Gênesis 8

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ãdróŋá ũrã dó ị́jọ́ Núwã drị̃ gá ãzíla ãnãkpá ásé agá ãzíla lị́cọ́ agá uꞌálépi ĩꞌdi be íꞌbó ãmbógó rĩ agá rĩ kí drị̃ gá, ãpẽ dô sĩ ãlụ́kụ́kụ̃ tị ị̃yị́ ãmbógó tị̃lépi rĩ ní sĩ ru umvijó.
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 Ãdróŋá ụ̃pị̃ dó ị̃yị́ agbẹ́lépi vụ̃rụ̂lé ãzíla aꞌdélépi ꞌbụ̃ gâlé rĩ kí tị ãzíla uzogó tu dó pá ꞌdịŋá gá cí.
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 Ị̃yị́ tị̃lépi vũ drị̃ gá rĩ nzụ dó jãjãŋá ru vụ̃rụ̂lé ụ́ꞌdụ́ 150.
3 E as águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram.
4 Ĩmbá ázị̂rị̃ rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ ázị̂rị̃ rĩ sĩ íꞌbô amụ́ dó rilé ꞌbé Ãrãrátĩ drị̃ gá.
4 E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Ị̃yị̂ ri nzụlé íni kpere ĩmbá mụdrị́ sĩ ãzíla ĩmbá mụdrị́ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ ãlu sĩ ꞌbé ãzí ri kí drị̃ iꞌdó kí dó indrélé rá.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Ụ́ꞌdụ́ kãlị́ sụ vúlé gá Núwã nzị̃ dó dẹ̃rị́sã íꞌbó ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ drị̂,
6 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 ãzíla pẽ dó kúrúke tị ãmvêlé ala gâsĩ ãzíla kúrúke ri ungalé ándrá ụ́rụ́ kpere ị̃yị́ ꞌbã nzụ agá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdãá.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, pẽ vâ ãlĩꞌbõ tị amájó la ị̃yị̂ nzụ vũ drị̃ gá ꞌdãá rá yã rĩ.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 Wó ãlĩꞌbõ ịsụ́ ãngũ sĩ rijó la ku ị̃yị́ ꞌbã ụ̃nọ́kụ̂ drị̃ ꞌbejó cí rĩ sĩ, angá dó vúlé Núwã rụ́ íꞌbó agá ꞌdõlé, Núwã ĩjũ dó sĩ ru drị́ ĩꞌdi aꞌị́jó íꞌbó agâlé.
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo na arca.
10 Tẽ vâ ụ́ꞌdụ́ ãzí kí ázị̂rị̃ ị̃dị́ ãzíla pẽ ãlĩꞌbõ tị ãmvé angájó íꞌbó agâlé.
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 Ãlĩꞌbõ ãgõ dó ĩndróloŋá sĩ ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé ãzíla ãtĩ dó mị̃zẹ̃yị́tụ̃ bị́ ãráŋá la ajílé ĩndĩ. Núwã nị̃ dó ị̃yị̂ nzụ dó vũ drị̃ gâlé ꞌbo rĩ gá rá.
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Tẽ ụ́ꞌdụ́ ãzí kí ázị̂rị̃ ãzíla pẽ vâ ãlĩꞌbõ tị ãmvêlé ị̃dị́, wó ãlĩꞌbõ gõ dó vúlé ku.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 Núwã ꞌbã ílí la dó mụ calé 601 ꞌbo, ĩmbá ãlu ꞌbã ụ́ꞌdụ́ ãlu sĩ Núwã nzị̃ dó íꞌbô ꞌbã dẹ̃rị́sã, ndre dó ãngũ drị̃ ꞌi rá ãzíla ị̃yị̂ nzụ dó rá.
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 Ĩmbá ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ụ́ꞌdụ́ kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ ázị̂rị̃ sĩ, ụ̃nọ́kụ̂ drị̃ ꞌi dó ãꞌí ru.
14 E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Ãdróŋá jọ dó Núwã nî,
15 Então falou Deus a Noé dizendo:
16 “Mí ãfũ dó íꞌbó agâlé rĩ sĩ ãmvé, mi ũkú mídrị̂ be ãzíla anzị kí ũkúka ĩꞌbadrị̂ kí abe.
16 Sai da arca, tu com tua mulher, e teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Mí iyá ãko filépi mí be ídri rĩ kí pírí ãmvé, ãnãkpá kí, ãriŋa kí ãzíla ãnãkpá ãgãlépi vũ rụ̂ sĩ rĩ kí, ꞌba amụ́ kî sĩ tịlé ãzíla ꞌbã kpẹ̃ kí sĩ wẽwẽ rú ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ pírí.”
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Núwã ãfũ kí dó ũkû be, ngọ́pịka kî trũ, ãzíla ngọ́pịka kí ꞌbã ũkúka kî trũ ãmvé.
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Ãnãkpá pírí kí, ãnãkpá ãgãlépi vũ rụ̂ sĩ rĩ kí pírí, ãriŋa pírí kí ãzíla ãko pírí acị́lépi vũ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí abe ãfũ kí dó íꞌbó agâlé ũví ĩꞌbadrị̂ kí vú sĩ.
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 Núwã sị dó sĩ ãlĩtárĩ ídétáŋá idéjó rĩ Úpí nî, aꞌdụ́ dó ãnãkpá pírí ũví ndú-ndú ãlá rĩ kí ãzí ãzíla ãriŋa ãlá rĩ kí abe, sĩ ídétáŋá ivélé ivê rĩ idéjó.
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.
21 Úpí uꞌá dó ãyĩkõ sĩ ídétáŋá idélé ꞌdã sĩ ãzíla ũrã dó ĩꞌdi ásị́ gâlé cénĩ-cénĩ rú jọ, “Má icó dó ụ̃nọ́kụ̂ wãlé ꞌbá ꞌbá ru rĩ ꞌbã ị́jọ́ sĩ ị̃dị́ ku, ꞌbá ꞌbá ru ꞌdĩ ꞌbã ásị́ drĩ táni adru ũnzí iꞌdójó ãnzị̃rị̃ŋã sĩ má icó dó ãko ídri trũ ꞌdĩ kí ị̃lị̃kị̃lé cécé mání idélé ꞌdĩ áni ku.
21 E o Senhor sentiu o suave cheiro, e o Senhor disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 “Ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã adrujó cí rĩ áni,
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.