Gênesis 6

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌBá kí dó mụ kpẹ̃lé ãngũ drị̃ gá ꞌdâ wẽwẽ rú ꞌbo, tị kí dó izonzi kî.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Anzị Ãdróŋá drị̂ ndre kí izonzi ꞌbá drị̂ kí ũniyambamba rú ụꞌdụ kí dó kí ĩꞌbaní ũkú ru.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ, “Úríndí mádrị̂ icó uꞌálé ꞌbá kí abe jãꞌdâ ku, ĩꞌbã kí adrujó ꞌbá ụrụꞌbá ãrí trũ rĩ kí rĩ sĩ. Iꞌdójó úꞌdîꞌda kpere drị̃lẹ́ gâlé, icó kí uꞌálé ílí 120 drị̃lẹ́ gá ku.”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 ꞌBá Néfĩlĩmũ rú rĩ kí ándrá ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ cí, ãzíla ꞌdã ꞌbã ũngúkú gá anzị Ãdróŋá drị̂ ụꞌdụ kí izonzi ꞌbá ꞌbadrị̂ kí sĩ anzị ụtịjó. ꞌBá ꞌdã kí ándrá ꞌbá ũkpó ru rụ́ kụlépi kụ̃kụ̃ ãzíla kẹ́jẹ́ŋị́ la kî.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Úpí ndre ꞌbá acá kí dó ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ꞌbá ũnzí la rú ãzíla ũrãtáŋá ĩꞌbadrị́ kí ásị́ gá rĩ kí vâ sáwã pírí sĩ ũnzí-ũnzí.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Úpí ásị́ nũ dó rá ãzíla jọ, “ꞌBá rĩ áꞌbã ájẹ mání ꞌbá kí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ku yã áni!” Ũcõgõ fi dó ásị́ la gá.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí jọ, “Ma ãko mání ũꞌbãlé ꞌbá, ãnãkpá, ãriŋa ãzíla ãnãkpá ãgãlépi vũ rụ̂ sĩ rĩ kí ị̃lị̃kị̃ pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rá, ãꞌdusĩku ma cãndí sĩ mání kí ũꞌbãjó rĩ sĩ.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Wó Úpí uꞌá ꞌbãngá lú ãyĩkõ sĩ la Núwã ꞌbã ị́jọ́ sĩ.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 ꞌDĩ ãwí Núwã drị̂ ꞌi. Núwã ándrá ꞌbá mgbã la, ꞌbã ándrá ásị́ ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ ꞌbã drị̃ gá ãzíla ri ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ kí vú ũbĩlé rá.
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Núwã ꞌbã anzị kí ándrá na: Sẹ́mị̃ ꞌi, Hámũ ꞌi ãzíla Yáfẽtĩ ꞌi.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 ꞌBá ụ̃nọ́kụ́ gá rĩ iza kí ándrá ru Ãdróŋâ mẹ́lẹ́tị gá ũnzíríkãnã rú ãzíla ga kí dó tré ãlí sĩ.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Ãdróŋá ndre ꞌbá ru izalépi ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ꞌdĩ kí ũmbã rú ãzíla gbíyã ĩꞌbã kí sĩ ꞌbá kí ũnzãjó rĩ wókõ pírí agá.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Ãdróŋá jọ Núwã ní, “Má umbé áma ásị́ ꞌbo, ma ꞌbá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ kí ị̃lị̃kị̃ pírí, ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã gajó tré ãlí ãzíla ununuŋá ĩꞌbadrị̂ sĩ rĩ sĩ, ma ụ̃nọ́kụ̂ ị̃lị̃kị̃ ꞌbá ụrụꞌbá ãrí trũ rĩ abe rá, ụ́ꞌdụ́ ĩꞌbadrị́ ãsị̃jó rĩ acá dó ꞌbo.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mí idé íꞌbó ãmbógó la báwũ múké ị̃yị́ ꞌbã fijó ala gá ku la sĩ, mí ụlị́ ala ndú-ndú, mí ĩbĩ ụrụꞌbá la ꞌa la trũ ísékísé sĩ.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Mí idé íꞌbô ꞌdĩ áni, ãzo la ꞌbã adru mítã 133, mgbọ la ꞌbã adru mítã kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ ị̃rị̃, ãzo la lótré gâlé rĩ ꞌbã adru mítã mụdrị́ drị̃ na.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Ísị ãngũ mgbọ ãni rú nụ́sụ̃ mítã la lótré drị̃ gá ꞌdâ dị̃zã ní sĩ ãngũ jijó íꞌbó agâlé, mí idé ĩꞌdi gõrófã na, ílũ kẹ̃jị́ la bụ́lụ́ la gá ꞌdãá.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Índre ma ãni rú mụ uzogó ãngũ nzelépi ị̃ndụ́ trũ rĩ fẽlé ꞌdịlé gajó mĩlĩ-mĩlĩ ãko ídri trũ rĩ kí ị̃lị̃kị̃jó ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ pírí.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Wó ma mụ tị icíma icílé mí be, ĩmi fi íꞌbó agâlé ũkú mídrị̂ be, anzị mídrị̂ kî trũ ãzíla ũkúka ĩꞌbadrị̂ kí abe.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Mí aꞌdụ́ ãnãkpá ũví pírí ị̃rị̃-ị̃rị̃ ágó rĩ kí ãrónĩ rĩ kí abe íꞌbó ãmbógó ꞌdĩ agá ꞌdõlé sĩ kí tã mbajó ídri rú ị̃yị́ ãmbógó ãngũ nzelépi ị̃ndụ̂ trũ ꞌdĩ sĩ.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Ãriŋa ũví ndú-ndú ꞌdĩ kí pírí ị̃rị̃-ị̃rị̃ ágó rĩ kí ãrónĩ rĩ be, ãzíla ãnãkpá ũví ndú-ndú ꞌdĩ kí pírí ãmbogo ãzíla nírí rĩ kî trũ ꞌdĩ ꞌbã áni, kí amụ́ mí rụ́ ꞌdõlé sĩ adrujó ídri.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Lẽ íꞌdụ ãkónã ũví ndú-ndú rĩ kí míní ꞌbá mí drị́ko gá rĩ kí abe ãzíla íꞌdụ vâ ãnãkpá pírí ꞌbanî ĩndĩ.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Núwã idé dó ị́jọ́ kí cécé Ãdróŋá ꞌbã azịlé ĩꞌdiní rĩ áni.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.