Hebreus 7

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ꞌdĩ ándrá úpí Sãlẹ́mụ̃ drị́ gá rĩ ꞌi, ãzíla átáló Ãdróŋá Ụrụgá Ãndânĩ ndẽlépi ãmbõgõ sĩ nĩ rĩ drị́ gá rĩ ꞌi. Ịbụrahị́mụ̃ ụfụ kí drị̃ ĩꞌdi be ĩꞌdiní ãgõ agá ũpi kí ndẽjó rĩ gâlé, ãzíla wi dó Ịbụrahị́mụ̃ ní sụ̃sụ́,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ãzíla Ịbụrahị́mụ̃ fẽ ĩꞌdiní ãko pírí ĩꞌdidrị̂ ꞌbã ãzí ãlu mụdrị́ drị̂ kî. Drị̃drị̃ rĩ sĩ rụ́ Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ꞌdĩ ꞌbã ífí, “Úpí ị́jọ́ kpị drị́ gá rĩ ꞌi,” ãzíla úpí Sãlẹ́mụ̃ drị́ gá rĩ ꞌbã ífí, “Úpí ásị́ ị̃gbẹ̃ drị́ gá rĩ ꞌi.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ĩꞌdi átẹ́pị kóru jõku andre kóru ãwí kóru, ụ́ꞌdụ́ ĩꞌdi tịjó ãzíla drãjó rĩ kóru, ãzíla ídri la ꞌbã ãsị̃ŋá ꞌdáyụ cécé Ãdróŋá Ngọ́pị ꞌbã acelé átáló rú jã ꞌdâ rĩ áni.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ĩmi ũrã drĩ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ ꞌbã ãmbõgõ íngõpí yã? Táni Ịbụrahị́mụ̃ ãmã áyị́pị rú ãko ãlu mụdrị́ drị́ ĩꞌdi ꞌbã apálé ãꞌdị́ gâlé rĩ fẽjó ĩꞌdiní rĩ.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Úꞌdîꞌda ãzị́táŋá lẽ drị̃lẹ́ ꞌbá Lẹ́vị̃ drị́ acálépi átáló rú ꞌdĩ ꞌbaní ꞌbá ãko ãlu mụdrị́ drị́ rĩ trajó ĩꞌbadrị́ ꞌdĩ ĩꞌbã ádrị́pịka ꞌbadrị́ drĩ kí táni adru drị̃lẹ́ ãfũlépi Ịbụrahị́mụ̃ rú rĩ kî.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ꞌbã táni adrujó Lẹ́vị̃ ꞌbã ílá ku tí, Ịbụrahị́mụ̃ fẽ ĩꞌdiní ãko ãlu mụdrị́ drị̂ rá, ãzíla Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ wi sụ̃sụ́ Ịbụrahị́mụ̃ Ãdróŋá ꞌbã azịjó ĩꞌdiní rĩ nî.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ãzíla ãbãŋâ kóru ꞌbá ĩmbíráŋá rĩ la ꞌbá ãmbógó rĩ ní sụ̃sụ́ wi nĩ.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ãtalo ãko ãlu mụdrị́ drị́ gá rĩ tralépi ꞌdĩ kí ꞌbá drãlépi drã-drã ꞌdĩ kî, wó Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ĩꞌdi ĩꞌbaní ãmbógó ru ãndânĩ ãꞌdusĩku ĩꞌdi ꞌbã ngá ídri.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Ãma icó vâ jọlé la ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌbá Lẹ́vị̃ drị́ ãko ãlu mụdrị́ drị̂ tralépi ꞌdĩ kí fẽ kí ãko ãlu mụdrị́ drị̂ ĩꞌbã áyị́pị Ịbụrahị́mụ̃ ꞌbã ãko ãlu mụdrị́ drị̂ fẽjó Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ní rĩ sĩ,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 ãꞌdusĩku Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ la mụ drị̃ ụfụlé Ịbụrahị́mụ̃ be ꞌbo, ịsụ́ ꞌdĩ sĩ Lẹ́vị̃ ãfũ drĩ ũri Ịbụrahị́mụ̃ drị̂ agá ku.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Ãdróŋá drĩ ándrá ꞌbá lã ꞌbá kpị rú ãzị́ ãtalo angálépi ínátị Lẹ́vị̃ drị̂ agá rĩ ꞌbã kí ngalé rĩ sĩ ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ ꞌbã jọlé rĩ áni, ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã lẽjó átáló ndú la ꞌbãjó Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ áni adru angájó ínátị Ãrọ́nị̃ drị̂ agá ku rĩ ãꞌdu ị́jọ́?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ujatáŋá drĩ adru ãzị́ ãtalo ꞌbadrị̂ kí agá cí, lẽ vâ ujatáŋá ꞌbã adru ãzị́táŋá ãtalo ꞌbadrị̂ kí agá cí.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 ꞌBá ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọjó drị̃ la gá rĩ ĩꞌdi ꞌbá sụ́rụ́ ndú gá la, ãzíla ꞌbá ãzí ãlu sụ́rụ́ ꞌdã agá ãzị́ ngalépi ãlĩtárĩ gá átáló ru la ꞌdáyụ.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Ãꞌdusĩku iꞌda tọndọlọ Úpí ãmadrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ angá Yụ́dã agá, ãzíla ị́jọ́ sụ́rụ́ ꞌdã drị́ gá rĩ sĩ Mụ́sã jọ ị́jọ́ ãtalo kí ãfũ sụ́rụ́ ꞌdã agá la drị̃ gá ku.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ị́jọ́ ãma jọlé rĩ ĩꞌdi tọndọlọ rú, átáló cécé Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ áni la ãzí drĩ ru iꞌda rá rĩ gá.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 ꞌBá acá átáló rú ãzị́táŋá lãꞌbĩ ĩꞌdi ꞌbã áꞌbị́ drị̂ sĩ ku, wó rá la gẹ̃rị̃ ũkpõ ídri icólépi andilépi ku rĩ drị́ gá rĩ sĩ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Ãꞌdusĩku ị́jọ́ ĩꞌdi drị̃ gá rĩ únze vú la íni,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ãzị́táŋá ándrá ídu ꞌdĩ kí âꞌbe dó kí bụ́lụ́ gá, ãꞌdusĩku acá kí ũkpó kóru,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 ãꞌdusĩku ãzị́táŋá ꞌbã ãko ãzí ãlá ru ku, ãzíla ásị́ ꞌbãŋá mgbã rĩ iꞌda ru ꞌbo, ãmaní sĩ ãma aséjó Ãdróŋá rụ́ ãni rú.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ãdróŋá na ándrá ũyõ ꞌbá ãzí rĩ ꞌbã kí acájó ãtalo rú rĩ sĩ ku,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 wó Yẹ́sụ̃ acá átáló ũyõ Ãdróŋá ꞌbã nalé rĩ sĩ, ĩꞌdi ꞌbã jọjó la ĩꞌdiní,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Ãꞌdusĩku ũyõ naŋá ꞌdĩ sĩ Yẹ́sụ̃ acá dó ꞌbá tị icíma ãlá ndẽlépi rá rĩ ꞌbã sĩ pá tujó rĩ.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ãtalo ꞌdã ꞌbã áni rĩ kí ándrá wẽwẽ rú, ãꞌdusĩku drã uga ĩꞌbaní ãzị́ trũ mụjó drị̃ gá rĩ úmgbé,
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 wó Yẹ́sụ̃ ꞌbã adrujó ídri jã ꞌdâ rĩ sĩ, ĩꞌdi dó átáló jã ꞌdâ rĩ ꞌi.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, icó dó ꞌbá pírí amụ́lépi Ãdróŋá rụ́ ꞌdõlé ĩꞌdi rụ̂ sĩ ꞌdĩ kí palé rá, ãꞌdusĩku Yẹ́sụ̃ la ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ mãmálá ꞌbã ĩꞌba sĩ.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Átáló ãmbógó ãndânĩ ꞌdĩ icó ị́jọ́ ãmadrị̂ kí sĩ rá la nĩ, ĩꞌdi ꞌbá ãzí ãlu ãlá, ị́jọ́ ũnzî kóru, ꞌbá mgbã, pẽlé ndú ꞌbá ũnzí kí agá rĩ, úfẽ ĩꞌdiní ãngũ ãrútáŋá ãni ãndânĩ ụrụgá ꞌbụ̃ gâlé ꞌdã.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Yẹ́sụ̃ adru ꞌbã ngá cécé átáló ãmbógó ãndânĩ ídétáŋá idélépi ụ́ꞌdụ́ pírí ꞌdĩ kí áni ku. Kí ị́jọ́ ꞌdĩ kí idé íni la ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbadrị̂ kí sĩ ãzíla ꞌbá ãzí ꞌbadrị̂ kí sĩ, wó idé ị́jọ́ ꞌdĩ pâlé ãlu ĩꞌdiní ru fẽjó ídétáŋá ru mũsãláꞌbã sị́ gá ꞌdãá rĩ sĩ.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ꞌBá ándrá pẽlé átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ rú ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ sĩ ꞌdĩ kí ándrá ũkpó kóru, wó ũyõ Ãdróŋá ꞌbã nalé ãzị́táŋá vúlé gá rĩ sĩ pẽ Ngọ́pị̃ adrujó ꞌbá kpị rĩ rú jã ꞌdâ.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.