Gênesis 8
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI
1 Ãdróŋá ũrã dó ị́jọ́ Núwã drị̃ gá ãzíla ãnãkpá ásé agá ãzíla lị́cọ́ agá uꞌálépi ĩꞌdi be íꞌbó ãmbógó rĩ agá rĩ kí drị̃ gá, ãpẽ dô sĩ ãlụ́kụ́kụ̃ tị ị̃yị́ ãmbógó tị̃lépi rĩ ní sĩ ru umvijó.
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 Ãdróŋá ụ̃pị̃ dó ị̃yị́ agbẹ́lépi vụ̃rụ̂lé ãzíla aꞌdélépi ꞌbụ̃ gâlé rĩ kí tị ãzíla uzogó tu dó pá ꞌdịŋá gá cí.
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 Ị̃yị́ tị̃lépi vũ drị̃ gá rĩ nzụ dó jãjãŋá ru vụ̃rụ̂lé ụ́ꞌdụ́ 150.
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 Ĩmbá ázị̂rị̃ rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ ázị̂rị̃ rĩ sĩ íꞌbô amụ́ dó rilé ꞌbé Ãrãrátĩ drị̃ gá.
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 Ị̃yị̂ ri nzụlé íni kpere ĩmbá mụdrị́ sĩ ãzíla ĩmbá mụdrị́ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ ãlu sĩ ꞌbé ãzí ri kí drị̃ iꞌdó kí dó indrélé rá.
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 Ụ́ꞌdụ́ kãlị́ sụ vúlé gá Núwã nzị̃ dó dẹ̃rị́sã íꞌbó ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ drị̂,
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 ãzíla pẽ dó kúrúke tị ãmvêlé ala gâsĩ ãzíla kúrúke ri ungalé ándrá ụ́rụ́ kpere ị̃yị́ ꞌbã nzụ agá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdãá.
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, pẽ vâ ãlĩꞌbõ tị amájó la ị̃yị̂ nzụ vũ drị̃ gá ꞌdãá rá yã rĩ.
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 Wó ãlĩꞌbõ ịsụ́ ãngũ sĩ rijó la ku ị̃yị́ ꞌbã ụ̃nọ́kụ̂ drị̃ ꞌbejó cí rĩ sĩ, angá dó vúlé Núwã rụ́ íꞌbó agá ꞌdõlé, Núwã ĩjũ dó sĩ ru drị́ ĩꞌdi aꞌị́jó íꞌbó agâlé.
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 Tẽ vâ ụ́ꞌdụ́ ãzí kí ázị̂rị̃ ị̃dị́ ãzíla pẽ ãlĩꞌbõ tị ãmvé angájó íꞌbó agâlé.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 Ãlĩꞌbõ ãgõ dó ĩndróloŋá sĩ ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé ãzíla ãtĩ dó mị̃zẹ̃yị́tụ̃ bị́ ãráŋá la ajílé ĩndĩ. Núwã nị̃ dó ị̃yị̂ nzụ dó vũ drị̃ gâlé ꞌbo rĩ gá rá.
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 Tẽ ụ́ꞌdụ́ ãzí kí ázị̂rị̃ ãzíla pẽ vâ ãlĩꞌbõ tị ãmvêlé ị̃dị́, wó ãlĩꞌbõ gõ dó vúlé ku.
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 Núwã ꞌbã ílí la dó mụ calé 601 ꞌbo, ĩmbá ãlu ꞌbã ụ́ꞌdụ́ ãlu sĩ Núwã nzị̃ dó íꞌbô ꞌbã dẹ̃rị́sã, ndre dó ãngũ drị̃ ꞌi rá ãzíla ị̃yị̂ nzụ dó rá.
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 Ĩmbá ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ ázị̂rị̃ sĩ, ụ̃nọ́kụ̂ drị̃ ꞌi dó ãꞌí ru.
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 Ãdróŋá jọ dó Núwã nî,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Mí ãfũ dó íꞌbó agâlé rĩ sĩ ãmvé, mi ũkú mídrị̂ be ãzíla anzị kí ũkúka ĩꞌbadrị̂ kí abe.
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Mí iyá ãko filépi mí be ídri rĩ kí pírí ãmvé, ãnãkpá kí, ãriŋa kí ãzíla ãnãkpá ãgãlépi vũ rụ̂ sĩ rĩ kí, ꞌba amụ́ kî sĩ tịlé ãzíla ꞌbã kpẹ̃ kí sĩ wẽwẽ rú ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ pírí.”
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Núwã ãfũ kí dó ũkû be, ngọ́pịka kî trũ, ãzíla ngọ́pịka kí ꞌbã ũkúka kî trũ ãmvé.
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 Ãnãkpá pírí kí, ãnãkpá ãgãlépi vũ rụ̂ sĩ rĩ kí pírí, ãriŋa pírí kí ãzíla ãko pírí acị́lépi vũ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí abe ãfũ kí dó íꞌbó agâlé ũví ĩꞌbadrị̂ kí vú sĩ.
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 Núwã sị dó sĩ ãlĩtárĩ ídétáŋá idéjó rĩ Úpí nî, aꞌdụ́ dó ãnãkpá pírí ũví ndú-ndú ãlá rĩ kí ãzí ãzíla ãriŋa ãlá rĩ kí abe, sĩ ídétáŋá ivélé ivê rĩ idéjó.
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 Úpí uꞌá dó ãyĩkõ sĩ ídétáŋá idélé ꞌdã sĩ ãzíla ũrã dó ĩꞌdi ásị́ gâlé cénĩ-cénĩ rú jọ, “Má icó dó ụ̃nọ́kụ̂ wãlé ꞌbá ꞌbá ru rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ ị̃dị́ ku, ꞌbá ꞌbá ru ꞌdĩ ꞌbã ásị́ drĩ táni adru ũnzí iꞌdójó ãnzị̃rị̃ŋã sĩ má icó dó ãko ídri trũ ꞌdĩ kí ị̃lị̃kị̃lé cécé mání idélé ꞌdĩ áni ku.
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 “Ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã adrujó cí rĩ áni,
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.