Gênesis 47

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yụ̃sụ́fụ̃ mụ dó Fãráwũ rụ̂lé jọ ĩꞌdiní, “Má átẹ́pị amụ́ kí mâ ádrị́pịka kí abe ãzíla ãnãkpá ĩꞌbadrị́ tị́, kãbĩlõ, ị̃ndrị́ ãzíla ãko ĩꞌbadrị̂ kí trũ pírí angájó Kãnánĩ gâlé rĩ sĩ ãzíla kí dó úꞌdîꞌda íni Gõsénĩ gá ꞌdã.”
1 Então, José veio e contou a Faraó, e disse: Meu pai e meus irmãos, e seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles possuem vieram da terra de Canaã; e eis que eles estão na terra de Gósen.
2 Ũpẽ dó ádrị́pịka kí tõwú ãzíla iꞌda dó kí Fãráwũ nî.
2 E ele tomou alguns de seus irmãos, cinco homens, e os apresentou a Faraó.
3 Fãráwũ zị ádrị́pịka kí, “Ĩmi ãꞌdu ãzị́ nga yã?”
3 E Faraó disse a seus irmãos: Qual é a vossa ocupação? E eles disseram a Faraó: Teus servos são pastores, tanto nós como também nossos pais.
4 Jọ kí vâ Fãráwũ ní, “Ãma amụ́ uꞌálé Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdõlé íni la ĩrí ꞌbã cajó ãnãkpá ãmadrị̂ ꞌbaní ku rĩ sĩ, ãzíla rílẽ ꞌdĩ mịfị́ ká dó ãngũ Kãnánĩ drị̂ gâlé ũnzí; ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãma mãmálá ꞌbã ími drị̃lẹ́ gá, ífẽ ãma uꞌá ãmaní Gõsénĩ gá ꞌdãá fô.”
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para peregrinar nesta terra, porque teus servos não têm pastagem para seus rebanhos. Porque a fome é dolorida na terra de Canaã, por isso, suplicamos-te agora, deixa que teus servos habitem na terra de Gósen.
5 Fãráwũ jọ Yụ̃sụ́fụ̃ ní, “Mí átẹ́pị kí mí ádrị́pịka abe amụ́ kí mí rụ́,
5 E Faraó falou a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti.
6 ãzíla ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị́ ꞌdĩ pírí ĩmi drị́lẹ́ agá. Ífẽ mí ádrị́pịka ꞌbã ri kí ãngũ ũniyambamba Gõsénĩ drị́ ꞌdã gá ꞌdãá ãzíla ꞌbá ãzí kí agá ꞌdãá ãlịgọ rú la drĩ kí adru cí, íꞌbã kí drị̃lẹ́ ru ãnãkpá mádrị̂ kí tã mbajó.”
6 A terra do Egito está diante de ti; no melhor da terra faze teu pai e teus irmãos habitar; na terra de Gósen, deixa-os habitar. E se tu conheces algum homem de atividade entre eles, então faze-os responsáveis por meu gado.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yụ̃sụ́fụ̃ ají dó átẹ́pị̃ Yãkóꞌbõ ꞌi iꞌdalé Fãráwũ nî ãzíla Yãkóꞌbõ wi Fãráwũ ní sụ̃sụ́.
7 E José trouxe Jacó, seu pai, e o colocou diante de Faraó, e Jacó abençoou Faraó.
8 Fãráwũ zị Yãkóꞌbõ ꞌi, “Ími ílí dó sị́ yã?”
8 E Faraó disse a Jacó: Quantos anos tu tens?
9 Yãkóꞌbõ umvi ĩꞌdiní, “Áma ílí mání sĩ wãyá cojó ãmị́yọ́ŋá ru ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdâ rĩ ca dó 130. Ílí ꞌdĩ kí ãlị́ŋá ru ãzíla ri kí adrulé ũcõgõ rú, ají kí ru ándrá má átẹ́pịka ꞌbadrị̂ abe ku.”
9 E Jacó disse a Faraó: Os dias da minha peregrinação são cento e trinta anos. Poucos e maus têm sido os dias dos anos da minha vida, e não alcançaram aos dias dos anos da vida de meus pais nos dias de suas peregrinações.
10 Yãkóꞌbõ wi dó sụ̃sụ́ Fãráwũ ní ị̃dị́ ãzíla aꞌbe dó ĩꞌdi rá.
10 E Jacó abençoou Faraó, e saiu da presença de Faraó.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yụ̃sụ́fụ̃ fẽ ádrị́pịka ꞌbaní rilé átẹ́pị̃ trũ ãngũ ũniyambamba Mị̃sị́rị̃ drị̂ gá ꞌdĩ Rãmãsẹ́sị̃ gá cécé Fãráwũ ꞌbã lũlé rĩ áni.
11 E José estabeleceu seu pai e seus irmãos, e lhes deu posses na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 Yụ̃sụ́fụ̃ fẽ dó ãkónã átẹ́pị̃ ꞌbaní ádrị́pịka kí abe ãzíla ꞌbá pírí átẹ́pị̃ drị́ko gá rĩ ꞌbaní icólépi calépi kãlãfe ĩꞌbadrị̂ sĩ rá rĩ sĩ.
12 E José sustentou seu pai, e seus irmãos, e toda a casa de seu pai com pão, de acordo com suas famílias.
13 Rílẽ ꞌdã ꞌbã mịfị́ ꞌbãngá ika, ãkónã dó sĩ ãngũ pírí kí agá ꞌdáyụ, Mị̃sị́rị̃ kí Kãnánĩ be ị̃rị̃ trá iza kí ru rílẽ ꞌdã ị́jọ́ sĩ rá.
13 E não havia pão em toda a terra, porque a fome era muito dolorida, de modo que a terra do Egito e toda a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 Yụ̃sụ́fụ̃ tra dó séndẽ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ãzíla Kãnánĩ gá rĩ ꞌbã kí sĩ ãkónã ĩgbãjó rĩ kí pírí, agụ dó kí tã mbalé Fãráwũ drị́ lómúre agá.
14 E José ajuntou todo o dinheiro que foi encontrado na terra do Egito, e na terra de Canaã, pelo trigo que eles compravam, e José levou o dinheiro para a casa de Faraó.
15 Séndẽ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ãzíla Kãnánĩ gá rĩ ꞌbadrị̂ kí mụ ukólé kpírĩ-kpírĩ ꞌbo, amụ́ kí áwáŋâ trũ Yụ̃sụ́fụ̃ rụ́, jọ kí, “Séndẽ ãmadrị̂ ukó kí rá, ãma icó dó ũdrãlé ími drị̃ gâsĩ íngoní ru yã? Ífẽ ãmaní ãkónã.”
15 E quando o dinheiro acabou na terra do Egito, e na terra de Canaã, todos os egípcios vieram a José, e disseram: Dá-nos pão, por que morreremos na tua presença? Pois o dinheiro acabou.
16 Yụ̃sụ́fụ̃ umvi ĩꞌbaní, “Úꞌdîꞌda séndẽ ĩmidrị̂ ukó kí dó rá ꞌbo, ĩmi ají dó ãnãkpá ĩmidrị̂ kí, ma dó sĩ kí ufu ĩminí ãkónã sĩ.”
16 E José disse: Dai o vosso gado, e eu vos darei pelo vosso gado, se não há dinheiro.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ají kí dó ãnãkpá ĩꞌbadrị̂ kí fãrásĩ, kãbĩlõ, ị̃ndrị́, tị́ ãzíla kãyĩnõ kî trũ Yụ̃sụ́fụ̃ drị́ sĩ ãkónã ụfụjó. Ri kí ãnãkpá kí ufulé ãkónã sĩ ílí ꞌdã agá pírí.
17 E eles levaram seu gado a José, e José lhes deu pão em troca pelos cavalos, e pelos rebanhos, e pelo gado dos rebanhos, e pelos jumentos. E durante aquele ano ele os alimentou em troca de todo o seu gado.
18 Ílí ꞌdã la mụ ukólé ꞌbo, amụ́ kí vâ ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé jọ kí, “Ãma icó ị́jọ́ ãzí zị̃lé úpí ãmadrị̂ ní ku, mgbã rĩ gá séndẽ ãmadrị̂ ukó kí dó rá ãzíla ãma ãnãkpá ãmadrị̂ kí abe pírí mî ãni, ãko ãzí dó ru acelépi ãluŋá la dó ꞌdáyụ dó lú ãma ụrụꞌbá kí ãngũ ãmadrị̂ abe.
18 Quando aquele ano terminou, vieram a ele no segundo ano, e lhe disseram: Não ocultaremos a meu senhor que o nosso dinheiro acabou. Meu senhor também tem nossos rebanhos de gado. Nada nos sobrou diante da vista do meu senhor, exceto nossos corpos e nossas terras.
19 Ãma dó ũdrã ími drị̃ gâsĩ mịfị́ trũ tẽrẽ íngoní ru yã? Mí ĩgbã ãma ãngũ ãmadrị̂ kí abe pírí ãma dó sĩ ãmaní ãkónã ịsụ́ ãzíla ãma dó sĩ acá ãtiꞌbo Fãráwũ ãni la rú. Ífẽ ãmaní ãkónã sĩ ãma ídri pajó ãzíla ũri kí salé ámvụ́ ãmadrị̂ kí agá ãngũ ꞌbã acá rû sĩ ándrú ru ku.”
19 Por que morreremos diante dos teus olhos, tanto nós, como a nossa terra? Compra a nós e a nossa terra por pão, e nós e nossa terra seremos servos de Faraó, e dá-nos semente, para que possamos viver, e não morrer, para que a terra não seja desolada.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yụ̃sụ́fụ̃ ĩgbã dó ãngũ Mị̃sị́rị̃ gá rĩ pírí Fãráwũ nî. ꞌBá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ uzị kí ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí pírí ãꞌdusĩku rílẽ ꞌdã ꞌbã mịfị́ la ꞌbã kajó ika rĩ sĩ. Ãngũ Mị̃sị́rị̃ gá rĩ acá dó sĩ pírí Fãráwũ ãni.
20 E José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam, cada homem, o seu campo, porque a fome prevalecia sobre eles. Assim, a terra passou a ser de Faraó.
21 Yụ̃sụ́fụ̃ isé dó ꞌbá kí pírí ãtíꞌbó Fãráwũ ãni la rú, iꞌdójó Mị̃sị́rị̃ ꞌbã wókõ ãzí rĩ gá kpere ãzí rĩ gá.
21 E quanto ao povo, ele os removeu para as cidades, desde uma extremidade das fronteiras do Egito até a outra extremidade.
22 Ãngũ ĩꞌdi ꞌbã ĩgbãlé ku rĩ ꞌbãngá lú ãtalo ꞌbadrị̂ kî ãꞌdusĩku ri kí ãkónã ịsụ́lé Fãráwũ rụ̂ sĩ ãzíla ãkónã fẽlé ĩꞌbaní rĩ ca vâ sĩ rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ dó bã sĩ ĩꞌbaní ãngũ ĩꞌbadrị̂ kí uzị jó ku ꞌdĩ.
22 Somente a terra dos sacerdotes ele não comprou, pois os sacerdotes possuíam uma porção atribuída por Faraó, e comiam a sua porção que Faraó lhes dava; por isso, eles não venderam suas terras.
23 Yụ̃sụ́fụ̃ jọ ꞌbá ꞌbaní, “Úꞌdîꞌda má ĩgbã dó ĩmi ãngũ ĩmidrị̂ kí trũ pírí Fãráwũ ní ꞌbo, ũri kî dó ꞌdĩ, ĩkpẹ̃ dó sĩ ámvụ́ kî.
23 Então José disse a seu povo: Eis que neste dia comprei a vós e a vossa terra para Faraó. Vede, aqui há semente para vós, e semeareis a terra.
24 Wó ũri drĩ kí ka rá, lãŋá la gá wókõ ãlu tõwú agá rĩ lẽ úfẽ ĩꞌdi Fãráwũ drị́. Ĩmi icó dó ị́mbị́ la acelépi rĩ kí tã mbalé ũri rú ãzíla nalé ãkónã rú ꞌbá ĩmidrị́ lị́cọ́ gá rĩ kí abe rá.”
24 E acontecerá que, das colheitas, dareis uma quinta parte a Faraó, e quatro partes serão vossas, para semear o campo, e para vosso alimento, e para os da vossa família, e para alimento para os vossos pequenos.
25 Jọ kí dó ĩꞌdiní, “Ípa ãma ídri ꞌbo, ími ásị́ ꞌbã adru ãmaní ị̃gbẹ́ ru fô ãmbógó ãmadrị̂, ãma adru Fãráwũ ꞌbã pálé gá ãtíꞌbó ru rá.”
25 E eles disseram: Tu salvaste as nossas vidas. Que encontremos graça à vista de meu senhor, e nós seremos servos de Faraó.
26 Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã dó ị́jọ́ ꞌdĩ ãzị́táŋá ru ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá kpere ãndrũ, ãko ãlu tõwú agá rĩ Fãráwũ ãni, pẽ lú ãngũ ãtalo ꞌbadrị̂ adru kí Fãráwũ ãni ku rĩ gá nĩ.
26 E José fez esta lei sobre a terra do Egito até este dia, que Faraó deveria ter a quinta parte, exceto a terra dos sacerdotes, que não se tornou de Faraó.
27 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ri kí Mị̃sị́rị̃ gá ãngũ Gõsénĩ rĩ gá. Ịsụ́ kí málĩ ãzíla tị kí vâ wẽwẽ rú.
27 E Israel habitou na terra do Egito, na região de Gósen; e eles tinham posses ali, e cresceram, e se multiplicaram grandemente.
28 Yãkóꞌbõ uꞌá dó Mị̃sị́rị̃ gá ílí mụdrị́ drị̃ ázị̂rị̃, ílí ĩꞌdidrị́ ĩꞌdi ꞌbã adrujó ídri rú rĩ 147.
28 E Jacó viveu na terra do Egito por dezessete anos. Assim, toda a idade de Jacó foi cento e quarenta e sete anos.
29 Sáwã Ịsịrayị́lị̃ ꞌbã drãjó rĩ la dó mụ acálé ãni rú, umve dó ngọ́pị̃ Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌi ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Áma ị́jọ́ drĩ fi ími ásị́ gá rá, ísu ími drị́ áma pálé gá ꞌdâ ãzíla ína ũyõ ãzíla mi mụ ị́jọ́ kí idélé má rụ́ ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ ãzíla ị́jọ́ mgbã sĩ mí icó dó sĩ áma ị̃sị̃lé Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdâ ku.
29 E chegando-se o tempo que Israel devia morrer. Ele chamou seu filho José, e lhe disse: Se agora eu encontrei graça à tua vista, rogo-te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa, e age com bondade e verdade para comigo: Não me enterres, rogo-te, no Egito,
30 Ádrĩ dó drã rá álẽ îsị̃ ma ãngũ má átẹ́pịka kí ị̃sị̃jó rĩ gá. Íꞌdụ ma Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdâ rĩ sĩ mụlé ị̃sị̃lé ãngũ sĩ mâ átẹ́pịka kí ị̃sị̃jó rĩ gá.” Yụ̃sụ́fụ̃ jọ ĩꞌdiní, “Ma ị́jọ́ míní jọlé ꞌdĩ idé rá.”
30 mas quando eu descansar com meus pais, tu me levarás para fora do Egito, e me enterrarás no lugar de sepultamento deles. E ele disse: Eu farei como tu disseste.
31 Yãkóꞌbõ jọ, “Ína ũyõ ru.” Yụ̃sụ́fụ̃ na dó ũyõ rá, ãzíla Ịsịrayị́lị̃ ãvụ̃ dó mgbọ́lọ́ drị̃ gá ꞌdãá sĩ ãwãꞌdĩfô fẽjó ị̃nzị̃táŋá be.
31 E ele disse: Jura-me. E ele lhe jurou. E Israel se curvou sobre a cabeceira da cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.