Gênesis 40
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 Sáwã ãzí vúlé gá ꞌbá wáyĩnĩ fẽlépi ãzíla ꞌbá ãkónã aꞌdílépi úpí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ní rĩ iza kí ĩꞌdi ásị́.
1 Passado algum tempo, o rei do Egito foi ofendido por dois dos seus servidores, isto é, o chefe dos copeiros, que era encarregado de servir vinho, e o chefe dos padeiros.
2 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Fãráwũ ꞌa ve ũmbã sĩ ãmbogo ĩꞌdidrị́ ị̃rị̃ wáyĩnĩ fẽlépi, ãzíla ãkónã aꞌdílépi rĩ ꞌbanî,
2 O rei ficou furioso com os dois
3 ãzíla ꞌbe dó sĩ kí mãbụ́sụ̃ gá ãmbógó ĩꞌdi andre tẽlépi rĩ drị́ jó agá ãngũ ãlu ála vâ sĩ Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbãjó rĩ gá.
3 e mandou que fossem postos na cadeia que ficava na casa do capitão da guarda, no mesmo lugar onde José estava preso.
4 Ãmbógó úpí Fãráwũ andre tẽlépi rĩ ꞌdụ dó ꞌbá ị̃rị̃ ꞌdĩ kí fẽlé Yụ̃sụ́fụ̃ drị́ ãzíla mba dó sĩ kí tã.
4 Eles ficaram muito tempo ali, e o capitão deu a José a tarefa de cuidar deles.
5 ị́nị́ ãlu urobí ũbĩ ágọ́bị́ wáyĩnĩ fẽlépi Fãráwũ ní ri kí ãkónã aꞌdílépi ĩꞌdiní rĩ be mãbụ́sụ̃ gá ꞌdãá, wó urobí ꞌdĩ kí ꞌbã ífí ndú-ndú.
5 Certa noite, ali na cadeia, o copeiro e o padeiro tiveram um sonho cada um. E cada sonho queria dizer alguma coisa.
6 Yụ̃sụ́fụ̃ la mụ filé ĩꞌba rụ́ jó agâlé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ꞌbo, ndre kí mẹ́lẹ́tị ízákĩzã rú.
6 Quando José veio vê-los de manhã, notou que estavam preocupados.
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ zị dó ãmbogo Fãráwũ drị̂ kí, “Ĩmi indré ãndrũ ízákĩzã rú íni la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?”
7 Então perguntou: — Por que vocês estão com essa cara tão triste hoje?
8 Umvi kí ĩꞌdiní, “Urobí ũbĩ ãma ị̃rị̃ trá, ꞌbá ãzí ãmaní ífí la icélépi la ꞌdáyụ.”
8 Eles responderam: — Cada um de nós teve um sonho, e não há ninguém que saiba explicar o que esses sonhos querem dizer. — É Deus quem dá à gente a capacidade de explicar os sonhos — disse José. — Vamos, contem o que sonharam.
9 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá ãmbógó ní wáyĩnĩ fẽlépi rĩ nze dó sĩ urobí ĩꞌdidrị̂ vú Yụ̃sụ́fụ̃ nî ãzíla jọ, “Ándre zãbíbũ ife áma drị̃lẹ́ gá,
9 Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho. Ele disse: — Sonhei que na minha frente havia uma
10 ãzíla kénĩ la kí na. Bị́ la kí dó mụ iꞌdólé dụlé ꞌbo, ci dó ũfũ ãzíla ka dó rá, zãbíbũ ãka ru ãgũlépi kũcũ rĩ nị kí dó rá.
10 que tinha três galhos. Assim que as folhas saíam, apareciam as flores, e estas viravam uvas maduras.
11 Kópõ úpí Fãráwũ ꞌbã sĩ zãbíbũ sụ́ mvụjó rĩ áma drị́ gá, ãzíla áꞌdụ kópõ ꞌi ánzi zãbíbũ nịlépi rá rĩ ĩꞌdiní ala gá, áfẽ dó sĩ kópõ ĩꞌdidrị́ gá.”
11 Eu estava segurando o copo do rei; espremia as uvas no copo e o entregava ao rei.
12 Yụ̃sụ́fụ̃ jọ ĩꞌdiní, “Urobí ꞌdĩ ꞌbã ífí ĩꞌdi íni; ife ꞌbã kénĩ na ꞌda kí ụ́ꞌdụ́ na.
12 José disse: — A explicação é a seguinte: os três galhos são três dias.
13 Ụ́ꞌdụ́ na alị ku rú, Fãráwũ la ími trũ rá ãzíla ĩꞌdi ími uja ãzị́ jõ míní ngalé rĩ gá vúlé. Mi ĩꞌdi ꞌbã kópõ wáyĩnĩ mvụjó rĩ fẽ ĩꞌdidrị́ gá, mi dó sĩ ĩꞌdiní wáyĩnĩ fẽ cécé jõ údu rĩ áni.
13 Daqui a três dias o rei vai mandar soltá-lo. Você vai voltar ao seu trabalho e servirá vinho ao rei, como fazia antes.
14 Wó ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ kí ru idé míní múké rá, mí ũrã jõ áma ị́jọ́ ãzíla mí iꞌda jõ mání ásị́ ị̃gbẹ̃ sĩ áma vú nzejó Fãráwũ ní ĩndĩ ꞌbã nze rû sĩ ma mãbụ́sụ̃ gá ꞌdâ rá.
14 Porém, quando você estiver muito bem lá, lembre de mim e por favor tenha a bondade de falar a meu respeito com o rei, ajudando-me assim a sair desta cadeia.
15 Ãndá-ãndá ru árụ́ ándrá ma angájó ãngũ ꞌbá Ĩbũrãníyã rú rĩ ꞌbadrị̂ gá ũkpó sĩ. Wó Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdâ ị́jọ́ ãzí mání idélé ũnzíkãnã sĩ áma ꞌbãjó mãbụ́sụ̃ gá la ꞌdáyụ.”
15 A verdade é que foi à força que me tiraram da terra dos hebreus e me trouxeram para o Egito; e mesmo aqui no Egito não fiz nada para vir parar na cadeia.
16 Ãmbógó ãkónã aꞌdílépi rĩ la mụ arelé la Yụ̃sụ́fụ̃ icé urobî ꞌbã ífí ũniyambamba rú ꞌbo, jọ ĩꞌdiní, “Urobí ũbĩ vâ ma ĩndĩ. Urobí mádrị̂ agá ũvú mũkátĩ trũ rĩ kí áma drị̃ gá ꞌdâ na.
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a explicação era boa, disse: — Eu também tive um sonho. Sonhei que estava carregando na cabeça três cestos de pão.
17 Ũvú ụrụgá drị̃drị̃ rĩ agá ãkónã ũví ndú-ndú aꞌdílé Fãráwũ nî rĩ kí cí, wó ãriŋa ri kí kî tilé ũvú agá ꞌdãá.”
17 No cesto de cima havia todo tipo de comidas assadas que os padeiros fazem para o rei. E as aves vinham e comiam dessas comidas.
18 Yụ̃sụ́fụ̃ jọ, “Urobí ꞌdĩ ꞌbã ífí íni; Ũvú na ꞌdã kí ụ́ꞌdụ́ na.
18 José explicou assim: — O seu sonho quer dizer isto: os três cestos são três dias.
19 Ụ́ꞌdụ́ na alị ku rú Fãráwũ la ími drị̃kã lị rá ãzíla ĩꞌdi ími ãvũ gĩ ife sị́ gá. Ãriŋa kí dó sĩ ími ĩzá ti nĩ.”
19 Daqui a três dias o rei vai soltá-lo e vai mandar cortar a sua cabeça. Depois o seu corpo será pendurado num poste de madeira, e as aves comerão a sua carne.
20 Ụ́ꞌdụ́ na ꞌdã ꞌde dó cé ĩmbá ụ́ꞌdụ́ sĩ Fãráwũ tĩjó rĩ gá ãzíla Fãráwũ ꞌbã dó ụ̃mụ̃ ãmbógó la ꞌbá ãmbogo ĩꞌdidrị̂ ꞌbaní, ꞌbá ãzị́ ngalépi ĩꞌdidrị́ko gá rĩ kí abe. Pẽ dó sĩ ꞌbá tị ꞌbá ãmbógó ĩꞌdiní wáyĩnĩ fẽlépi rĩ kí ajílé ꞌbá ãmbógó ĩꞌdiní ãkónã aꞌdílépi rĩ be ꞌbá ãmbogo ụ̃mụ̃ gá ũꞌbí ꞌdã kí drị̃lẹ́ gá.
20 Três dias depois o rei comemorou o seu aniversário, oferecendo um banquete a todos os seus funcionários. Ele mandou soltar o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros e deu ordem para que viessem ao banquete. E aconteceu exatamente o que José tinha dito: o rei fez com que o copeiro voltasse ao seu antigo trabalho de servir vinho ao rei e mandou que o padeiro fosse executado.
21 Fãráwũ uja dó ãmbógó ĩꞌdiní wáyĩnĩ fẽlépi rĩ ãzị́ gá vúlé sĩ wáyĩnĩ fẽjó ĩꞌdiní ídu rĩ áni.
21 — ausente —
22 Wó nzi ãmbógó ĩꞌdiní ãkónã aꞌdílépi rĩ rá cécé Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã ándrá vú la nzejó ĩꞌbaní rĩ áni.
22 — ausente —
23 Ãmbógó wáyĩnĩ fẽlépi úpí Fãráwũ ní rĩ ãvĩ ị́jọ́ ándrá Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã jọlé ĩꞌdiní ꞌbã ũrã jõ ị́jọ́ îdrị̃ gá be rĩ rá.
23 Porém o chefe dos copeiros não lembrou de José; esqueceu dele completamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.