Hebreus 7

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ꞌdĩ ándrá úpí Sãlẹ́mụ̃ drị́ gá rĩ ꞌi, ãzíla átáló Ãdróŋá Ụrụgá Ãndânĩ ndẽlépi ãmbõgõ sĩ nĩ rĩ drị́ gá rĩ ꞌi. Ịbụrahị́mụ̃ ụfụ kí drị̃ ĩꞌdi be ĩꞌdiní ãgõ agá ũpi kí ndẽjó rĩ gâlé, ãzíla wi dó Ịbụrahị́mụ̃ ní sụ̃sụ́,
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 ãzíla Ịbụrahị́mụ̃ fẽ ĩꞌdiní ãko pírí ĩꞌdidrị̂ ꞌbã ãzí ãlu mụdrị́ drị̂ kî. Drị̃drị̃ rĩ sĩ rụ́ Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ꞌdĩ ꞌbã ífí, “Úpí ị́jọ́ kpị drị́ gá rĩ ꞌi,” ãzíla úpí Sãlẹ́mụ̃ drị́ gá rĩ ꞌbã ífí, “Úpí ásị́ ị̃gbẹ̃ drị́ gá rĩ ꞌi.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ĩꞌdi átẹ́pị kóru jõku andre kóru ãwí kóru, ụ́ꞌdụ́ ĩꞌdi tịjó ãzíla drãjó rĩ kóru, ãzíla ídri la ꞌbã ãsị̃ŋá ꞌdáyụ cécé Ãdróŋá Ngọ́pị ꞌbã acelé átáló rú jã ꞌdâ rĩ áni.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ĩmi ũrã drĩ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ ꞌbã ãmbõgõ íngõpí yã? Táni Ịbụrahị́mụ̃ ãmã áyị́pị rú ãko ãlu mụdrị́ drị́ ĩꞌdi ꞌbã apálé ãꞌdị́ gâlé rĩ fẽjó ĩꞌdiní rĩ.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Úꞌdîꞌda ãzị́táŋá lẽ drị̃lẹ́ ꞌbá Lẹ́vị̃ drị́ acálépi átáló rú ꞌdĩ ꞌbaní ꞌbá ãko ãlu mụdrị́ drị́ rĩ trajó ĩꞌbadrị́ ꞌdĩ ĩꞌbã ádrị́pịka ꞌbadrị́ drĩ kí táni adru drị̃lẹ́ ãfũlépi Ịbụrahị́mụ̃ rú rĩ kî.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ꞌbã táni adrujó Lẹ́vị̃ ꞌbã ílá ku tí, Ịbụrahị́mụ̃ fẽ ĩꞌdiní ãko ãlu mụdrị́ drị̂ rá, ãzíla Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ wi sụ̃sụ́ Ịbụrahị́mụ̃ Ãdróŋá ꞌbã azịjó ĩꞌdiní rĩ nî.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ãzíla ãbãŋâ kóru ꞌbá ĩmbíráŋá rĩ la ꞌbá ãmbógó rĩ ní sụ̃sụ́ wi nĩ.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ãtalo ãko ãlu mụdrị́ drị́ gá rĩ tralépi ꞌdĩ kí ꞌbá drãlépi drã-drã ꞌdĩ kî, wó Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ĩꞌdi ĩꞌbaní ãmbógó ru ãndânĩ ãꞌdusĩku ĩꞌdi ꞌbã ngá ídri.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ãma icó vâ jọlé la ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌbá Lẹ́vị̃ drị́ ãko ãlu mụdrị́ drị̂ tralépi ꞌdĩ kí fẽ kí ãko ãlu mụdrị́ drị̂ ĩꞌbã áyị́pị Ịbụrahị́mụ̃ ꞌbã ãko ãlu mụdrị́ drị̂ fẽjó Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ní rĩ sĩ,
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 ãꞌdusĩku Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ la mụ drị̃ ụfụlé Ịbụrahị́mụ̃ be ꞌbo, ịsụ́ ꞌdĩ sĩ Lẹ́vị̃ ãfũ drĩ ũri Ịbụrahị́mụ̃ drị̂ agá ku.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ãdróŋá drĩ ándrá ꞌbá lã ꞌbá kpị rú ãzị́ ãtalo angálépi ínátị Lẹ́vị̃ drị̂ agá rĩ ꞌbã kí ngalé rĩ sĩ ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ ꞌbã jọlé rĩ áni, ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã lẽjó átáló ndú la ꞌbãjó Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ áni adru angájó ínátị Ãrọ́nị̃ drị̂ agá ku rĩ ãꞌdu ị́jọ́?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ujatáŋá drĩ adru ãzị́ ãtalo ꞌbadrị̂ kí agá cí, lẽ vâ ujatáŋá ꞌbã adru ãzị́táŋá ãtalo ꞌbadrị̂ kí agá cí.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 ꞌBá ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọjó drị̃ la gá rĩ ĩꞌdi ꞌbá sụ́rụ́ ndú gá la, ãzíla ꞌbá ãzí ãlu sụ́rụ́ ꞌdã agá ãzị́ ngalépi ãlĩtárĩ gá átáló ru la ꞌdáyụ.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Ãꞌdusĩku iꞌda tọndọlọ Úpí ãmadrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ angá Yụ́dã agá, ãzíla ị́jọ́ sụ́rụ́ ꞌdã drị́ gá rĩ sĩ Mụ́sã jọ ị́jọ́ ãtalo kí ãfũ sụ́rụ́ ꞌdã agá la drị̃ gá ku.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ị́jọ́ ãma jọlé rĩ ĩꞌdi tọndọlọ rú, átáló cécé Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ áni la ãzí drĩ ru iꞌda rá rĩ gá.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 ꞌBá acá átáló rú ãzị́táŋá lãꞌbĩ ĩꞌdi ꞌbã áꞌbị́ drị̂ sĩ ku, wó rá la gẹ̃rị̃ ũkpõ ídri icólépi andilépi ku rĩ drị́ gá rĩ sĩ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ãꞌdusĩku ị́jọ́ ĩꞌdi drị̃ gá rĩ únze vú la íni,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Ãzị́táŋá ándrá ídu ꞌdĩ kí âꞌbe dó kí bụ́lụ́ gá, ãꞌdusĩku acá kí ũkpó kóru,
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 ãꞌdusĩku ãzị́táŋá ꞌbã ãko ãzí ãlá ru ku, ãzíla ásị́ ꞌbãŋá mgbã rĩ iꞌda ru ꞌbo, ãmaní sĩ ãma aséjó Ãdróŋá rụ́ ãni rú.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ãdróŋá na ándrá ũyõ ꞌbá ãzí rĩ ꞌbã kí acájó ãtalo rú rĩ sĩ ku,
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 wó Yẹ́sụ̃ acá átáló ũyõ Ãdróŋá ꞌbã nalé rĩ sĩ, ĩꞌdi ꞌbã jọjó la ĩꞌdiní,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Ãꞌdusĩku ũyõ naŋá ꞌdĩ sĩ Yẹ́sụ̃ acá dó ꞌbá tị icíma ãlá ndẽlépi rá rĩ ꞌbã sĩ pá tujó rĩ.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ãtalo ꞌdã ꞌbã áni rĩ kí ándrá wẽwẽ rú, ãꞌdusĩku drã uga ĩꞌbaní ãzị́ trũ mụjó drị̃ gá rĩ úmgbé,
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 wó Yẹ́sụ̃ ꞌbã adrujó ídri jã ꞌdâ rĩ sĩ, ĩꞌdi dó átáló jã ꞌdâ rĩ ꞌi.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, icó dó ꞌbá pírí amụ́lépi Ãdróŋá rụ́ ꞌdõlé ĩꞌdi rụ̂ sĩ ꞌdĩ kí palé rá, ãꞌdusĩku Yẹ́sụ̃ la ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ mãmálá ꞌbã ĩꞌba sĩ.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Átáló ãmbógó ãndânĩ ꞌdĩ icó ị́jọ́ ãmadrị̂ kí sĩ rá la nĩ, ĩꞌdi ꞌbá ãzí ãlu ãlá, ị́jọ́ ũnzî kóru, ꞌbá mgbã, pẽlé ndú ꞌbá ũnzí kí agá rĩ, úfẽ ĩꞌdiní ãngũ ãrútáŋá ãni ãndânĩ ụrụgá ꞌbụ̃ gâlé ꞌdã.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Yẹ́sụ̃ adru ꞌbã ngá cécé átáló ãmbógó ãndânĩ ídétáŋá idélépi ụ́ꞌdụ́ pírí ꞌdĩ kí áni ku. Kí ị́jọ́ ꞌdĩ kí idé íni la ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbadrị̂ kí sĩ ãzíla ꞌbá ãzí ꞌbadrị̂ kí sĩ, wó idé ị́jọ́ ꞌdĩ pâlé ãlu ĩꞌdiní ru fẽjó ídétáŋá ru mũsãláꞌbã sị́ gá ꞌdãá rĩ sĩ.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 ꞌBá ándrá pẽlé átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ rú ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ sĩ ꞌdĩ kí ándrá ũkpó kóru, wó ũyõ Ãdróŋá ꞌbã nalé ãzị́táŋá vúlé gá rĩ sĩ pẽ Ngọ́pị̃ adrujó ꞌbá kpị rĩ rú jã ꞌdâ.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.