Gênesis 7

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Núwã ní, “Ífi íꞌbó ãmbógó rĩ agâlé ꞌbá mí drị́ko gá rĩ kî abe, ãꞌdusĩku má ịsụ́ mi ꞌbá mgbã la ꞌbá áyi úꞌdîꞌda ꞌdĩ agá rĩ kí drĩdríŋĩ gá.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Íꞌdụ ãnãkpá ũví ndú ndú ágó ãzíla ãrónĩ ãlá nalé nãnã rĩ kí ázị̂rị̃-ázị̂rị̃. Íꞌdụ vâ ãnãkpá ũví ndú ndú ágó ãzíla ãrónĩ ãlã kóru rĩ kí ị̃rị̃-ị̃rị̃,
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 ãzíla ãriŋa ũví ndú-ndú ágó ãzíla ãrónĩ rĩ kí ázị̂rị̃-ázị̂rị̃ sĩ kí tãmbajó ídri rú ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ sĩ amụ́jó kí ũri ị̃drị̃jó.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Ace ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ mání sĩ uzogó fẽjó ꞌdịjó ụ́ꞌdụ́ kãlị́ sụ ị́nị́ kí ị̃tụ́ be, ma sĩ ãko ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ídri trũ mání ũꞌbãlé rĩ kí ị̃lị̃kị̃ pírí.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Núwã idé ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé ĩꞌdiní rĩ kí pírí.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Sáwã uzogó ꞌbã ꞌdịjó ꞌdã sĩ Núwã ꞌbã ílí dó ꞌdĩ sĩ 600.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Núwã fi kí dó íꞌbó agá ũkû be, anzị kí abe, ãzíla anzị ꞌbã ũkúka kí abe sĩ ru pajó uzogó ãmbógó rĩ sĩ.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Ãnãkpá ãzíla ãriŋa ãlá rĩ kí ãlá ru ku rĩ kí abe amụ́ kí dó ĩꞌdi rụ́ íꞌbó agá ꞌdõlé ị̃rị̃-ị̃rị̃ ágó rĩ kí ãrónĩ rĩ be, ãnãkpá ãgãlépi vũ rụ̂ sĩ rĩ kí abe pírí.
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 Afí kí dó Núwã rụ́ íꞌbó agá ꞌdõlé ágó rĩ kí ãrónĩ rĩ abe Ãdróŋá ꞌbã jọlé rĩ áni.Ãnãkpá fi kí dó íꞌbó agâlé ágó rĩ kí ãrónĩ rĩ be.|alt="The animals enter into the ark male and female." src="CO00622B.TIF" size="span" loc="half page" ref="7:9"
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ ꞌbã ũngúkú gá uzogó iꞌdó dó ꞌdịlé ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Núwã ꞌbã ílí la dó mụ calé 600 ꞌbo, ĩmbá ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ ázị̂rị̃ ĩmbá ị̃rị̃ drị̂ sĩ ị̃yị́ ãkpẹ̃ dó vũ ị̃ndụ́ gâlé ãzíla únzị̃ dó dẹ̃rị́sã uzogó drị́ ꞌbụ̃ gâlé rĩ kí tị mgbọ.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, uzogó ꞌdị dó sĩ ụ́ꞌdụ́ kãlị́ sụ ãzíla ị́nị́ kãlị́ sụ.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ụ́ꞌdụ́ ãlu uzogó ꞌbã iꞌdójó ꞌdịjó ꞌdã ꞌbã vúŋá sĩ, Núwã fi kí dó íꞌbó ꞌdã agâlé ũkû be ãzíla ngọ́pịka na Sẹ́mị̃, Hámũ, ãzíla Yáfẽtĩ ꞌi ãzíla ngọ́pịka ꞌbã ũkúka kí abe.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Ãko filépi ĩꞌba abe ĩndĩ rĩ kí ãnãkpá ũví ndú-ndú tãmbalé lị́cọ́ gá ãzíla ásé agá rĩ kî, ãko ru uselépi kụ̃bụ̃drị̃ sĩ vũ rụ̂ sĩ rĩ kí ũví ĩꞌbadrị̂ sĩ ãzíla ãriŋa pírí ũví ndú-ndú ꞌdĩ kí ãko pírí ụ́pụ́pị́ trũ ꞌdĩ kí abe.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Ãko ágó ãzíla ãrónĩ ídri trũ ꞌdĩ fi kí dó íꞌbó agâlé Núwã trũ.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Ãnãkpá pírí ídri trũ ũví ndú-ndú ágó rĩ kí ãrónĩ rĩ abe fi kí dó íꞌbó agâlé cécé Ãdróŋá ꞌbã ãzị́táŋá la fẽjó Núwã ní rĩ áni. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí ụ̃pị̃ dó íꞌbô tị cí.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Uzogó ꞌdị ụ́ꞌdụ́ kãlị́ sụ pá tuŋâ kóru, ị̃yị́ tị̃ dó ãzíla iti dó ụ̃nọ́kụ́ drị̃ rá inga dó íꞌbô ꞌi, íꞌbô atụ́ dó ị̃yị́ drị̃ gá.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Ị̃yị́ ꞌbã tụ agá ụrụgá ụrụgá ꞌdĩ gá ꞌdâ íꞌbô atụ́ dó ị̃yị́ drị̃ gá.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Uzogó ꞌbã ãmbõgõ sĩ ị̃yị́ iti ꞌbé ãmbogo ãzombílíkoko rĩ kí drị̃ mĩlĩ-mĩlĩ.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Iti ꞌbé kí drị̃ kpere ĩꞌbã kí ꞌde agá mgbi mítã ázị̂rị̃.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Ãko pírí ídri trũ ãngũ drị̃ gá ꞌdâ rĩ ũdrã kí dó pírí rá; ãnãkpá kí, ãriŋa kí, ãzíla ꞌbá kí abe ịmvụ́ kí dó sĩ ị̃yị́ sĩ rá.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Ãko pírí uꞌálépi ídri ãngũ ãꞌí drị̃ gá ũlí sĩ rĩ ị̃lị̃kị̃ kí pírí.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Úpí ị̃lị̃kị̃ dó ãko ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá rĩ kí pírí; ꞌbá kí, ãnãkpá kí, ãnãkpá ãgãlépi vũ rụ̂ sĩ ãzíla ãriŋa kí abe pírí. Núwã pa kí lú ru ꞌbá ãzíla ãnãkpá ĩꞌdi abe íꞌbó agá rĩ kî trũ nĩ áꞌdụ̂sĩ.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Ị̃yị́ tị̃lépi ꞌdã uꞌá ụ́ꞌdụ́ 150.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.