Gênesis 4
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ádãmũ icí kí ru ũkû Ị́vã be, ũkû ịsụ́ dó sĩ ꞌa, tị dó sĩ Kãyị́nị̃ ꞌi, jọ, “Átị dó ꞌbá ꞌbo, Úpí ꞌbã áma ãzã kojó rĩ sĩ.”
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, tị vâ Hãbị́lị̃ ꞌi, ĩꞌdi ꞌbá kãbĩlõ ucélépi rĩ ꞌi, Kãyị́nị̃ ĩꞌdi ꞌbá ámvụ́ sõlépi rĩ ꞌi.
2 E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Kãyị́nị̃ ají ũri ãzí kalépi ĩꞌdidrị́ ámvụ́ agá rĩ kí ꞌbã ãzí Úpí ní ãwãꞌdĩfô rú,
3 E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Hãbị́lị̃ ají ĩzá úsã trũ kãbĩlõ ĩꞌdidrị́ tịlé drị̃drị̃ rĩ kí agá rĩ ꞌbã ãzí fẽlé ídétáŋá ru Úpí nî, Úpí ãꞌị̃ ĩꞌdi ídétáŋá ĩꞌdidrị̂ kí abe rá.
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 Wó Ãdróŋá gã Kãyị́nị̃ kí ãwãꞌdĩfô ĩꞌdidrị̂ be úmgbé. Kãyị́nị̃ ásị́ acá dó sĩ ãzá-ãzá ãzíla mịfị́ la nị dó sĩ ádrị́pị̃ ní kpákpá.
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí zị Kãyị́nị̃ ꞌi, “Ími mịfị́ nị kpákpá íni ãꞌdu sĩ yã?
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 Ídrĩ ị́jọ́ múké rĩ idé má icó ími ãꞌị̃lé ku yã? Wó ídri ị́jọ́ múké rĩ idé ku, ị́jọ́ ũnzí la uvá ími agá ꞌdĩ, lẽ ími izalé rá wó lẽ mí arụ́ ĩꞌdi drị̃ sĩ adrujó ĩꞌdiní úpí ru.”
7 Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
8 Kãyị́nị̃ jọ ádrị́pị̃ Hãbị́lị̃ ní, “Ãmụ ꞌbání acị̂ trũ ámvụ́ agâlé.” Ĩꞌbã kí adru agá ámvụ́ agâlé ꞌdĩ gá ꞌdâ, Kãyị́nị̃ zõ ádrị́pị̃ drị̃ gá ãzíla ꞌdị dó sĩ ĩꞌdi rá.
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou.
9 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí zị Kãyị́nị̃ ꞌi, “Mí ádrị́pị Hãbị́lị̃ dó íngõlé yã?” Kãyị́nị̃ umvi ĩꞌdiní, “Ánị̃ ku, wó ma ꞌbá mâ ádrị́pị tãmbalépi rĩ ꞌi yã?”
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 Úpí jọ, “Mí idé ị́jọ́ ũnzíkãnã íni ꞌdĩ ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Mí ádrị́pị ꞌbã ãrí la ími tõ áma bị́lẹ́ gá angájó vụ̃rụ̂lé ꞌdã.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 Mi dó úꞌdîꞌda ꞌbá wãlé rá ãzíla drolé ãngũ drị̃ gá ꞌdâ rá ị́jọ́ vũ ꞌbã tị afujó mgbọ mî ádrị́pị ꞌbã ãrí mvụjó ími drị́ gá rĩ sĩ la.
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 Ídrĩ ámvụ́ sõ, icó dó míní ãkónã kalé ku, mi dó adru lị́cọ́ kóru ꞌbá acị́lépi ngara ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ la rú.”
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 Kãyị́nị̃ jọ Úpí ní, “Drị̃rịma míní fẽlé mání ꞌdĩ ambamba ndẽ dó ma ꞌdụ agá rá.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 Ãndrũ ídro dó ma ãngũ drị̃ gá ꞌdâ rá, má icó dó ími mẹ́lẹ́tị ndrelé ị̃dị́ ku, ma dó mụ adrulé ꞌbá lị́cọ́ kóru acị́lépi ngara ávị́ŋâ kóru ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ la, ꞌbá cí áma ịsụ́lépi rĩ la dó áma ꞌdị rá.”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
15 Úpí jọ ĩꞌdiní, “Adru íni ku! ꞌBá ãzí drĩ Kãyị́nị̃ ími ꞌdị rá ma ãrígó la ũfẽ pâlé ázị̂rị̃.” Ãdróŋá ꞌbã ícétáŋá Kãyị́nị̃ ụrụꞌbá gá ꞌbá ãzí drĩ sĩ ĩꞌdi ịsụ́ rá ꞌbã ꞌdị rû sĩ ĩꞌdi ku.
15 O Senhor , porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Kãyị́nị̃ ĩdã dó ru Úpí mẹ́lẹ́tị gá ꞌdãá rá, mụ dó sĩ uꞌálé ãngũ Nọ́dị̃ gá ꞌdĩ Ídẽnĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ́ ꞌbã ãfũ agâlé ru.
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
17 Kãyị́nị̃ icí kí ru ũkû be, ũkû ịsụ́ ꞌa tị dó sĩ ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzíla ꞌda dó rụ́ la Ínõkã ꞌi. Sị dó sĩ táwụ̃nị̃ ãzí ãzíla ꞌda dó sĩ rụ́ la Ínõkã ngọ́pị̃ ꞌbã rụ́ sĩ.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
18 Útị Ị̃rádị̃ Ínõkã nî, Ị̃rádị̃ tị Mẽhũyáyẽlĩ ꞌi, Mẽhũyáyẽlĩ ꞌbã ngọ́pị Mẹ̃tụ̃sãyẹ́lị̃ ꞌi, Mẹ̃tụ̃sãyẹ́lị̃ tị Lãmékĩ ꞌi.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Lãmékĩ ĩgbã ũkú kí ị̃rị̃. Kãyú rĩ ꞌbã rụ́ Ádã ꞌi ãzí rĩ ꞌbã rụ́ Zílã ꞌi.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 Ádã tị ngọ́tị́ ágọ́bị́, rụ́ la Yãbálĩ ꞌi, ĩꞌdi ꞌbá ãnãkpá ucélépi hémã agá rĩ ꞌbã áyị́pị drị̃drị̃ rĩ ꞌi.
20 E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 Yãbálĩ ꞌbã ádrị́pị rụ́ Yũbálĩ ꞌi, ĩꞌdi ꞌbá drị̃drị̃ iꞌdólépi úngó ngolépi gũká sĩ ãzíla ụ̃ꞌdị́ sĩ rĩ kí ꞌbã Áyị́pị.
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 Zílã tị Tũbálĩ Kãyị́nị̃ ꞌi Lãmékĩ nî. Ĩꞌdi áꞌbị́ ꞌbá ãlị́gọ́ ru úká dịlépi ãko pírí sị́ cilépi idélé aya ũkpó bũrônzĩ rú la sĩ rĩ ꞌbadrị̂ ꞌi. Tũbálĩ Kãyị́nị̃ ꞌbã ámvọ́pị Námã ꞌi.
22 E Zilá também teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre e de ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Lãmékĩ jọ ũkúka Ádã ꞌbaní Zílã be, “Ĩmi are áma ụ́ꞌdụ́kọ́ mâ ũkúka, áꞌdị ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã áma ĩpẽŋãjó rĩ sĩ.
23 E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
24 Údrĩ Kãyị́nị̃ ꞌbã ãvũ ãrí ũfẽ pâlé ázị̂rị̃, Lãmékĩ drị̂ ála ũfẽ la pâlé kãlị́ ázị̂rị̃ drị̃ la ázị̂rị̃.”
24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.
25 Ádãmũ icí kí vâ ru ũkû be, tị kí ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzíla ꞌda kí rụ́ la Sẹ́tị̃ ꞌi. Ífí la Ãdróŋá fẽ mání ngọ́tị́ Hãbị́lị̃ ándrá Kãyị́nị̃ ꞌbã ꞌdịlé rá rĩ ꞌbã kẹ̃jị́ gá ꞌbo.
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Sẹ́tị̃ tị ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzíla ꞌda rụ́ la Ínõsĩ ꞌi. Iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ꞌbá iꞌdó kí Úpí rulé rũ rũ.
26 E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.