Hebreus 7
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI
1 Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ꞌdĩ ándrá úpí Sãlẹ́mụ̃ drị́ gá rĩ ꞌi, ãzíla átáló Ãdróŋá Ụrụgá Ãndânĩ ndẽlépi ãmbõgõ sĩ nĩ rĩ drị́ gá rĩ ꞌi. Ịbụrahị́mụ̃ ụfụ kí drị̃ ĩꞌdi be ĩꞌdiní ãgõ agá ũpi kí ndẽjó rĩ gâlé, ãzíla wi dó Ịbụrahị́mụ̃ ní sụ̃sụ́,
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 ãzíla Ịbụrahị́mụ̃ fẽ ĩꞌdiní ãko pírí ĩꞌdidrị̂ ꞌbã ãzí ãlu mụdrị́ drị̂ kî. Drị̃drị̃ rĩ sĩ rụ́ Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ꞌdĩ ꞌbã ífí, “Úpí ị́jọ́ kpị drị́ gá rĩ ꞌi,” ãzíla úpí Sãlẹ́mụ̃ drị́ gá rĩ ꞌbã ífí, “Úpí ásị́ ị̃gbẹ̃ drị́ gá rĩ ꞌi.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ĩꞌdi átẹ́pị kóru jõku andre kóru ãwí kóru, ụ́ꞌdụ́ ĩꞌdi tịjó ãzíla drãjó rĩ kóru, ãzíla ídri la ꞌbã ãsị̃ŋá ꞌdáyụ cécé Ãdróŋá Ngọ́pị ꞌbã acelé átáló rú jã ꞌdâ rĩ áni.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ĩmi ũrã drĩ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ ꞌbã ãmbõgõ íngõpí yã? Táni Ịbụrahị́mụ̃ ãmã áyị́pị rú ãko ãlu mụdrị́ drị́ ĩꞌdi ꞌbã apálé ãꞌdị́ gâlé rĩ fẽjó ĩꞌdiní rĩ.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Úꞌdîꞌda ãzị́táŋá lẽ drị̃lẹ́ ꞌbá Lẹ́vị̃ drị́ acálépi átáló rú ꞌdĩ ꞌbaní ꞌbá ãko ãlu mụdrị́ drị́ rĩ trajó ĩꞌbadrị́ ꞌdĩ ĩꞌbã ádrị́pịka ꞌbadrị́ drĩ kí táni adru drị̃lẹ́ ãfũlépi Ịbụrahị́mụ̃ rú rĩ kî.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ꞌbã táni adrujó Lẹ́vị̃ ꞌbã ílá ku tí, Ịbụrahị́mụ̃ fẽ ĩꞌdiní ãko ãlu mụdrị́ drị̂ rá, ãzíla Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ wi sụ̃sụ́ Ịbụrahị́mụ̃ Ãdróŋá ꞌbã azịjó ĩꞌdiní rĩ nî.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ãzíla ãbãŋâ kóru ꞌbá ĩmbíráŋá rĩ la ꞌbá ãmbógó rĩ ní sụ̃sụ́ wi nĩ.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ãtalo ãko ãlu mụdrị́ drị́ gá rĩ tralépi ꞌdĩ kí ꞌbá drãlépi drã-drã ꞌdĩ kî, wó Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ĩꞌdi ĩꞌbaní ãmbógó ru ãndânĩ ãꞌdusĩku ĩꞌdi ꞌbã ngá ídri.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ãma icó vâ jọlé la ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌbá Lẹ́vị̃ drị́ ãko ãlu mụdrị́ drị̂ tralépi ꞌdĩ kí fẽ kí ãko ãlu mụdrị́ drị̂ ĩꞌbã áyị́pị Ịbụrahị́mụ̃ ꞌbã ãko ãlu mụdrị́ drị̂ fẽjó Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ ní rĩ sĩ,
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 ãꞌdusĩku Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ la mụ drị̃ ụfụlé Ịbụrahị́mụ̃ be ꞌbo, ịsụ́ ꞌdĩ sĩ Lẹ́vị̃ ãfũ drĩ ũri Ịbụrahị́mụ̃ drị̂ agá ku.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ãdróŋá drĩ ándrá ꞌbá lã ꞌbá kpị rú ãzị́ ãtalo angálépi ínátị Lẹ́vị̃ drị̂ agá rĩ ꞌbã kí ngalé rĩ sĩ ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ ꞌbã jọlé rĩ áni, ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã lẽjó átáló ndú la ꞌbãjó Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ áni adru angájó ínátị Ãrọ́nị̃ drị̂ agá ku rĩ ãꞌdu ị́jọ́?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ujatáŋá drĩ adru ãzị́ ãtalo ꞌbadrị̂ kí agá cí, lẽ vâ ujatáŋá ꞌbã adru ãzị́táŋá ãtalo ꞌbadrị̂ kí agá cí.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 ꞌBá ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọjó drị̃ la gá rĩ ĩꞌdi ꞌbá sụ́rụ́ ndú gá la, ãzíla ꞌbá ãzí ãlu sụ́rụ́ ꞌdã agá ãzị́ ngalépi ãlĩtárĩ gá átáló ru la ꞌdáyụ.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Ãꞌdusĩku iꞌda tọndọlọ Úpí ãmadrị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ angá Yụ́dã agá, ãzíla ị́jọ́ sụ́rụ́ ꞌdã drị́ gá rĩ sĩ Mụ́sã jọ ị́jọ́ ãtalo kí ãfũ sụ́rụ́ ꞌdã agá la drị̃ gá ku.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ị́jọ́ ãma jọlé rĩ ĩꞌdi tọndọlọ rú, átáló cécé Mẹ̃lẹ̃kị̃zẹ̃dẹ́kị̃ áni la ãzí drĩ ru iꞌda rá rĩ gá.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 ꞌBá acá átáló rú ãzị́táŋá lãꞌbĩ ĩꞌdi ꞌbã áꞌbị́ drị̂ sĩ ku, wó rá la gẹ̃rị̃ ũkpõ ídri icólépi andilépi ku rĩ drị́ gá rĩ sĩ.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ãꞌdusĩku ị́jọ́ ĩꞌdi drị̃ gá rĩ únze vú la íni,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ãzị́táŋá ándrá ídu ꞌdĩ kí âꞌbe dó kí bụ́lụ́ gá, ãꞌdusĩku acá kí ũkpó kóru,
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 ãꞌdusĩku ãzị́táŋá ꞌbã ãko ãzí ãlá ru ku, ãzíla ásị́ ꞌbãŋá mgbã rĩ iꞌda ru ꞌbo, ãmaní sĩ ãma aséjó Ãdróŋá rụ́ ãni rú.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ãdróŋá na ándrá ũyõ ꞌbá ãzí rĩ ꞌbã kí acájó ãtalo rú rĩ sĩ ku,
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 wó Yẹ́sụ̃ acá átáló ũyõ Ãdróŋá ꞌbã nalé rĩ sĩ, ĩꞌdi ꞌbã jọjó la ĩꞌdiní,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Ãꞌdusĩku ũyõ naŋá ꞌdĩ sĩ Yẹ́sụ̃ acá dó ꞌbá tị icíma ãlá ndẽlépi rá rĩ ꞌbã sĩ pá tujó rĩ.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ãtalo ꞌdã ꞌbã áni rĩ kí ándrá wẽwẽ rú, ãꞌdusĩku drã uga ĩꞌbaní ãzị́ trũ mụjó drị̃ gá rĩ úmgbé,
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 wó Yẹ́sụ̃ ꞌbã adrujó ídri jã ꞌdâ rĩ sĩ, ĩꞌdi dó átáló jã ꞌdâ rĩ ꞌi.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, icó dó ꞌbá pírí amụ́lépi Ãdróŋá rụ́ ꞌdõlé ĩꞌdi rụ̂ sĩ ꞌdĩ kí palé rá, ãꞌdusĩku Yẹ́sụ̃ la ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ mãmálá ꞌbã ĩꞌba sĩ.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Átáló ãmbógó ãndânĩ ꞌdĩ icó ị́jọ́ ãmadrị̂ kí sĩ rá la nĩ, ĩꞌdi ꞌbá ãzí ãlu ãlá, ị́jọ́ ũnzî kóru, ꞌbá mgbã, pẽlé ndú ꞌbá ũnzí kí agá rĩ, úfẽ ĩꞌdiní ãngũ ãrútáŋá ãni ãndânĩ ụrụgá ꞌbụ̃ gâlé ꞌdã.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Yẹ́sụ̃ adru ꞌbã ngá cécé átáló ãmbógó ãndânĩ ídétáŋá idélépi ụ́ꞌdụ́ pírí ꞌdĩ kí áni ku. Kí ị́jọ́ ꞌdĩ kí idé íni la ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbadrị̂ kí sĩ ãzíla ꞌbá ãzí ꞌbadrị̂ kí sĩ, wó idé ị́jọ́ ꞌdĩ pâlé ãlu ĩꞌdiní ru fẽjó ídétáŋá ru mũsãláꞌbã sị́ gá ꞌdãá rĩ sĩ.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 ꞌBá ándrá pẽlé átáló ãmbógó ãndânĩ rĩ rú ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ sĩ ꞌdĩ kí ándrá ũkpó kóru, wó ũyõ Ãdróŋá ꞌbã nalé ãzị́táŋá vúlé gá rĩ sĩ pẽ Ngọ́pị̃ adrujó ꞌbá kpị rĩ rú jã ꞌdâ.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.