Gênesis 4
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ádãmũ icí kí ru ũkû Ị́vã be, ũkû ịsụ́ dó sĩ ꞌa, tị dó sĩ Kãyị́nị̃ ꞌi, jọ, “Átị dó ꞌbá ꞌbo, Úpí ꞌbã áma ãzã kojó rĩ sĩ.”
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher. Ela ficou grávida e deu à luz Caim. Então ela disse: — Adquiri um varão com o auxílio do
2 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, tị vâ Hãbị́lị̃ ꞌi, ĩꞌdi ꞌbá kãbĩlõ ucélépi rĩ ꞌi, Kãyị́nị̃ ĩꞌdi ꞌbá ámvụ́ sõlépi rĩ ꞌi.
2 Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor.
3 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Kãyị́nị̃ ají ũri ãzí kalépi ĩꞌdidrị́ ámvụ́ agá rĩ kí ꞌbã ãzí Úpí ní ãwãꞌdĩfô rú,
3 Aconteceu que, ao fim de um certo tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Hãbị́lị̃ ají ĩzá úsã trũ kãbĩlõ ĩꞌdidrị́ tịlé drị̃drị̃ rĩ kí agá rĩ ꞌbã ãzí fẽlé ídétáŋá ru Úpí nî, Úpí ãꞌị̃ ĩꞌdi ídétáŋá ĩꞌdidrị̂ kí abe rá.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. O Senhor se agradou de Abel e de sua oferta,
5 Wó Ãdróŋá gã Kãyị́nị̃ kí ãwãꞌdĩfô ĩꞌdidrị̂ be úmgbé. Kãyị́nị̃ ásị́ acá dó sĩ ãzá-ãzá ãzíla mịfị́ la nị dó sĩ ádrị́pị̃ ní kpákpá.
5 mas de Caim e de sua oferta não se agradou. Caim ficou muito irritado e fechou a cara.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí zị Kãyị́nị̃ ꞌi, “Ími mịfị́ nị kpákpá íni ãꞌdu sĩ yã?
6 Então o Senhor lhe disse: — Por que você anda irritado? E por que essa cara fechada?
7 Ídrĩ ị́jọ́ múké rĩ idé má icó ími ãꞌị̃lé ku yã? Wó ídri ị́jọ́ múké rĩ idé ku, ị́jọ́ ũnzí la uvá ími agá ꞌdĩ, lẽ ími izalé rá wó lẽ mí arụ́ ĩꞌdi drị̃ sĩ adrujó ĩꞌdiní úpí ru.”
7 Se fizer o que é certo, não é verdade que você será aceito? Mas, se não fizer o que é certo, eis que o pecado está à porta, à sua espera. O desejo dele será contra você, mas é necessário que você o domine.
8 Kãyị́nị̃ jọ ádrị́pị̃ Hãbị́lị̃ ní, “Ãmụ ꞌbání acị̂ trũ ámvụ́ agâlé.” Ĩꞌbã kí adru agá ámvụ́ agâlé ꞌdĩ gá ꞌdâ, Kãyị́nị̃ zõ ádrị́pị̃ drị̃ gá ãzíla ꞌdị dó sĩ ĩꞌdi rá.
8 Caim disse a Abel, seu irmão: — Vamos ao campo. Estando eles no campo, Caim se levantou contra Abel, o seu irmão, e o matou.
9 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí zị Kãyị́nị̃ ꞌi, “Mí ádrị́pị Hãbị́lị̃ dó íngõlé yã?” Kãyị́nị̃ umvi ĩꞌdiní, “Ánị̃ ku, wó ma ꞌbá mâ ádrị́pị tãmbalépi rĩ ꞌi yã?”
9 O Senhor disse a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? Ele respondeu: — Não sei; por acaso sou o guardador do meu irmão?
10 Úpí jọ, “Mí idé ị́jọ́ ũnzíkãnã íni ꞌdĩ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Mí ádrị́pị ꞌbã ãrí la ími tõ áma bị́lẹ́ gá angájó vụ̃rụ̂lé ꞌdã.
10 E o Senhor disse: — O que foi que você fez? A voz do sangue do seu irmão clama da terra a mim.
11 Mi dó úꞌdîꞌda ꞌbá wãlé rá ãzíla drolé ãngũ drị̃ gá ꞌdâ rá ị́jọ́ vũ ꞌbã tị afujó mgbọ mî ádrị́pị ꞌbã ãrí mvụjó ími drị́ gá rĩ sĩ la.
11 E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 Ídrĩ ámvụ́ sõ, icó dó míní ãkónã kalé ku, mi dó adru lị́cọ́ kóru ꞌbá acị́lépi ngara ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ la rú.”
12 Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
13 Kãyị́nị̃ jọ Úpí ní, “Drị̃rịma míní fẽlé mání ꞌdĩ ambamba ndẽ dó ma ꞌdụ agá rá.
13 Então Caim disse ao Senhor : — Meu castigo é tão grande, que não poderei suportá-lo.
14 Ãndrũ ídro dó ma ãngũ drị̃ gá ꞌdâ rá, má icó dó ími mẹ́lẹ́tị ndrelé ị̃dị́ ku, ma dó mụ adrulé ꞌbá lị́cọ́ kóru acị́lépi ngara ávị́ŋâ kóru ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ la, ꞌbá cí áma ịsụ́lépi rĩ la dó áma ꞌdị rá.”
14 Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.
15 Úpí jọ ĩꞌdiní, “Adru íni ku! ꞌBá ãzí drĩ Kãyị́nị̃ ími ꞌdị rá ma ãrígó la ũfẽ pâlé ázị̂rị̃.” Ãdróŋá ꞌbã ícétáŋá Kãyị́nị̃ ụrụꞌbá gá ꞌbá ãzí drĩ sĩ ĩꞌdi ịsụ́ rá ꞌbã ꞌdị rû sĩ ĩꞌdi ku.
15 O Senhor , porém, lhe disse: — Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Kãyị́nị̃ ĩdã dó ru Úpí mẹ́lẹ́tị gá ꞌdãá rá, mụ dó sĩ uꞌálé ãngũ Nọ́dị̃ gá ꞌdĩ Ídẽnĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ́ ꞌbã ãfũ agâlé ru.
16 E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
17 Kãyị́nị̃ icí kí ru ũkû be, ũkû ịsụ́ ꞌa tị dó sĩ ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzíla ꞌda dó rụ́ la Ínõkã ꞌi. Sị dó sĩ táwụ̃nị̃ ãzí ãzíla ꞌda dó sĩ rụ́ la Ínõkã ngọ́pị̃ ꞌbã rụ́ sĩ.
17 E Caim teve relações com sua mulher; ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Caim edificou uma cidade e a chamou de Enoque, o nome de seu filho.
18 Útị Ị̃rádị̃ Ínõkã nî, Ị̃rádị̃ tị Mẽhũyáyẽlĩ ꞌi, Mẽhũyáyẽlĩ ꞌbã ngọ́pị Mẹ̃tụ̃sãyẹ́lị̃ ꞌi, Mẹ̃tụ̃sãyẹ́lị̃ tị Lãmékĩ ꞌi.
18 A Enoque nasceu Irade. Irade gerou Meujael, Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 Lãmékĩ ĩgbã ũkú kí ị̃rị̃. Kãyú rĩ ꞌbã rụ́ Ádã ꞌi ãzí rĩ ꞌbã rụ́ Zílã ꞌi.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, e o nome da outra era Zilá.
20 Ádã tị ngọ́tị́ ágọ́bị́, rụ́ la Yãbálĩ ꞌi, ĩꞌdi ꞌbá ãnãkpá ucélépi hémã agá rĩ ꞌbã áyị́pị drị̃drị̃ rĩ ꞌi.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Yãbálĩ ꞌbã ádrị́pị rụ́ Yũbálĩ ꞌi, ĩꞌdi ꞌbá drị̃drị̃ iꞌdólépi úngó ngolépi gũká sĩ ãzíla ụ̃ꞌdị́ sĩ rĩ kí ꞌbã Áyị́pị.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Zílã tị Tũbálĩ Kãyị́nị̃ ꞌi Lãmékĩ nî. Ĩꞌdi áꞌbị́ ꞌbá ãlị́gọ́ ru úká dịlépi ãko pírí sị́ cilépi idélé aya ũkpó bũrônzĩ rú la sĩ rĩ ꞌbadrị̂ ꞌi. Tũbálĩ Kãyị́nị̃ ꞌbã ámvọ́pị Námã ꞌi.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Lãmékĩ jọ ũkúka Ádã ꞌbaní Zílã be, “Ĩmi are áma ụ́ꞌdụ́kọ́ mâ ũkúka, áꞌdị ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã áma ĩpẽŋãjó rĩ sĩ.
23 E Lameque disse às suas esposas: “Ada e Zilá, ouçam o que eu digo; vocês, mulheres de Lameque, escutem o que passo a dizer: Matei um homem porque me feriu; e um jovem porque me machucou.
24 Údrĩ Kãyị́nị̃ ꞌbã ãvũ ãrí ũfẽ pâlé ázị̂rị̃, Lãmékĩ drị̂ ála ũfẽ la pâlé kãlị́ ázị̂rị̃ drị̃ la ázị̂rị̃.”
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque será vingado setenta vezes sete.”
25 Ádãmũ icí kí vâ ru ũkû be, tị kí ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzíla ꞌda kí rụ́ la Sẹ́tị̃ ꞌi. Ífí la Ãdróŋá fẽ mání ngọ́tị́ Hãbị́lị̃ ándrá Kãyị́nị̃ ꞌbã ꞌdịlé rá rĩ ꞌbã kẹ̃jị́ gá ꞌbo.
25 Adão tornou a ter relações com sua mulher. E ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete, dizendo: — Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Sẹ́tị̃ tị ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzíla ꞌda rụ́ la Ínõsĩ ꞌi. Iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ꞌbá iꞌdó kí Úpí rulé rũ rũ.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo que se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.