Gênesis 47
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA
1 Yụ̃sụ́fụ̃ mụ dó Fãráwũ rụ̂lé jọ ĩꞌdiní, “Má átẹ́pị amụ́ kí mâ ádrị́pịka kí abe ãzíla ãnãkpá ĩꞌbadrị́ tị́, kãbĩlõ, ị̃ndrị́ ãzíla ãko ĩꞌbadrị̂ kí trũ pírí angájó Kãnánĩ gâlé rĩ sĩ ãzíla kí dó úꞌdîꞌda íni Gõsénĩ gá ꞌdã.”
1 Então José foi e deu a notícia a Faraó: — O meu pai e os meus irmãos, com os seus rebanhos e o seu gado, com tudo o que têm, chegaram da terra de Canaã; e eis que estão na terra de Gósen.
2 Ũpẽ dó ádrị́pịka kí tõwú ãzíla iꞌda dó kí Fãráwũ nî.
2 E levou cinco dos seus irmãos e os apresentou a Faraó.
3 Fãráwũ zị ádrị́pịka kí, “Ĩmi ãꞌdu ãzị́ nga yã?”
3 Então Faraó perguntou aos irmãos de José: — Qual é o trabalho de vocês? Eles responderam: — Nós, seus servos, somos pastores de rebanho, como já foram os nossos pais.
4 Jọ kí vâ Fãráwũ ní, “Ãma amụ́ uꞌálé Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdõlé íni la ĩrí ꞌbã cajó ãnãkpá ãmadrị̂ ꞌbaní ku rĩ sĩ, ãzíla rílẽ ꞌdĩ mịfị́ ká dó ãngũ Kãnánĩ drị̂ gâlé ũnzí; ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãma mãmálá ꞌbã ími drị̃lẹ́ gá, ífẽ ãma uꞌá ãmaní Gõsénĩ gá ꞌdãá fô.”
4 Disseram mais a Faraó: — Viemos para morar nesta terra, porque na terra de Canaã não há pasto para o rebanho destes seus servos, pois a fome é severa. E agora pedimos que o senhor permita que estes seus servos morem na terra de Gósen.
5 Fãráwũ jọ Yụ̃sụ́fụ̃ ní, “Mí átẹ́pị kí mí ádrị́pịka abe amụ́ kí mí rụ́,
5 Então Faraó disse a José: — Seu pai e seus irmãos vieram para junto de você.
6 ãzíla ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị́ ꞌdĩ pírí ĩmi drị́lẹ́ agá. Ífẽ mí ádrị́pịka ꞌbã ri kí ãngũ ũniyambamba Gõsénĩ drị́ ꞌdã gá ꞌdãá ãzíla ꞌbá ãzí kí agá ꞌdãá ãlịgọ rú la drĩ kí adru cí, íꞌbã kí drị̃lẹ́ ru ãnãkpá mádrị̂ kí tã mbajó.”
6 A terra do Egito está à sua disposição. Faça com que seu pai e seus irmãos se estabeleçam na melhor região da terra; que morem na terra de Gósen. Se souber que há no meio deles homens capazes, ponha-os por responsáveis pelo gado que me pertence.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yụ̃sụ́fụ̃ ají dó átẹ́pị̃ Yãkóꞌbõ ꞌi iꞌdalé Fãráwũ nî ãzíla Yãkóꞌbõ wi Fãráwũ ní sụ̃sụ́.
7 José levou Jacó, seu pai, e o apresentou a Faraó; e Jacó abençoou Faraó.
8 Fãráwũ zị Yãkóꞌbõ ꞌi, “Ími ílí dó sị́ yã?”
8 Então Faraó perguntou a Jacó: — Quantos anos o senhor já tem?
9 Yãkóꞌbõ umvi ĩꞌdiní, “Áma ílí mání sĩ wãyá cojó ãmị́yọ́ŋá ru ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ rĩ ca dó 130. Ílí ꞌdĩ kí ãlị́ŋá ru ãzíla ri kí adrulé ũcõgõ rú, ají kí ru ándrá má átẹ́pịka ꞌbadrị̂ abe ku.”
9 Jacó lhe respondeu: — São cento e trinta anos de peregrinação. Foram poucos e maus os anos de minha vida e não chegam aos anos de vida de meus pais, nos dias das suas peregrinações.
10 Yãkóꞌbõ wi dó sụ̃sụ́ Fãráwũ ní ị̃dị́ ãzíla aꞌbe dó ĩꞌdi rá.
10 Depois Jacó abençoou Faraó e saiu de sua presença.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yụ̃sụ́fụ̃ fẽ ádrị́pịka ꞌbaní rilé átẹ́pị̃ trũ ãngũ ũniyambamba Mị̃sị́rị̃ drị̂ gá ꞌdĩ Rãmãsẹ́sị̃ gá cécé Fãráwũ ꞌbã lũlé rĩ áni.
11 Então José estabeleceu seu pai e seus irmãos e lhes deu propriedades na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó havia ordenado.
12 Yụ̃sụ́fụ̃ fẽ dó ãkónã átẹ́pị̃ ꞌbaní ádrị́pịka kí abe ãzíla ꞌbá pírí átẹ́pị̃ drị́ko gá rĩ ꞌbaní icólépi calépi kãlãfe ĩꞌbadrị̂ sĩ rá rĩ sĩ.
12 E José providenciou alimento para seu pai, seus irmãos e toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos.
13 Rílẽ ꞌdã ꞌbã mịfị́ ꞌbãngá ika, ãkónã dó sĩ ãngũ pírí kí agá ꞌdáyụ, Mị̃sị́rị̃ kí Kãnánĩ be ị̃rị̃ trá iza kí ru rílẽ ꞌdã ị́jọ́ sĩ rá.
13 Não havia alimento em toda a terra, porque a fome era muito grande. Assim, o povo do Egito e o povo de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 Yụ̃sụ́fụ̃ tra dó séndẽ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ãzíla Kãnánĩ gá rĩ ꞌbã kí sĩ ãkónã ĩgbãjó rĩ kí pírí, agụ dó kí tã mbalé Fãráwũ drị́ lómúre agá.
14 Então José arrecadou todo o dinheiro que havia na terra do Egito e na terra de Canaã, pelo cereal que compravam, e o recolheu à casa de Faraó.
15 Séndẽ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ãzíla Kãnánĩ gá rĩ ꞌbadrị̂ kí mụ ukólé kpírĩ-kpírĩ ꞌbo, amụ́ kí áwáŋâ trũ Yụ̃sụ́fụ̃ rụ́, jọ kí, “Séndẽ ãmadrị̂ ukó kí rá, ãma icó dó ũdrãlé ími drị̃ gâsĩ íngoní ru yã? Ífẽ ãmaní ãkónã.”
15 Quando acabou o dinheiro na terra do Egito e na terra de Canaã, todos os egípcios foram a José e disseram: — Queremos comida! Por que o senhor nos deixaria morrer em sua presença só porque o dinheiro acabou?
16 Yụ̃sụ́fụ̃ umvi ĩꞌbaní, “Úꞌdîꞌda séndẽ ĩmidrị̂ ukó kí dó rá ꞌbo, ĩmi ají dó ãnãkpá ĩmidrị̂ kí, ma dó sĩ kí ufu ĩminí ãkónã sĩ.”
16 José respondeu: — Se vocês não têm dinheiro, tragam o seu gado. Em troca do gado eu lhes darei comida.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ají kí dó ãnãkpá ĩꞌbadrị̂ kí fãrásĩ, kãbĩlõ, ị̃ndrị́, tị́ ãzíla kãyĩnõ kî trũ Yụ̃sụ́fụ̃ drị́ sĩ ãkónã ụfụjó. Ri kí ãnãkpá kí ufulé ãkónã sĩ ílí ꞌdã agá pírí.
17 Então trouxeram o seu gado a José e ele lhes deu mantimento em troca de cavalos, rebanhos, gado e jumentos. E José os sustentou aquele ano em troca de todo o gado deles.
18 Ílí ꞌdã la mụ ukólé ꞌbo, amụ́ kí vâ ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé jọ kí, “Ãma icó ị́jọ́ ãzí zị̃lé úpí ãmadrị̂ ní ku, mgbã rĩ gá séndẽ ãmadrị̂ ukó kí dó rá ãzíla ãma ãnãkpá ãmadrị̂ kí abe pírí mî ãni, ãko ãzí dó ru acelépi ãluŋá la dó ꞌdáyụ dó lú ãma ụrụꞌbá kí ãngũ ãmadrị̂ abe.
18 Tendo acabado aquele ano, foram a José no ano seguinte e lhe disseram: — Não podemos esconder de meu senhor que o dinheiro acabou e que meu senhor já é dono dos animais. Nada mais nos resta diante de meu senhor, a não ser o nosso corpo e a nossa terra.
19 Ãma dó ũdrã ími drị̃ gâsĩ mịfị́ trũ tẽrẽ íngoní ru yã? Mí ĩgbã ãma ãngũ ãmadrị̂ kí abe pírí ãma dó sĩ ãmaní ãkónã ịsụ́ ãzíla ãma dó sĩ acá ãtiꞌbo Fãráwũ ãni la rú. Ífẽ ãmaní ãkónã sĩ ãma ídri pajó ãzíla ũri kí salé ámvụ́ ãmadrị̂ kí agá ãngũ ꞌbã acá rû sĩ ándrú ru ku.”
19 Por que o senhor nos deixaria perecer em sua presença, tanto a nós como à nossa terra? Compre a nós e a nossa terra em troca de mantimento, e nós e a nossa terra seremos escravos de Faraó. Dê-nos semente para que vivamos e não morramos, e a terra não fique deserta.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yụ̃sụ́fụ̃ ĩgbã dó ãngũ Mị̃sị́rị̃ gá rĩ pírí Fãráwũ nî. ꞌBá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ uzị kí ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí pírí ãꞌdusĩku rílẽ ꞌdã ꞌbã mịfị́ la ꞌbã kajó ika rĩ sĩ. Ãngũ Mị̃sị́rị̃ gá rĩ acá dó sĩ pírí Fãráwũ ãni.
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam cada um o seu campo, porque a fome era extrema sobre eles. E a terra passou a ser de Faraó.
21 Yụ̃sụ́fụ̃ isé dó ꞌbá kí pírí ãtíꞌbó Fãráwũ ãni la rú, iꞌdójó Mị̃sị́rị̃ ꞌbã wókõ ãzí rĩ gá kpere ãzí rĩ gá.
21 Quanto ao povo, ele o escravizou de uma a outra extremidade da terra do Egito.
22 Ãngũ ĩꞌdi ꞌbã ĩgbãlé ku rĩ ꞌbãngá lú ãtalo ꞌbadrị̂ kî ãꞌdusĩku ri kí ãkónã ịsụ́lé Fãráwũ rụ̂ sĩ ãzíla ãkónã fẽlé ĩꞌbaní rĩ ca vâ sĩ rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ dó bã sĩ ĩꞌbaní ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí uzị jó ku ꞌdĩ.
22 José só não comprou a terra dos sacerdotes, porque os sacerdotes recebiam uma porção de mantimento de Faraó e viviam dessa porção que Faraó lhes dava; por isso, não venderam a sua terra.
23 Yụ̃sụ́fụ̃ jọ ꞌbá ꞌbaní, “Úꞌdîꞌda má ĩgbã dó ĩmi ãngũ ĩmidrị̂ kí trũ pírí Fãráwũ ní ꞌbo, ũri kî dó ꞌdĩ, ĩkpẹ̃ dó sĩ ámvụ́ kî.
23 Então José disse ao povo: — Eis que hoje comprei vocês e a terra de vocês para Faraó. Aqui estão as sementes, para que semeiem a terra.
24 Wó ũri drĩ kí ka rá, lãŋá la gá wókõ ãlu tõwú agá rĩ lẽ úfẽ ĩꞌdi Fãráwũ drị́. Ĩmi icó dó ị́mbị́ la acelépi rĩ kí tã mbalé ũri rú ãzíla nalé ãkónã rú ꞌbá ĩmidrị́ lị́cọ́ gá rĩ kí abe rá.”
24 Das colheitas vocês darão a quinta parte a Faraó. As outras quatro partes serão de vocês, para semear o campo e para servir de alimento a vocês, aos que estão em suas casas, e para alimentar os seus filhos.
25 Jọ kí dó ĩꞌdiní, “Ípa ãma ídri ꞌbo, ími ásị́ ꞌbã adru ãmaní ị̃gbẹ́ ru fô ãmbógó ãmadrị̂, ãma adru Fãráwũ ꞌbã pálé gá ãtíꞌbó ru rá.”
25 Eles disseram a José: — O senhor salvou a nossa vida! Que possamos alcançar favor diante de meu senhor e seremos escravos de Faraó.
26 Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã dó ị́jọ́ ꞌdĩ ãzị́táŋá ru ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá kpere ãndrũ, ãko ãlu tõwú agá rĩ Fãráwũ ãni, pẽ lú ãngũ ãtalo ꞌbadrị̂ adru kí Fãráwũ ãni ku rĩ gá nĩ.
26 E José estabeleceu por lei até o dia de hoje que, na terra do Egito, um quinto pertence a Faraó. Só a terra dos sacerdotes não ficou sendo de Faraó.
27 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ri kí Mị̃sị́rị̃ gá ãngũ Gõsénĩ rĩ gá. Ịsụ́ kí málĩ ãzíla tị kí vâ wẽwẽ rú.
27 Assim, Israel habitou na terra do Egito, na terra de Gósen. Nela adquiriram propriedades, e foram fecundos, e muito se multiplicaram.
28 Yãkóꞌbõ uꞌá dó Mị̃sị́rị̃ gá ílí mụdrị́ drị̃ ázị̂rị̃, ílí ĩꞌdidrị́ ĩꞌdi ꞌbã adrujó ídri rú rĩ 147.
28 Jacó viveu na terra do Egito dezessete anos. Assim, os dias de Jacó, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete.
29 Sáwã Ịsịrayị́lị̃ ꞌbã drãjó rĩ la dó mụ acálé ãni rú, umve dó ngọ́pị̃ Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌi ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Áma ị́jọ́ drĩ fi ími ásị́ gá rá, ísu ími drị́ áma pálé gá ꞌdâ ãzíla ína ũyõ ãzíla mi mụ ị́jọ́ kí idélé má rụ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ ãzíla ị́jọ́ mgbã sĩ mí icó dó sĩ áma ị̃sị̃lé Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdâ ku.
29 Aproximando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou o seu filho José e lhe disse: — Se agora alcancei favor diante de você, peço que ponha a sua mão debaixo da minha coxa e use de bondade e fidelidade para comigo; peço que você não me sepulte no Egito,
30 Ádrĩ dó drã rá álẽ îsị̃ ma ãngũ má átẹ́pịka kí ị̃sị̃jó rĩ gá. Íꞌdụ ma Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdâ rĩ sĩ mụlé ị̃sị̃lé ãngũ sĩ mâ átẹ́pịka kí ị̃sị̃jó rĩ gá.” Yụ̃sụ́fụ̃ jọ ĩꞌdiní, “Ma ị́jọ́ míní jọlé ꞌdĩ idé rá.”
30 mas que eu possa descansar com os meus pais. Por isso, você me levará do Egito e me colocará na sepultura deles. José respondeu: — Farei o que o senhor me pede.
31 Yãkóꞌbõ jọ, “Ína ũyõ ru.” Yụ̃sụ́fụ̃ na dó ũyõ rá, ãzíla Ịsịrayị́lị̃ ãvụ̃ dó mgbọ́lọ́ drị̃ gá ꞌdãá sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó ị̃nzị̃táŋá be.
31 Então Jacó lhe disse: — Jure para mim. José jurou e Israel se inclinou sobre a cabeceira da cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.