Hebreus 12
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, úꞌdîꞌda ꞌbá ũꞌbí sãdínĩ rú wẽwẽ rú ãꞌị̃táŋá ĩꞌbadrị̂ kí vú nzelépi ꞌdĩ ꞌbã kí ándrá ãma andre cejó trộkị́lịrị rĩ sĩ, lẽ ãma uꞌbé kí ãko pírí ãma ugalépi úmgbé ꞌdĩ kí, ị́jọ́ ũnzí ãma umbélépi cí ꞌdĩ kí abe rá, ãzíla ãcẹ̃ kí ụ́ngụ́lẹ́ ásị́ teŋá sĩ ãbálá ꞌbãlé ãma drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ ꞌi kpere deŋá gá.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Lẽ ãꞌbã kí mịfị́ ãmadrị́ gá rĩ Yẹ́sụ̃ drị̃ gá ĩꞌdi ꞌbá ãꞌị̃táŋá ãmadrị́ ꞌbã ị̃ndụ́ iꞌdólépi ãzíla ꞌbãlépi la pịrị-pịrị rĩ ꞌi, ãyĩkõ ꞌbãlé ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ ꞌdụ ũcõgõ ĩꞌdi ipajó mũsãláꞌbã sị́ gá rĩ ásị́ teŋá sĩ rá así vâ drị̃nzá la ꞌbã ị́jọ́ sĩ ku ãzíla ri vụ̃rụ́ úmvúke Ãdróŋá drị̂ ꞌbã wókõ ãndá gá rĩ gá.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ĩmi ũrã drĩ ị́jọ́ ꞌbá ũnzí ꞌbã kí Yẹ́sụ̃ ngụ̃jó ĩꞌdi ꞌbã talé ꞌdĩ ꞌi, Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ĩmi ásị́ ꞌbã ãndẽjó sĩ aꞌdéjó ku.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ĩminí ãꞌdị́ ꞌdị agá ị́jọ́ ũnzí be, ĩꞌdị drĩ ãꞌdị́ ị́jọ́ ũnzí drị̃ ụtrị́jó kpere ĩmi ãrí ní asu agá ku.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ĩmi ãvĩ ãzî sĩ ị́jọ́ sĩlé sĩ ĩmi ásị́ imbájó jọlépi la ĩminí,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Ãꞌdusĩku Úpí la ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã lẽlé rá ꞌdĩ kí ị̃ndụ́ co ímbátáŋá ru lẽtáŋá sĩ,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Ĩta ị́jọ́ ũkpó ꞌbání sĩ ĩmi cojó ímbátáŋá ru ꞌdĩ ꞌi, Ãdróŋá la ĩmi idé cécé anzị ĩꞌdidrị̂ kí áni. Ãꞌdusĩku ngọ́tị́ŋá átẹ́pị̃ ꞌbã ị̃ndụ́ colé ímbátáŋá rụ ku rĩ íngõ ꞌi?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Údrĩ ĩmi co ímbátáŋá ru ku (ãzíla ꞌbá ãlu-ãlu la ali coŋá ímbátáŋá ru rĩ agâ sĩ rá) ífí la ĩmi anzị tịlé ãzị́táŋá ꞌbã lẽlé rĩ áni ku rĩ kî, ĩmi adru anzị mgbã rĩ kí ku.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã drị̃ gâ sĩ, ãmã átẹ́pị ãma tịlépi ụrụꞌbá sĩ ꞌdĩ kí vâ ãma co ímbátáŋá ru rá, ãma vâ kí ị̃nzị̃ ị́jọ́ la sĩ rá. Lẽ tá ị́jọ́ mgbã sĩ ãfẽ ị̃nzị̃táŋá ãmaní ãma fẽjó pírí Átẹ́pị ãma ãni úríndí drị́ ãzíla sĩ adrujó ídri rĩ ní íngõpí yã?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ãmã átẹ́pịka co kí ãma ímbátáŋá ru sáwã were sĩ cécé ĩꞌba kí ũrãlé ĩꞌbaní múké rĩ áni, wó Ãdróŋá la ãma co ímbátáŋá ru ãmaní sĩ adrujó múké. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma dó sĩ icó ídri ĩꞌdidrị̂ ãlá rĩ alelé benĩ.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Coŋá ãma cojó ímbátáŋá ru rĩ adru ãmaní sáwã úꞌdîꞌda ꞌdĩ agá ꞌdâ múké ku, wó ãzá-ãzá. Wó vúlé vúlé ru ĩꞌdi ífí ị́jọ́ kpị ãzíla ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ ka ꞌbá imbálé ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ rĩ ꞌbadrị̂ kí agá.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi imbá ĩmidrị́ ĩzíŋá ũkpõ kóru ꞌdĩ kí ũkpó ru, ãzíla ĩmi ãja ũkpõ kóru ꞌdĩ kí ũkpó ru.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 “Ĩmi idé gẹ̃rị̃ kpị ĩminí sĩ acị́jó.” ꞌBá ãcá trũ rĩ ꞌbã acá kí rú sĩ ku, wó rá la ꞌbã adrí kí rú sĩ adrí adrî.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Lẽ ĩndrụ̃ ásị́ pírí sĩ uꞌájó ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ ꞌbá pírí abe, ãzíla adrujó ãlá ru; ãꞌdusĩku ásị́ ãlá kóru ꞌbá ãzí icó Úpí ndrelé ku.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Lẽ ĩndre múké-múké ꞌbá ãzí ꞌbã ĩcẽ jõ ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ ku, ãzíla ĩndre ị́jọ́ ũnzí ꞌbã ízókí ꞌbã agbẹ́ zolé sĩ ũnzĩkãnã ajíjó sĩ ũꞌbí kí ꞌa usajó ku.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Lẽ ĩndre ĩmi ãzí ꞌbã adru ãwụ́ꞌbá ru ku, ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ ãꞌị̃lépi ku cécé Ị́sãwụ̃ áni ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã adrujó ꞌbã kãyú ru rĩ ị̃tụ̃ndãlépi lú íná nalé pâlé ãlu ꞌdĩ sĩ rĩ áni ku.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wó ꞌdã ꞌbã vúlé gá ínị̃ rá ĩꞌdiní lẽ agá ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ kãyú drị̂ ịsụ́ agá, úgã ĩꞌdi úmgbé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Ị́sãwụ̃ icó ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã idélé ꞌdã ujalé ku, ĩꞌdiní táni lẽ agá ásị́ ị̃gbẹ̃ ịsụ́ agá áwáŋá sĩ ãzíla mị́ndrẹ trũ tị́.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ĩmi amụ́ drĩ ꞌbé Sĩnáyĩ icólé alólé rá, velépi ãcí sĩ, ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ịnịbịrịcịcị, ãngũ nịlépi kpákpá, ãzíla ãlụ́kụ́kụ̃ ãmbógó rĩ abe cécé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ándrá amụ́jó rĩ áni ku.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ĩmi are gũká ꞌbã áwáŋá jõku ụ́ꞌdụ́kọ́ Ãdróŋá drị́ ị́jọ́ jọlépi rĩ ku, ꞌbá arelépi la rá rĩ aꞌị́ kí ĩꞌdi ĩꞌbaní ị́jọ́ jọjó ꞌdã ꞌbã ãni ku,
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 ãꞌdusĩku icó kí ị́jọ́ jọlé ĩꞌbaní ꞌdã kí talé ku: “Drĩ táni adru ãnãkpá aló ꞌbé ꞌdã ꞌbã ụrụꞌbá nĩ ála ĩꞌdi uꞌbé írã sĩ káyĩ.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Ãko ꞌbá ꞌdã ꞌbã kí ndrelé rĩ iꞌdá kí mẹ́lẹ́tị gá ụ̃rị̃ rú trẹ̃yị́ Mụ́sã jọ, “Áma ụrụꞌbá la yã-yã ụ̃rị̃ sĩ.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Wó ĩmi acá dó ꞌbé Zị̃yọ́nị̃ gá ꞌbo, ꞌdĩ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ ꞌbụ̃ gá rĩ, táwụ̃nị̃ ãmbógó Ãdróŋá ídri rĩ ꞌbã sĩ uꞌájó rĩ ꞌi. Ĩmi amụ́ ãngũ Mãlãyíkã álĩfũ-álĩfũ ꞌbã kí ru trajó ꞌbo ãyĩkõ sĩ rĩ gá.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 ꞌDĩ kãnị́sã ꞌbá kãjãní rĩ ꞌbadrị́ gá rĩ, ꞌdĩ kí ꞌbá rụ́ sĩlé ꞌbụ̃ gâlé rá rĩ kî. Ĩmi amụ́ Ãdróŋá ru, Ãdróŋá ꞌbá pírí kí ị́jọ́ lịlépi rĩ ꞌi ãzíla ĩꞌdi úríndí ꞌbá mgbã rĩ ꞌbadrị̂ kí ꞌbãlépi kpị rĩ ꞌi.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ĩmi amụ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbá ãma icílépi Ãdróŋá be tị icíma úꞌdí rĩ sĩ, ãzíla ãrí ĩꞌdidrị̂ ũyãlé rĩ ꞌbã ị́jọ́ jọjó múké ndẽ ãrí Hãbị́lị̃ drị̂ rá rĩ rú.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Ĩndre múké-múké lẽ ĩgã jõ Ãdróŋá ị́jọ́ jọlépi rĩ ꞌbã tị ku. ꞌBá ándrá ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ Mụ́sã ꞌbã jọlé rĩ gãlépi úmgbé ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ rĩ drĩ kí ándrá icó apálé ku, wó ãma icó dó apálé íngoní ru ãdrĩ dó ꞌbá angálépi ꞌbụ̃ gá rĩ tị gã arelé úmgbé rĩ gá?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ụ́ꞌdụ́kọ́ Ãdróŋá drị̂ aya ụ̃nọ́kụ́ rá, wó úꞌdîꞌda Ãdróŋá azị vâ, “Ace pâlé ãlu ma vũ aya áꞌdụ̂sĩ ku wó ma ꞌbụ̃ aya ĩndĩ.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ị́jọ́ jọlé, “Ace pâlé ãlu,” rĩ icé ãko icólé ayalé rá ꞌdĩ kí ãꞌdu? ꞌDĩ kí ãko ꞌbãlé ꞌbã ꞌbã ꞌdĩ kí ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãko icólé ayalé ku ꞌdĩ kí mụ acelé nĩ.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ãfẽ kí ãwãꞌdĩfô Ãdróŋá ní ãzíla ãma ị̃nzị̃ kí ĩꞌdi ãyĩkõ fẽjó ĩꞌdiní ãrútáŋá sĩ ãzíla ụ̃rị̃ trũ, ãꞌdusĩku Sụ́rụ́ ĩꞌdi ꞌbã fẽlé ãmaní rĩ ꞌbã icójó ru ayajó ku rĩ sĩ.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Ãma ị́jọ́ ꞌdĩ idé íni la ãꞌdusĩku “Ãdróŋá ãmadrị̂ ĩꞌdi ãcí ãngũ ivélépi ꞌi.”
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.