Gênesis 47

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yụ̃sụ́fụ̃ mụ dó Fãráwũ rụ̂lé jọ ĩꞌdiní, “Má átẹ́pị amụ́ kí mâ ádrị́pịka kí abe ãzíla ãnãkpá ĩꞌbadrị́ tị́, kãbĩlõ, ị̃ndrị́ ãzíla ãko ĩꞌbadrị̂ kí trũ pírí angájó Kãnánĩ gâlé rĩ sĩ ãzíla kí dó úꞌdîꞌda íni Gõsénĩ gá ꞌdã.”
1 Então José foi dar a notícia ao rei. Ele disse: — O meu pai e os meus irmãos vieram da terra de Canaã e estão na região de Gosém com as suas ovelhas e cabras, o seu gado e tudo o que têm.
2 Ũpẽ dó ádrị́pịka kí tõwú ãzíla iꞌda dó kí Fãráwũ nî.
2 Depois levou cinco dos seus irmãos e os apresentou ao rei.
3 Fãráwũ zị ádrị́pịka kí, “Ĩmi ãꞌdu ãzị́ nga yã?”
3 O rei perguntou: — Qual é o trabalho de vocês? Eles responderam: — Senhor, nós somos criadores de ovelhas, como foram os nossos antepassados.
4 Jọ kí vâ Fãráwũ ní, “Ãma amụ́ uꞌálé Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdõlé íni la ĩrí ꞌbã cajó ãnãkpá ãmadrị̂ ꞌbaní ku rĩ sĩ, ãzíla rílẽ ꞌdĩ mịfị́ ká dó ãngũ Kãnánĩ drị̂ gâlé ũnzí; ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãma mãmálá ꞌbã ími drị̃lẹ́ gá, ífẽ ãma uꞌá ãmaní Gõsénĩ gá ꞌdãá fô.”
4 Viemos morar neste país porque na terra de Canaã não há pastos para os animais, e a fome lá está terrível. Por favor, deixe que a gente fique morando na região de Gosém.
5 Fãráwũ jọ Yụ̃sụ́fụ̃ ní, “Mí átẹ́pị kí mí ádrị́pịka abe amụ́ kí mí rụ́,
5 O rei disse a José: — Agora que o seu pai e os seus irmãos vieram ficar com você,
6 ãzíla ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị́ ꞌdĩ pírí ĩmi drị́lẹ́ agá. Ífẽ mí ádrị́pịka ꞌbã ri kí ãngũ ũniyambamba Gõsénĩ drị́ ꞌdã gá ꞌdãá ãzíla ꞌbá ãzí kí agá ꞌdãá ãlịgọ rú la drĩ kí adru cí, íꞌbã kí drị̃lẹ́ ru ãnãkpá mádrị̂ kí tã mbajó.”
6 a terra do Egito está às ordens deles. Dê a eles a região de Gosém, que é a melhor do país, para que fiquem morando lá. E, se na sua opinião houver entre eles homens capazes, ponha-os como chefes dos que cuidam do meu gado.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yụ̃sụ́fụ̃ ají dó átẹ́pị̃ Yãkóꞌbõ ꞌi iꞌdalé Fãráwũ nî ãzíla Yãkóꞌbõ wi Fãráwũ ní sụ̃sụ́.
7 Depois José levou Jacó, o seu pai, e o apresentou ao rei. Jacó deu a sua bênção ao rei,
8 Fãráwũ zị Yãkóꞌbõ ꞌi, “Ími ílí dó sị́ yã?”
8 e este perguntou: — Qual é a sua idade?
9 Yãkóꞌbõ umvi ĩꞌdiní, “Áma ílí mání sĩ wãyá cojó ãmị́yọ́ŋá ru ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ rĩ ca dó 130. Ílí ꞌdĩ kí ãlị́ŋá ru ãzíla ri kí adrulé ũcõgõ rú, ají kí ru ándrá má átẹ́pịka ꞌbadrị̂ abe ku.”
9 Jacó respondeu: — Já estou com cento e trinta anos de idade e sempre tenho andado de um lado para outro. A minha vida tem passado rapidamente, e muitos anos foram difíceis. E eu não tenho conseguido viver tanto quanto os meus antepassados, que tiveram uma vida tão dura como a que eu tive.
10 Yãkóꞌbõ wi dó sụ̃sụ́ Fãráwũ ní ị̃dị́ ãzíla aꞌbe dó ĩꞌdi rá.
10 Jacó deu a sua bênção ao rei e foi embora.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yụ̃sụ́fụ̃ fẽ ádrị́pịka ꞌbaní rilé átẹ́pị̃ trũ ãngũ ũniyambamba Mị̃sị́rị̃ drị̂ gá ꞌdĩ Rãmãsẹ́sị̃ gá cécé Fãráwũ ꞌbã lũlé rĩ áni.
11 E José deu ao pai e aos irmãos terras na melhor região do Egito, perto da cidade de Ramessés, como o rei havia ordenado. Essas terras se tornaram propriedade deles, e eles ficaram morando ali.
12 Yụ̃sụ́fụ̃ fẽ dó ãkónã átẹ́pị̃ ꞌbaní ádrị́pịka kí abe ãzíla ꞌbá pírí átẹ́pị̃ drị́ko gá rĩ ꞌbaní icólépi calépi kãlãfe ĩꞌbadrị̂ sĩ rá rĩ sĩ.
12 José dava mantimentos ao pai, aos irmãos e aos parentes, conforme as necessidades de cada família.
13 Rílẽ ꞌdã ꞌbã mịfị́ ꞌbãngá ika, ãkónã dó sĩ ãngũ pírí kí agá ꞌdáyụ, Mị̃sị́rị̃ kí Kãnánĩ be ị̃rị̃ trá iza kí ru rílẽ ꞌdã ị́jọ́ sĩ rá.
13 Não havia alimento em lugar nenhum, e a fome aumentava cada vez mais. Os moradores do Egito e de Canaã ficaram fracos de tanto passar fome.
14 Yụ̃sụ́fụ̃ tra dó séndẽ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ãzíla Kãnánĩ gá rĩ ꞌbã kí sĩ ãkónã ĩgbãjó rĩ kí pírí, agụ dó kí tã mbalé Fãráwũ drị́ lómúre agá.
14 O povo comprava mantimentos, e José ajuntava todo o dinheiro e o levava para o palácio.
15 Séndẽ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ãzíla Kãnánĩ gá rĩ ꞌbadrị̂ kí mụ ukólé kpírĩ-kpírĩ ꞌbo, amụ́ kí áwáŋâ trũ Yụ̃sụ́fụ̃ rụ́, jọ kí, “Séndẽ ãmadrị̂ ukó kí rá, ãma icó dó ũdrãlé ími drị̃ gâsĩ íngoní ru yã? Ífẽ ãmaní ãkónã.”
15 Quando acabou todo o dinheiro do Egito e de Canaã, os egípcios foram falar com José. Eles disseram: — Por favor, nos dê comida! Não nos deixe morrer só porque o nosso dinheiro acabou!
16 Yụ̃sụ́fụ̃ umvi ĩꞌbaní, “Úꞌdîꞌda séndẽ ĩmidrị̂ ukó kí dó rá ꞌbo, ĩmi ají dó ãnãkpá ĩmidrị̂ kí, ma dó sĩ kí ufu ĩminí ãkónã sĩ.”
16 José respondeu: — Se vocês não têm mais dinheiro, tragam o seu gado, que eu trocarei por mantimento.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ají kí dó ãnãkpá ĩꞌbadrị̂ kí fãrásĩ, kãbĩlõ, ị̃ndrị́, tị́ ãzíla kãyĩnõ kî trũ Yụ̃sụ́fụ̃ drị́ sĩ ãkónã ụfụjó. Ri kí ãnãkpá kí ufulé ãkónã sĩ ílí ꞌdã agá pírí.
17 Os egípcios levaram a José cavalos, ovelhas, cabras, bois e jumentos, e em troca ele lhes deu mantimento durante todo aquele ano.
18 Ílí ꞌdã la mụ ukólé ꞌbo, amụ́ kí vâ ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé jọ kí, “Ãma icó ị́jọ́ ãzí zị̃lé úpí ãmadrị̂ ní ku, mgbã rĩ gá séndẽ ãmadrị̂ ukó kí dó rá ãzíla ãma ãnãkpá ãmadrị̂ kí abe pírí mî ãni, ãko ãzí dó ru acelépi ãluŋá la dó ꞌdáyụ dó lú ãma ụrụꞌbá kí ãngũ ãmadrị̂ abe.
18 O ano passou, e no ano seguinte foram dizer a José:
19 Ãma dó ũdrã ími drị̃ gâsĩ mịfị́ trũ tẽrẽ íngoní ru yã? Mí ĩgbã ãma ãngũ ãmadrị̂ kí abe pírí ãma dó sĩ ãmaní ãkónã ịsụ́ ãzíla ãma dó sĩ acá ãtiꞌbo Fãráwũ ãni la rú. Ífẽ ãmaní ãkónã sĩ ãma ídri pajó ãzíla ũri kí salé ámvụ́ ãmadrị̂ kí agá ãngũ ꞌbã acá rû sĩ ándrú ru ku.”
19 — Senhor, não podemos esconder o fato de que o nosso dinheiro acabou e que os nossos animais agora são seus. Não temos mais nada para entregar a não ser os nossos corpos e as nossas terras. Não deixe a gente morrer. Compre a nós e as nossas terras em troca de alimentos. Seremos escravos do rei, e ele será dono das nossas terras. Dê-nos mantimento para que possamos viver e também sementes para plantarmos, e assim a terra não se tornará um deserto.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yụ̃sụ́fụ̃ ĩgbã dó ãngũ Mị̃sị́rị̃ gá rĩ pírí Fãráwũ nî. ꞌBá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ uzị kí ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí pírí ãꞌdusĩku rílẽ ꞌdã ꞌbã mịfị́ la ꞌbã kajó ika rĩ sĩ. Ãngũ Mị̃sị́rị̃ gá rĩ acá dó sĩ pírí Fãráwũ ãni.
20 Então José comprou todas as terras do Egito para o rei. Todos os egípcios tiveram de vender as suas terras, pois a fome era terrível. Assim, a terra ficou sendo do rei,
21 Yụ̃sụ́fụ̃ isé dó ꞌbá kí pírí ãtíꞌbó Fãráwũ ãni la rú, iꞌdójó Mị̃sị́rị̃ ꞌbã wókõ ãzí rĩ gá kpere ãzí rĩ gá.
21 e José fez dos egípcios escravos no país inteiro.
22 Ãngũ ĩꞌdi ꞌbã ĩgbãlé ku rĩ ꞌbãngá lú ãtalo ꞌbadrị̂ kî ãꞌdusĩku ri kí ãkónã ịsụ́lé Fãráwũ rụ̂ sĩ ãzíla ãkónã fẽlé ĩꞌbaní rĩ ca vâ sĩ rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ dó bã sĩ ĩꞌbaní ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí uzị jó ku ꞌdĩ.
22 José só não comprou as terras dos sacerdotes. Eles não tiveram de vendê-las, pois o rei lhes dava certa quantidade de alimentos; e assim eles tinham o que comer.
23 Yụ̃sụ́fụ̃ jọ ꞌbá ꞌbaní, “Úꞌdîꞌda má ĩgbã dó ĩmi ãngũ ĩmidrị̂ kí trũ pírí Fãráwũ ní ꞌbo, ũri kî dó ꞌdĩ, ĩkpẹ̃ dó sĩ ámvụ́ kî.
23 Então José disse ao povo: — Agora vocês e as suas terras são do rei, pois eu os comprei para ele. Peguem aqui sementes para semearem nos campos.
24 Wó ũri drĩ kí ka rá, lãŋá la gá wókõ ãlu tõwú agá rĩ lẽ úfẽ ĩꞌdi Fãráwũ drị́. Ĩmi icó dó ị́mbị́ la acelépi rĩ kí tã mbalé ũri rú ãzíla nalé ãkónã rú ꞌbá ĩmidrị́ lị́cọ́ gá rĩ kí abe rá.”
24 Do que colherem, deem a quinta parte ao rei; usem as outras quatro partes para semear e para alimentar vocês, os seus filhos e as pessoas que moram com vocês.
25 Jọ kí dó ĩꞌdiní, “Ípa ãma ídri ꞌbo, ími ásị́ ꞌbã adru ãmaní ị̃gbẹ́ ru fô ãmbógó ãmadrị̂, ãma adru Fãráwũ ꞌbã pálé gá ãtíꞌbó ru rá.”
25 Eles responderam: — O senhor salvou a nossa vida e tem sido bom para nós. Seremos escravos do rei.
26 Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã dó ị́jọ́ ꞌdĩ ãzị́táŋá ru ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá kpere ãndrũ, ãko ãlu tõwú agá rĩ Fãráwũ ãni, pẽ lú ãngũ ãtalo ꞌbadrị̂ adru kí Fãráwũ ãni ku rĩ gá nĩ.
26 Assim, José fez uma lei que existe até hoje . A lei é a seguinte: em todo o Egito a quinta parte das colheitas pertence ao rei. Só as terras dos sacerdotes não ficaram para o rei.
27 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ri kí Mị̃sị́rị̃ gá ãngũ Gõsénĩ rĩ gá. Ịsụ́ kí málĩ ãzíla tị kí vâ wẽwẽ rú.
27 Os israelitas ficaram vivendo no Egito, na região de Gosém, onde compraram terras e tiveram muitos filhos.
28 Yãkóꞌbõ uꞌá dó Mị̃sị́rị̃ gá ílí mụdrị́ drị̃ ázị̂rị̃, ílí ĩꞌdidrị́ ĩꞌdi ꞌbã adrujó ídri rú rĩ 147.
28 Jacó viveu dezessete anos no Egito, chegando à idade de cento e quarenta e sete anos.
29 Sáwã Ịsịrayị́lị̃ ꞌbã drãjó rĩ la dó mụ acálé ãni rú, umve dó ngọ́pị̃ Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌi ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Áma ị́jọ́ drĩ fi ími ásị́ gá rá, ísu ími drị́ áma pálé gá ꞌdâ ãzíla ína ũyõ ãzíla mi mụ ị́jọ́ kí idélé má rụ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ ãzíla ị́jọ́ mgbã sĩ mí icó dó sĩ áma ị̃sị̃lé Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdâ ku.
29 Quando sentiu que ia morrer, Jacó mandou chamar o seu filho José e disse: — Se lhe posso pedir um favor, ponha a mão por baixo da minha coxa e jure que será fiel e honesto comigo nisto que vou pedir: não me sepulte no Egito.
30 Ádrĩ dó drã rá álẽ îsị̃ ma ãngũ má átẹ́pịka kí ị̃sị̃jó rĩ gá. Íꞌdụ ma Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdâ rĩ sĩ mụlé ị̃sị̃lé ãngũ sĩ mâ átẹ́pịka kí ị̃sị̃jó rĩ gá.” Yụ̃sụ́fụ̃ jọ ĩꞌdiní, “Ma ị́jọ́ míní jọlé ꞌdĩ idé rá.”
30 Quando eu morrer, tire o meu corpo do Egito e me coloque na sepultura dos meus antepassados, a fim de que eu descanse com eles. José respondeu: — Eu farei o que o senhor está pedindo.
31 Yãkóꞌbõ jọ, “Ína ũyõ ru.” Yụ̃sụ́fụ̃ na dó ũyõ rá, ãzíla Ịsịrayị́lị̃ ãvụ̃ dó mgbọ́lọ́ drị̃ gá ꞌdãá sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó ị̃nzị̃táŋá be.
31 — Então jure — disse Jacó. José jurou, e aí Jacó se inclinou sobre a cabeceira da cama e orou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.