Hebreus 12

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, úꞌdîꞌda ꞌbá ũꞌbí sãdínĩ rú wẽwẽ rú ãꞌị̃táŋá ĩꞌbadrị̂ kí vú nzelépi ꞌdĩ ꞌbã kí ándrá ãma andre cejó trộkị́lịrị rĩ sĩ, lẽ ãma uꞌbé kí ãko pírí ãma ugalépi úmgbé ꞌdĩ kí, ị́jọ́ ũnzí ãma umbélépi cí ꞌdĩ kí abe rá, ãzíla ãcẹ̃ kí ụ́ngụ́lẹ́ ásị́ teŋá sĩ ãbálá ꞌbãlé ãma drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ ꞌi kpere deŋá gá.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Lẽ ãꞌbã kí mịfị́ ãmadrị́ gá rĩ Yẹ́sụ̃ drị̃ gá ĩꞌdi ꞌbá ãꞌị̃táŋá ãmadrị́ ꞌbã ị̃ndụ́ iꞌdólépi ãzíla ꞌbãlépi la pịrị-pịrị rĩ ꞌi, ãyĩkõ ꞌbãlé ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ ꞌdụ ũcõgõ ĩꞌdi ipajó mũsãláꞌbã sị́ gá rĩ ásị́ teŋá sĩ rá así vâ drị̃nzá la ꞌbã ị́jọ́ sĩ ku ãzíla ri vụ̃rụ́ úmvúke Ãdróŋá drị̂ ꞌbã wókõ ãndá gá rĩ gá.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Ĩmi ũrã drĩ ị́jọ́ ꞌbá ũnzí ꞌbã kí Yẹ́sụ̃ ngụ̃jó ĩꞌdi ꞌbã talé ꞌdĩ ꞌi, Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ĩmi ásị́ ꞌbã ãndẽjó sĩ aꞌdéjó ku.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ĩminí ãꞌdị́ ꞌdị agá ị́jọ́ ũnzí be, ĩꞌdị drĩ ãꞌdị́ ị́jọ́ ũnzí drị̃ ụtrị́jó kpere ĩmi ãrí ní asu agá ku.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ĩmi ãvĩ ãzî sĩ ị́jọ́ sĩlé sĩ ĩmi ásị́ imbájó jọlépi la ĩminí,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ãꞌdusĩku Úpí la ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã lẽlé rá ꞌdĩ kí ị̃ndụ́ co ímbátáŋá ru lẽtáŋá sĩ,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Ĩta ị́jọ́ ũkpó ꞌbání sĩ ĩmi cojó ímbátáŋá ru ꞌdĩ ꞌi, Ãdróŋá la ĩmi idé cécé anzị ĩꞌdidrị̂ kí áni. Ãꞌdusĩku ngọ́tị́ŋá átẹ́pị̃ ꞌbã ị̃ndụ́ colé ímbátáŋá rụ ku rĩ íngõ ꞌi?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Údrĩ ĩmi co ímbátáŋá ru ku (ãzíla ꞌbá ãlu-ãlu la ali coŋá ímbátáŋá ru rĩ agâ sĩ rá) ífí la ĩmi anzị tịlé ãzị́táŋá ꞌbã lẽlé rĩ áni ku rĩ kî, ĩmi adru anzị mgbã rĩ kí ku.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã drị̃ gâ sĩ, ãmã átẹ́pị ãma tịlépi ụrụꞌbá sĩ ꞌdĩ kí vâ ãma co ímbátáŋá ru rá, ãma vâ kí ị̃nzị̃ ị́jọ́ la sĩ rá. Lẽ tá ị́jọ́ mgbã sĩ ãfẽ ị̃nzị̃táŋá ãmaní ãma fẽjó pírí Átẹ́pị ãma ãni úríndí drị́ ãzíla sĩ adrujó ídri rĩ ní íngõpí yã?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ãmã átẹ́pịka co kí ãma ímbátáŋá ru sáwã were sĩ cécé ĩꞌba kí ũrãlé ĩꞌbaní múké rĩ áni, wó Ãdróŋá la ãma co ímbátáŋá ru ãmaní sĩ adrujó múké. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma dó sĩ icó ídri ĩꞌdidrị̂ ãlá rĩ alelé benĩ.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Coŋá ãma cojó ímbátáŋá ru rĩ adru ãmaní sáwã úꞌdîꞌda ꞌdĩ agá ꞌdâ múké ku, wó ãzá-ãzá. Wó vúlé vúlé ru ĩꞌdi ífí ị́jọ́ kpị ãzíla ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ ka ꞌbá imbálé ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ rĩ ꞌbadrị̂ kí agá.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi imbá ĩmidrị́ ĩzíŋá ũkpõ kóru ꞌdĩ kí ũkpó ru, ãzíla ĩmi ãja ũkpõ kóru ꞌdĩ kí ũkpó ru.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 “Ĩmi idé gẹ̃rị̃ kpị ĩminí sĩ acị́jó.” ꞌBá ãcá trũ rĩ ꞌbã acá kí rú sĩ ku, wó rá la ꞌbã adrí kí rú sĩ adrí adrî.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Lẽ ĩndrụ̃ ásị́ pírí sĩ uꞌájó ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ ꞌbá pírí abe, ãzíla adrujó ãlá ru; ãꞌdusĩku ásị́ ãlá kóru ꞌbá ãzí icó Úpí ndrelé ku.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Lẽ ĩndre múké-múké ꞌbá ãzí ꞌbã ĩcẽ jõ ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ ku, ãzíla ĩndre ị́jọ́ ũnzí ꞌbã ízókí ꞌbã agbẹ́ zolé sĩ ũnzĩkãnã ajíjó sĩ ũꞌbí kí ꞌa usajó ku.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Lẽ ĩndre ĩmi ãzí ꞌbã adru ãwụ́ꞌbá ru ku, ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ ãꞌị̃lépi ku cécé Ị́sãwụ̃ áni ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã adrujó ꞌbã kãyú ru rĩ ị̃tụ̃ndãlépi lú íná nalé pâlé ãlu ꞌdĩ sĩ rĩ áni ku.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Wó ꞌdã ꞌbã vúlé gá ínị̃ rá ĩꞌdiní lẽ agá ị́jọ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ kãyú drị̂ ịsụ́ agá, úgã ĩꞌdi úmgbé. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Ị́sãwụ̃ icó ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã idélé ꞌdã ujalé ku, ĩꞌdiní táni lẽ agá ásị́ ị̃gbẹ̃ ịsụ́ agá áwáŋá sĩ ãzíla mị́ndrẹ trũ tị́.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Ĩmi amụ́ drĩ ꞌbé Sĩnáyĩ icólé alólé rá, velépi ãcí sĩ, ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ịnịbịrịcịcị, ãngũ nịlépi kpákpá, ãzíla ãlụ́kụ́kụ̃ ãmbógó rĩ abe cécé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ándrá amụ́jó rĩ áni ku.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ĩmi are gũká ꞌbã áwáŋá jõku ụ́ꞌdụ́kọ́ Ãdróŋá drị́ ị́jọ́ jọlépi rĩ ku, ꞌbá arelépi la rá rĩ aꞌị́ kí ĩꞌdi ĩꞌbaní ị́jọ́ jọjó ꞌdã ꞌbã ãni ku,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 ãꞌdusĩku icó kí ị́jọ́ jọlé ĩꞌbaní ꞌdã kí talé ku: “Drĩ táni adru ãnãkpá aló ꞌbé ꞌdã ꞌbã ụrụꞌbá nĩ ála ĩꞌdi uꞌbé írã sĩ káyĩ.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Ãko ꞌbá ꞌdã ꞌbã kí ndrelé rĩ iꞌdá kí mẹ́lẹ́tị gá ụ̃rị̃ rú trẹ̃yị́ Mụ́sã jọ, “Áma ụrụꞌbá la yã-yã ụ̃rị̃ sĩ.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Wó ĩmi acá dó ꞌbé Zị̃yọ́nị̃ gá ꞌbo, ꞌdĩ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ ꞌbụ̃ gá rĩ, táwụ̃nị̃ ãmbógó Ãdróŋá ídri rĩ ꞌbã sĩ uꞌájó rĩ ꞌi. Ĩmi amụ́ ãngũ Mãlãyíkã álĩfũ-álĩfũ ꞌbã kí ru trajó ꞌbo ãyĩkõ sĩ rĩ gá.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 ꞌDĩ kãnị́sã ꞌbá kãjãní rĩ ꞌbadrị́ gá rĩ, ꞌdĩ kí ꞌbá rụ́ sĩlé ꞌbụ̃ gâlé rá rĩ kî. Ĩmi amụ́ Ãdróŋá ru, Ãdróŋá ꞌbá pírí kí ị́jọ́ lịlépi rĩ ꞌi ãzíla ĩꞌdi úríndí ꞌbá mgbã rĩ ꞌbadrị̂ kí ꞌbãlépi kpị rĩ ꞌi.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ĩmi amụ́ Yẹ́sụ̃ ꞌbá ãma icílépi Ãdróŋá be tị icíma úꞌdí rĩ sĩ, ãzíla ãrí ĩꞌdidrị̂ ũyãlé rĩ ꞌbã ị́jọ́ jọjó múké ndẽ ãrí Hãbị́lị̃ drị̂ rá rĩ rú.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ĩndre múké-múké lẽ ĩgã jõ Ãdróŋá ị́jọ́ jọlépi rĩ ꞌbã tị ku. ꞌBá ándrá ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ Mụ́sã ꞌbã jọlé rĩ gãlépi úmgbé ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ rĩ drĩ kí ándrá icó apálé ku, wó ãma icó dó apálé íngoní ru ãdrĩ dó ꞌbá angálépi ꞌbụ̃ gá rĩ tị gã arelé úmgbé rĩ gá?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ụ́ꞌdụ́kọ́ Ãdróŋá drị̂ aya ụ̃nọ́kụ́ rá, wó úꞌdîꞌda Ãdróŋá azị vâ, “Ace pâlé ãlu ma vũ aya áꞌdụ̂sĩ ku wó ma ꞌbụ̃ aya ĩndĩ.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ị́jọ́ jọlé, “Ace pâlé ãlu,” rĩ icé ãko icólé ayalé rá ꞌdĩ kí ãꞌdu? ꞌDĩ kí ãko ꞌbãlé ꞌbã ꞌbã ꞌdĩ kí ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãko icólé ayalé ku ꞌdĩ kí mụ acelé nĩ.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ãfẽ kí ãwãꞌdĩfô Ãdróŋá ní ãzíla ãma ị̃nzị̃ kí ĩꞌdi ãyĩkõ fẽjó ĩꞌdiní ãrútáŋá sĩ ãzíla ụ̃rị̃ trũ, ãꞌdusĩku Sụ́rụ́ ĩꞌdi ꞌbã fẽlé ãmaní rĩ ꞌbã icójó ru ayajó ku rĩ sĩ.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Ãma ị́jọ́ ꞌdĩ idé íni la ãꞌdusĩku “Ãdróŋá ãmadrị̂ ĩꞌdi ãcí ãngũ ivélépi ꞌi.”
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.