vida e levado a Josué.
24 Ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó mụ ꞌbá Áyĩ drị̂ kí delé ụꞌdị́ agá ásé agá kõtórõ agâlé ãngũ ĩꞌbã kí sĩ kí drojó rĩ gá ꞌbo, ãzíla ála dó mụ ꞌbá pírí kí ũsõlé ménéŋá sĩ ꞌbo, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ãgõ kí dó pírí Áyĩ gá ãzíla ụ́ꞌdị́ kí dó ꞌbá ꞌdãá cí rĩ kí pírí.
24 Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores da cidade de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e todos tinham caído a fio de espada e já estavam mortos, todo o Israel voltou à cidade de Ai, e a passaram a fio de espada.
25 ꞌBá Áyĩ drị́ ãgọbị rú ãzíla ũkú ru ũdrãlépi ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ rĩ kí ꞌbã kãlãfe pírí rĩ gá 12,000.
25 Os que morreram naquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores da cidade de Ai.
26 Wó Yósũwã uja drị́ ĩꞌdi ꞌbã ĩjũlé ãjụ́ trũ rĩ vúlé ku kpere ꞌbá pírí uꞌálépi Áyĩ gá rĩ ꞌbã kí ị̃lị̃kị̃ agá.
26 Porque Josué não retirou a mão que havia estendido com a lança até haver destruído totalmente os moradores da cidade.
27 Wó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌdụ kí dó ãnãkpá ãzíla ãko ĩꞌbã kí arálé ꞌbá Áyĩ gá rĩ ꞌbadrị́ táwụ̃nị̃ gá ꞌdãá rĩ kí ĩꞌbaní, ãꞌdusĩku ꞌdĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé Yósũwã ní ꞌbã idé rĩ ꞌi.
27 Os israelitas saquearam para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que havia ordenado a Josué.
28 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yósũwã ivé dó Áyĩ rá, acá dó sĩ ándrú ru ãzíla kpere ãndrũ ace dó sĩ túrúmũ rú.
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até o dia de hoje.
29 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã nzi dó úpí Áyĩ drị̂ ife sị́ gá ãzíla aꞌbe dó ãvũ la ꞌdãá kpere ĩndró gá. Ị̃tụ́ ꞌbá ꞌde agá ꞌdĩ gá ꞌdĩ, Yósũwã fẽ dó ãzị́táŋá sĩ ĩꞌdi ꞌbã ãvũ ãtrũjó angájó ife sí gâlé rĩ sĩ ãzíla ĩꞌdi ꞌbejó vụ̃rụ́ táwụ̃nị̃ ꞌbã kẹ̃jị́tị sĩ fijó rĩ gá. Drõ kí dó írã ãmbogo la kí ĩꞌdi drị̃ gá cí kpere ãndrũ.
29 Enforcou o rei da cidade de Ai numa árvore e o deixou ali até a tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram o cadáver da árvore e o jogaram na entrada do portão da cidade. E sobre ele levantaram um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
30 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã sị dó ãlĩtárĩ ꞌbé Ĩbálĩ drị̃ gá Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ nî.
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Sị ĩꞌdi cécé ãtíꞌbó Úpí Ãdróŋá drị́ Mụ́sã ꞌbã ándrá azịlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní sĩlé bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị́ Mụ́sã drị̂ agá rĩ áni: “Ísị mání ãlĩtárĩ írã lịlẹ́ ãzíla upalé aya sĩ ku la kí sĩ.” ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, idé kí dó ídétáŋá ivélé ivé rĩ kí ídétáŋá ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ be Úpí nî.
31 como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, que não tinham sido trabalhadas com instrumentos de ferro. Sobre esse altar ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí drĩ ãngũ ndre sĩ ꞌdĩ gá ꞌdâ, Yósũwã ũsĩ dó ãzị́táŋá ándrá Mụ́sã ꞌbã sĩlé ri kí írã ãzí kí drị̃ gá.
32 Ali Josué escreveu, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que este já havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí pírí, ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru rĩ kí, ꞌbã ãngũ ꞌdị́pịka rú rĩ kí, ꞌbá drị̃lẹ́ ru rĩ kí, ꞌbá ĩdranigo rú rĩ kí, ꞌbá ị́jọ́ lịlẹ́pi rĩ kí abe utu kí dó pá ndre kí ru ndrẽ-ndrẽ Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị́ ãtalo Lẹ́vị̃ rú rĩ ꞌbã kí ꞌdụlé sĩ tị icíma Úpí drị̂ ꞌbã tãmbajó rĩ ꞌbã drị̃lẹ́ gá. ꞌBá ꞌbã nụ́sụ̃ tu kí dó pá ꞌbé Gẹ̃rị̃zị́mụ̃ ꞌbã drị̃lẹ́ gá, ãzíla nụ́sụ̃ ãzí rĩ tukí pá ꞌbé Ĩbálĩ drị̃légá, cécé ãtíꞌbó Úpí drị́ Mụ́sã ꞌbã ándrá azịlé drị̃drị̃ ĩꞌdiní sĩ sụ̃sụ́ wijó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní rĩ áni.
33 Todo o Israel, tanto estrangeiros como naturais, com os seus anciãos, os seus chefes e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, diante dos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do Senhor . Metade deles se postou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã la dó ị́jọ́ pírí ãzị́táŋá drị́ sĩ sụ̃sụ́ wijó ãzíla áwãtáŋá wãjó rĩ kí cécé kí sĩjó bụ́kụ̃ ãzị́táŋá drị̂ agá rĩ áni.
34 Depois, Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Ị́jọ́ ãzí ru aꞌbelépi ị́jọ́ Mụ́sã ꞌbã ándrá azịlé rĩ kí agá Yósũwã ꞌbã lãlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá ku la ꞌdáyụ. Lã ị́jọ́ ꞌdĩ ũkú kí drị̃lẹ́ gá anzịŋá kí abe ãzíla ꞌbá ãmị́yọ́ŋá ru uꞌálépi ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drĩdríŋĩ gá rĩ ꞌbaní pírí ĩndĩ.
35 Não houve uma só palavra, de tudo o que Moisés havia ordenado, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.