Hebreus 9
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA
1 Úꞌdîꞌda tị icíma drị̃drị̃ rĩ agá ãzị́táŋá sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó la kí ándrá cí ãzíla ãngũ ãlá ãndânĩ Ãdróŋá drị̂ vâ ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdộ cí.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Úsị dó sĩ hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ rá. Hémã ꞌbã ꞌa alịlé drị̃drị̃ rĩ ála umve la Ãngũ Ãlá, ala gá ãngũ sĩ tárã ꞌbãjó rĩ, méjã ãzíla mũkátĩ ꞌbãlé ndú Ãdróŋá ní rĩ kî.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Bõngó jó ꞌa alịjó rĩ ꞌbã ũngúkú gâlé ru jó ꞌa ãzí umvelé Ãngũ Ãlá Ãndânĩ rĩ ꞌi.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ala gâlé, ãlĩtárĩ gólũdĩ rú sĩ ãko ngụ̃lépi ãjị̂ trũ vĩrĩ rĩ kí ivéjó rĩ ꞌi, sãndụ́kụ̃ ụrụꞌbá aselé gólũdĩ sĩ umvelé sãndụ́kụ̃ tị icíma drị́ rĩ ꞌi, jágĩ idélé gólũdĩ sĩ mãnã ꞌbãjó ala gá rĩ, túré Ãrọ́nị̃ drị́ iꞌdálépi ĩꞌdi ꞌbã rĩ bị́ trũ rĩ ꞌi, ãzíla írã ꞌbara ị̃rị̃ sĩ Ãzị́táŋá Mụdrị́ rĩ kí sĩjó drị̃ la gá rĩ kî.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Sãndụ́kụ̃ ꞌbã drị̃ gá Kẹ̃rụ́bị̃ dị̃zã drị́ gá rĩ índríkã fẽjó ãngũ ãlá Ãdróŋá ꞌbã sĩ ị́jọ́ ũnzí trũjó rĩ akujó rĩ. Wó ãma icó ị́jọ́ icélé ãko ꞌdĩ kí drị̃ gá úꞌdîꞌda tị gá la ku.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Ála mụ ãko pírí kí ụ̃tị̃lé ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌbo, ãtalo ꞌdĩ kí fi hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã wókõ la ãmvélé-ãmvélé rĩ gá ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ãzị́ ĩꞌbadrị́ átáló drị̂ ngajó.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Wó lú átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ la fi ãngũ agâlé ru ꞌdã gá nĩ áꞌdụ̂sĩ pâlé ãlu ílí ãlu agá, ãzíla fi ãrí kóru ku, ãri ĩꞌdi ꞌbã fẽlé ídétáŋá ru ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdidrị̂ kí sĩ, ãzíla ị́jọ́ ị́jọ́ ũnzí ꞌbá ꞌbã kí idélé ị́jọ́ nị̃ŋá ãkõ sĩ rĩ kí sĩ.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Úríndí Ãlá rĩ la ándrá ị́jọ́ ꞌdĩ iꞌda agá ꞌdĩ ꞌbã áni la gẹ̃rị̃ mụjó Ãngũ Ãlá Ãndânĩ rĩ gâlé rĩ ꞌbã ándrá drĩ iꞌdájó ku hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó drị̃drị̃ rĩ ꞌbã drĩ adrujó cí rĩ sĩ.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ ícétáŋá ru úꞌdîꞌda icéjó la ídétáŋá ãzíla fẽtáŋá abe icó kí ándrá ị́jọ́ ũnzí ꞌbá Ãdróŋá ị̃nzị̃lépi rĩ ꞌbadrị̂ kí ịnị́lé ku.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 ꞌDĩ kí ị́jọ́ ãkónã ãni ãzíla ãko mvụlé mvụ̃-mvụ̃ ãzị́táŋá lãꞌbĩ ãni sĩ ụrụꞌbá ãmvé rĩ ũjĩjó ꞌbání azịlé ꞌdĩ sĩ sáwã ị́jọ́ úꞌdí rĩ drị̂ acá drĩ ku rĩ.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Kúrísĩtõ ꞌbã amụ́jó átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ rú ãko múké bábá ꞌdâ ꞌdĩ kí sĩ ꞌbo rĩ sĩ, fi hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó ãmbógó ndẽlépi rá ãzíla mgbã ãndânĩ adru ꞌbá ꞌbã kí sịlé drị́ sĩ nĩ ku, sĩ jọjó la, adru ãko Ãdróŋá ꞌbã ꞌbãlé ꞌdĩ ꞌbã ãzí ku rĩ agá sĩ rĩ ꞌi.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Yẹ́sụ̃ fi ala gâlé adru ị̃ndrị́ ãrí sĩ ku, ãzíla kãjóŋá ãrí sĩ ku, wó fi Ãngũ Ãlá Ãndânĩ rĩ gâlé pâlé ãlu ĩꞌdi ꞌbã mgbã rĩ ꞌbã ãrí sĩ, sĩ ãma unzejó jã ꞌdâ.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Ándrá ídu rĩ sĩ, ị̃ndrị́ ãrí jõku mánị̃gọ́ ãrí ãzíla úfóró kãjóŋá ãni ayilé ꞌbá ãlá ru ku ị́jọ́ lãꞌbĩ drị̂ sĩ rĩ kí drị̃ gá rĩ, idé ĩꞌbã ị́jọ́ ũnzí ku rá la ĩꞌdi kí ꞌbã ãlá ru ụrụꞌbá ãmvé rĩ gá.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Kúrísĩtõ ị́jọ́ ũnzî kóru ru rĩ fẽ ru Ãdróŋá ní ídétáŋá ru ũkpó Úríndí Ãlá ukólépi ku rĩ drị̂ sĩ, ãrí ĩꞌdidrị́ gá rĩ ĩꞌdi ũkpó trũ ãmã ũrãtáŋá ị́jọ́ ũnzí trũ drã fẽlépi ꞌdĩ kí ꞌbãjó ãlá ru, ãma dó sĩ ãzị́ nga Ãdróŋá ídri rĩ nî!
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Kúrísĩtõ dó ꞌbá ãma icílépi Ãdróŋá be tị icíma úꞌdí rĩ sĩ rĩ ꞌi, ꞌbá umvelé úꞌdîꞌda ꞌdĩ ꞌbã ịsụ́ kí dó sĩ azịŋá ídri jã ꞌdâ rĩ drị̂ benĩ. Kúrísĩtõ fẽ ru ídri ꞌbá ũꞌbí kí unzejó ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbã kí idélé sáwã tị icíma drị̃drị̃ rĩ drị́ gá rĩ sĩ.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Drĩ adru ị́jọ́ ꞌbá drãlépi rá rĩ ꞌbã azịlé ịsụ́ drã drĩ ku rú rĩ sĩ, ĩꞌdi ị́jọ́ ũkpó lẽjó nị̃jó la ꞌbá ꞌdĩ drã rá yã rĩ ꞌi,
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 ãꞌdusĩku ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé rĩ la adru ũkpó ru la lú ꞌbá la drĩ dó drã ꞌbo rĩ gá, azịŋá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ icó ãzị́ ngalé ku ꞌbá la azịlépi la rĩ ꞌbã drĩ adru agá ídri ꞌdĩ gá ꞌdĩ.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 ꞌDĩ dó bãsĩ vâ ị́jọ́ ífí tị icíma drị̃drị̃ rĩ ꞌbãjó ãzị́ ngajó ãrí kóru ku rĩ ꞌi.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Mụ́sã la mụ ị́jọ́ ãzị́táŋá drị̂ kí ũlũlé ꞌbá ꞌbaní ãzị́táŋá ꞌbã lẽlé rĩ áni ꞌbo, ꞌdụ dó ãrí kãjóŋá drị̂ ị̃yị́ be, bõngó ika la trũ ãzíla ũdúgó bị́ trũ ũyã dó kí bụ́kụ̃ tralé rĩ drị̃ gá ãzíla ꞌbá pírí kí drị̃ gá.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Mụ́sã jọ, “ꞌDĩ ãrí tị icíma drị́ gá Ãdróŋá ꞌbã azịlé ĩminí ĩmba tã la rĩ ꞌi.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ ꞌbã vúŋá sĩ, Mụ́sã ũyã ãrí ꞌdĩ hémã Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ gá ãzíla ãko pírí ayúlé ụ̃mụ̃ ꞌdã agá rĩ kí drị̃ gá.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Ị́jọ́ mgbã ãzị́táŋá ꞌbã jọlé rĩ sĩ, lẽ úꞌbã ãko pírí kí ãlá ru ãrí sĩ, ãzíla ãrí asuŋâ kóru trũtáŋá ị́jọ́ ũnzí ãni la ꞌdáyụ.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Ãko ꞌbụ̃ gá rĩ kí ꞌbã íꞌdá vụ̃rụ́ ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdõlé ꞌdĩ kí, úꞌbã ándrá kí ãlá ru ídétáŋá ãnãkpá ãrí sĩ rĩ sĩ, wó ꞌbụ̃ gâlé rĩ kí lẽ idé kí ídétáŋá ãrí ãnãkpá drị̂ ndẽlépi álị́ rá rĩ sĩ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Ãꞌdusĩku Kúrísĩtõ fi ándrá ãngũ ãlápítí Ãdróŋá drị́ ꞌbá ꞌbã sịlé drị́ sĩ íꞌdá ru mgbã rĩ agá ku, úꞌdîꞌda fi ꞌbụ̃ ꞌbã mgbã rĩ gá mụlé ru iꞌdalé Ãdróŋá mẹ́lẹ́tị gá ãma ị́jọ́ sĩ.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Jõku fi ꞌbụ̃ gâ sĩ ru fẽjó ídétáŋá ru ị̃dị́-ị̃dị́ la ku, cécé átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ ꞌbã fijó Ãngũ Ãlá Ãndânĩ rĩ gá ílí vú sĩ ãrí trũ adru ãrí ĩꞌdidrị̂ sĩ ku rĩ áni.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Drĩ ájẹ́ adru ꞌdĩ ꞌbã áni, Kúrísĩtõ tá drị̃ cị pâlé wẽwẽ rú ándrá iꞌdójó ụ̃nọ́kụ́ ị̃ndụ́ ꞌbãjó rĩ sĩ. Wó úꞌdîꞌda iꞌda ru pâlé ãlu kpere ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã ãsị̃ agá, ĩꞌdi ꞌbã mgbã fẽ ru ídétáŋá ru sĩ ị́jọ́ ũnzí wụ̃jó.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Cécé ꞌbání drãjó pâlé ãlu sĩ fijó ị́jọ́ lịŋá gá rĩ áni,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ, Kúrísĩtõ fẽ ru ídétáŋá ru pâlé ãlu sĩ ꞌbá wẽwẽ rú ꞌbã ị́jọ́ ũnzí kí wụ̃jó, ãzíla ĩꞌdi ꞌbã íꞌdáŋá pâlé ị̃rị̃ rĩ amụ́jó patáŋá fẽjó ꞌbá ĩꞌdi drị̃ tẽlépi ꞌdĩ ꞌbanî adrujó ị́jọ́ ũnzí ꞌbã ị́jọ́ sĩ ku.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.