Josué 22

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã umve dó sụ́rụ́ Rụ́bẹ̃nị̃ drị̂ ꞌi, Gádĩ drị̂ ꞌi ãzíla sụ́rụ́ Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ ꞌi
1 Então, Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 ãzíla jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi idé dó ị́jọ́ pírí ãtíꞌbó Úpí drị́ Mụ́sã ꞌbã ándrá ãzị́táŋá la kí fẽjó ĩminí rĩ kí ꞌbo, ãzíla ĩmba vâ ị́jọ́ mání azịlé ĩminí rĩ kí tã pírí rá.
2 e lhes disse: Tendes guardado tudo quanto vos ordenou Moisés, servo do Senhor , e também a mim me tendes obedecido em tudo quanto vos ordenei.
3 Ụ́ꞌdụ́ alịlépi wẽwẽ rú ꞌdĩ kí agá, ĩgã drĩ ĩmĩ ádrị́pịka Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ kí tị gẹ̃rị̃ sĩ ku, wó ĩmba vâ ãzị́táŋá pírí Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ꞌbã fẽlé ĩminí rĩ kí tã kpere ãndrũ rá.
3 A vossos irmãos, durante longo tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes, tivestes o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 Úꞌdîꞌda Úpí Ãdróŋá fẽ dó ĩꞌbaní ásị́ ị̃gbẹ̃ ꞌbo cécé ándrá ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ la azịjó rĩ áni, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ lẽ ĩgõ dó ĩmidrị́ lị́cọ́ kí agâlé, ꞌdĩ ãngũ ãtíꞌbó Úpí drị́ Mụ́sã ꞌbã fẽlé ĩminí mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ rĩ kí agá.
4 Tendo o Senhor , vosso Deus, dado repouso a vossos irmãos, como lhes havia prometido, voltai-vos, pois, agora, e ide-vos para as vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 Wó lẽ ĩmi adru mịfị́ trũ sĩ ị́jọ́ azịlé ãzíla ãzị́táŋá ãtíꞌbó Úpí drị́ Mụ́sã ꞌbã fẽlé ĩminí rĩ kí tãmbajó, sĩ Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ lẽjó, acị́jó gẹ̃rị̃ ĩꞌdidrị̂ kí agá pírí, sĩ ãzị́táŋá ĩꞌdidrị̂ kí tãmbajó, ru ĩbĩjó ĩꞌdi rụ́ ãzíla sĩ ãzị́ ngajó ĩꞌdiní ĩmi ásí pírí sĩ ãzíla ĩmi ídri pírí sĩ.”
5 Tende cuidado, porém, de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , vos ordenou: que ameis o Senhor , vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yósũwã wi dó ĩꞌbaní sụ̃sụ́, pẽ dó sĩ kí tị sĩ mụjó rá, ãzíla mụ kí dó sĩ ĩꞌbadrị́ lị́cọ́ kí agâlé.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu; e eles se foram para as suas tendas.
7 Sụ́rụ́ Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ ꞌbaní Mụ́sã fẽ ándrá ãngũ Bãsánĩ gá, wó nụ́sụ̃ la ãzí rĩ ní Yósũwã fẽ ándrá ãngũ mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã wókõ ĩtụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá. Yósũwã ꞌbã kí tị pẽ agâ mụ agâ lị́cọ́ gá ꞌdĩ gá ꞌdâ, wi dó vâ ĩꞌbaní sụ̃sụ́ ĩndĩ,
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão, para o ocidente. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 jọ, “Ĩgõ ĩmidrị́ lị́cọ́ kí agâlé ãnãkpá trũ, sílĩvã, gólũdĩ, bũrônzĩ, aya ãzíla bõngó kí abe ũꞌbí ru, ĩmi awa ãko ĩminí upalé mẹ́rọ́ꞌbá ĩmidrị̂ ꞌbadrị́ rĩ kí ĩmĩ ádrị́pịka kí trũ.”
8 e lhes disse: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, com muitíssimo gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitíssima roupa; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá Rụ́bẹ̃nị̃ drị̂ kí, ꞌbá Gádĩ drị̂ kí abe ãzíla sụ́rụ́ Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ trũ aꞌbe kí dó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí Sị́lọ̃ gá Kãnánĩ gâlé, gõ kí dó sĩ vúlé ãngũ ĩꞌbadrị́ mgbã Gị̃lẹ́dị̃ gá, ꞌdĩ ãngũ ándrá ĩꞌbaní ịsụ́lé ãzị́táŋá Úpí ꞌbã fẽlé Mụ́sã rụ̂ sĩ rĩ gá.
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para se irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por intermédio de Moisés.
10 Kí dó mụ acálé Gẹ̃lị̃lọ́tị̃ gá ãnirú mĩrĩ Yõrĩdánĩ gá Kãnánĩ gá ꞌdãá ꞌbo, ꞌbá Rụ́bẹ̃nị̃ drị̂ kí ꞌbá Gádĩ drị̂ trũ ãzíla sụ́rụ́ Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ abe sị kí dó ãlĩtárĩ ãzí ãmbógó la mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã tị gá ꞌdãá.
10 Vindo eles para os limites pegados ao Jordão, na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã ãzí rĩ kí dó mụ arelé la sụ́rụ́ Rụ́bẹ̃nị̃ drị́, Gádĩ drị́ ãzíla sụ́rụ́ Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ sị kí dó ãlĩtárĩ ãzí lõkókõrí Kãnánĩ drị̂ gá Gẹ̃lị̃lọ́tị̃ gá ꞌdãá ãni rú mĩrĩ Yõrĩdánĩ ꞌbã tị gá wókõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ gâlé ru íni,
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã, nos limites pegados ao Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ tra kí dó ru Sị́lọ̃ gá sĩ mụjó ãꞌdị́ gá ĩꞌba rụ̂lé.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem à peleja contra eles.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ pẽ kí dó Fĩnẽhásĩ átáló Ị̃lị̃yãzárị̃ ꞌbã ngọ́pị tị Gị̃lẹ́dị̃ gá sĩ mụjó ị́jọ́ jọjó sụ́rụ́ Rụ́bẹ̃nị̃ drị́, Gádĩ drị́ ãzíla sụ́rụ́ Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ abe.
13 E aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés enviaram os filhos de Israel, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Úpẽ dó drị̃lẹ́ kí mụdrị́ angájó sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí agá mụlé Fĩnẽhásĩ be drị̃lẹ́ ãlu-ãlu angájó lị́cọ́ ínátị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí agá.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Kí mụ mụlé Gị̃lẹ́dị̃ gá Sụ́rụ́ Rụ́bẹ̃nị̃ drị́, Gádĩ drị́ ãzíla sụ́rụ́ Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ ꞌba rụ́ ꞌbo jọ kí ĩꞌbaní,
15 Indo eles aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 “ꞌBá ũꞌbí Úpí drị́ ru tralépi rĩ jọ kí: Ĩmi icó dó ị́jọ́ ũnzíkãnã ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ idélé Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ rụ́ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Ĩmvu dó úꞌdîꞌda Úpí rụ́ ꞌdâ rá ĩminí ãlĩtárĩ sịjó ĩminí rĩ sĩ. Ĩmi ũbĩ dó úꞌdîꞌda ị́jọ́ ĩꞌdidrị̂ kí vú ku.
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando, hoje, de seguir o Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 Ị́jọ́ ũnzí ándrá Pẹ̃yọ́rị̃ gá rĩ ca drĩ ãmaní ku yã? Kpere ãndrũ ãma ũjĩ kí drĩ ãma ãlá ru ị́jọ́ ũnzí ãmadrị̂ kí sĩ ku, átã jụ́wẹ̃ ꞌbã táni aꞌdé agâ ũꞌbí Úpí drị̂ kí drĩ gá rá tí!
17 Acaso, não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje não estamos ainda purificados, posto que houve praga na congregação do Senhor ,
18 Ĩlẽ úꞌdîꞌda mvulé Úpí rụ́ ꞌdâ rĩ sĩ ãmvé yã? Ĩdrĩ ãndrũ rĩ gá mvu ĩꞌdi rụ́ ꞌdâ rĩ sĩ rá, drụ̃sị̃ ĩꞌdi mụ adrulé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní pírí ũmbã sĩ.
18 para que, hoje, abandoneis o Senhor ? Se, hoje, vos rebelais contra o Senhor , amanhã, se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Ãngũ ĩmidrị̂ drĩ adru ũnzí, ĩmi alị ãngũ Úpí drị̂ gá, ꞌdĩ ãngũ Hémã sĩ Úpí ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã adrujó ala gá rĩ gá, ãzíla ĩmi dó sĩ ãngũ ãzí ꞌdụ ĩmĩni la rú ãma drĩdríŋĩ gá ꞌdâ. Wó lẽ ĩmvu Úpí rụ́ rĩ sĩ rá jõku ãma rú rĩ sĩ rá, ĩminí sĩ ãlĩtárĩ ãzí sịjó ãlĩtárĩ Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ drị̃ gá la ku.
19 Se a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; não vos rebeleis, porém, contra o Senhor , nem vos rebeleis contra nós, edificando-vos altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Zérã ngọ́pị Ãkánĩ la dó mụ ãko ꞌbãlé ndú Ãdróŋá ní rĩ kí ụ̃gụ̃lé ꞌbo, ũmbã Ãdróŋá drị̂ aꞌdé ándrá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drĩ gá pírí ku yã? Adru ándrá ꞌbá drãlépi ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdidrị̂ sĩ áꞌdụ̂sĩ rĩ ꞌi ku.”
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no tocante às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, sụ́rụ́ Rụ́bẹ̃nị̃ drị́, Gádĩ drị́ ãzíla Mãnásẽ drị̂ ꞌbã nụ́sụ̃ abe umvi kí dó ꞌbá drị̃lẹ́ ru ínátị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ agá rĩ ꞌbaní,
21 Então, responderam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 “Úpí Ãdróŋá ĩꞌdi Ũkpó ꞌdị́pị ꞌi! Úpí Ãdróŋá ĩꞌdi Ũkpó ꞌdị́pị ꞌi! Nị̃ ị́jọ́ pịrị rĩ rá rĩ gá nĩ ãzíla ãlẽ Ịsịrayị́lị̃ ꞌbã nị̃ vâ ị́jọ́ ꞌdĩ ĩndĩ! Drĩ adru ãmvu nõ Úpí rụ́ rĩ sĩ ãmvé jõku ãma are nõ Úpí tị ku yã áni, ĩmi ị̃lị̃kị̃ ãma ãndrũ rá.
22 O Poderoso, o Deus, o Senhor , o Poderoso, o Deus, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor , hoje, não nos preserveis.
23 Ãdrĩ ãlĩtárĩ sị sĩ mvujó Úpí rụ́ ꞌdâ rĩ sĩ ãmvé jõku sĩ ãmaní ídétáŋá ivélé ivê, ídétáŋá ãnáfóró sĩ rĩ jõku ídétáŋá ásị́ ị̃gbẹ́ drị̂ kí idéjó ãmaní yã áni, lẽ Úpí ꞌbã fẽ ãmaní drị̃rịma rá.
23 Se edificamos altar para nos apartarmos do Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de manjares, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o demande.
24 Ị́jọ́ mgbã sĩ rĩ gá ãsị ãlĩtárĩ ꞌdĩ íni la ụ̃rị̃ drụ́zị́ anzị ĩmidrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí drụ́zị́ amụ́ anzị ãma drị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí zịlé, ‘Ĩmĩ ị́jọ́ ãzí Úpí Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ be la cí yã?
24 Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 Wó Ãdróŋá ꞌbã lõkókõrí ãma drĩdríŋĩ gá ĩmi abe rĩ ị̃yị́ Yõrĩdánĩ sĩ ꞌbo, ĩmi sụ́rụ́ Rụ́bẹ̃nị̃ drị́ ãzíla Gádĩ drị́ ꞌdĩ. Ĩmĩ hákĩ ãzí sĩ Úpí ị̃nzị̃jó la ꞌdáyụ.’ Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ anzị ĩmidrị̂ kí drụ́zị́ anzị ãmadrị̂ ꞌbaní Úpí ní ãrútáŋá fẽjó rĩ atrị rá.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor ; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do Senhor .
26 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãjọ, ‘Lẽ ãsị ãlĩtárĩ adru sĩ ídétáŋá ivélé ivê rĩ kí ivéjó jõku sĩ ídétáŋá idéjó la ku,
26 Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 wó ĩꞌdi adru sãdínĩ rú ãma drĩdríŋĩ gá ĩmi abe, ãzíla anzị ãmadrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí abe, ãma dó sĩ Úpí ị̃nzị̃ ãngũ ĩꞌdidrị́ ãlá rĩ gá sĩ ĩꞌdiní ídétáŋá ivélé ivê rĩ kí ivé, ídétáŋá idélé idê rĩ ãzíla ídétáŋá ásị́ ị̃gbẹ́ drị̂ fẽ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ anzị ĩmidrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ icó kí dó sĩ drụ́zị́ anzị ãma drị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí atrịlé Úpí ní ãrútáŋá fẽjó ku.’
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja testemunho, e possamos servir ao Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e os nossos sacrifícios, e as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãjọ dó sĩ, ‘Drụ́zị́ drĩ kí dó sĩ ãma tị zị jõku anzị ãma drị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí tị zị rá, ãma dó sĩ umvi la ĩꞌbaní ĩndre drĩ ãlĩtárĩ Úpí drị́ ꞌdĩ ꞌbã gbíyã, ándrá ãmã áyị́pịka ꞌbã kí sịlé rĩ ꞌi adru sĩ ídétáŋá ivélé ivê ãzíla ídétáŋá idéjó la ku. Wó ĩꞌdi ãma drĩdríŋĩ gá ĩmi abe sãdínĩ rú.’
28 Pelo que dissemos: quando suceder que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, responderemos: vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vós.
29 “Ãma icó mvulé Úpí ụrụꞌbá gá rĩ sĩ rá jõku ãmaní sĩ ĩꞌdiní ũngúkú ujajó sĩ ãlĩtárĩ ãzí sịjó sĩ ídétáŋá ivélé ivê, ídétáŋá ãnáfóró sĩ jõku ídétáŋá ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ idéjó ãma vúŋá nî la ku. Wó ãma lú ãlĩtárĩ sị rá la Úpí Ãdróŋá ãmadrị́ pá tulépi Hémã sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó rĩ drị̃lẹ́ gá rĩ nî.”
29 Longe de nós o rebelarmo-nos contra o Senhor e deixarmos, hoje, de seguir o Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, afora o altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Átáló Fĩnẽhásĩ, drị̃lẹ́ka ũꞌbí ꞌbadrị̂ kí ãzíla drị̃lẹ́ ínátị sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ ꞌbadrị̂ kí mụ ị́jọ́ ꞌbá Rụ́bẹ̃nị̃ drị́, Gádĩ drị́ ãzíla Mãnásẽ drị̂ ꞌbã kí jọlé rĩ kí arelé ꞌbo, uꞌá kí dó ãyĩkõ sĩ ị́jọ́ jọlé ĩꞌbaní rĩ sĩ.
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 Átáló Fĩnẽhásĩ Ị̃lị̃yãzárị̃ ngọ́pị jọ ꞌbá Rụ́bẹ̃nị̃ drị́, Gádĩ drị́ ãzíla ꞌbá Mãnásẽ drị̂ ꞌbaní, “Ãndrũ ãnị̃ dó rá Úpí ĩꞌdi ãma be cí, ãꞌdusĩku ĩmi idé ị́jọ́ ũnzí ãzí Úpí rụ́ ku. Úꞌdîꞌda ĩpa dó anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃rịma Úpí ní tá fẽlé ĩꞌbaní rĩ agá ꞌbo.”
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes infidelidade contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, átáló Fĩnẽhásĩ Ị̃lị̃yãzárị̃ ngọ́pị ãzíla ꞌbá drị̃lẹ́ ru rĩ abe gõ kí dó Kãnánĩ gâlé ĩꞌbã kí angájó ị́jọ́ jọjọ́ ꞌbá Rụ́bẹ̃nị̃ drị́ ãzíla ꞌbá Gádĩ drị̂ abe Gị̃lẹ́dị̃ gâlé rĩ sĩ ãzíla nze kí dó ị́jọ́ ꞌdĩ kí vú ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbanî.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e deram-lhes conta de tudo.
33 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ uꞌá kí dó ãyĩkõ sĩ ị́jọ́ vú nzelé ĩꞌbaní rĩ sĩ ãzíla ịcụ́ kí dó sĩ Ãdróŋá ꞌi. Jọ kí dó sĩ ị́jọ́ sĩ mụjó ãꞌdị́ gá ꞌbá Rụ́bẹ̃nị̃ drị́ ãzíla Gádĩ drị̂ ꞌbarụ́ sĩ kí izajó la ku.
33 Com esta resposta deram-se por satisfeitos os filhos de Israel, os quais bendisseram a Deus; e não falaram mais de subir a pelejar contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 ꞌBá Rụ́bẹ̃nị̃ drị̂ kí Gádĩ drị̂ kí abe ꞌda kí dó sĩ ãlĩtárĩ ꞌdĩ rụ́ Sãdínĩ ꞌi, “Ãꞌdusĩku jọ kí ĩꞌdi sãdínĩ ãma drĩdríŋĩ gá ĩmi abe icélépi la Úpí ĩꞌdi Ãdróŋá ꞌi rĩ ꞌi.”
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Testemunho, porque disseram: É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.