Gênesis 3
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ
1 Ị̃nị̃ ĩꞌdi ándrá ãnãkpá úlétáŋá ambamba la ndẽ ãnãkpá Úpí Ãdróŋá ꞌbã ũꞌbãlé ásé agá rĩ kí pírí rá. Ị̃nị̃ zị ũkú ꞌi, “Ãdróŋá jọ ãndá-ãndá ru, ‘Ĩna ife ífí ámvụ́ agá ꞌdĩ ꞌbã ãzí kí ku yã’?”
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Ũkû umvi ị̃nị̃ ní, “Ãma icó ife ífí ámvụ́ agá ꞌdĩ kí nalé pírí rá.
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 Wó Ãdróŋá jọ lẽ ãna jõ ife ámvụ́ agá ágágá rĩ ꞌbã ífí ku, ãma aló jõ vâ ụrụꞌbá la ku, ãdrĩ na la rá, ãma ũdrã rá.”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 Ị̃nị̃ jọ, “Ĩmi ũdrã ku fô.
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Ãꞌdusĩku Ãdróŋá nị̃ rá ĩdrĩ na la rá ĩmi mịfị́ la ru nzị̃ rá ãzíla ĩmi adru cécé Ãdróŋâ áni sĩ ị́jọ́ ũnzí rĩ kí nị̃jó ị́jọ́ múké rĩ abe cé.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Ũkû la mụ ndrelé la ife ífî ũniyambamba rú ãzíla múké najó la ãzíla ĩꞌdi ꞌbã lẽjó acájó ũndũwã rú rĩ sĩ, ãtĩ ífí la nalé rá ãzíla fẽ vâ ágô ní nalé ĩndĩ.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mịfị́ la nzị̃ kí dó ru rá ãzíla ịsụ́ kí dó ru pílílí ru. Uce kí dó úlúgó bị́ sĩ ru ụrụꞌbá atrịjó cí.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Ị̃tọ́lọŋá sĩ Ágọ́bị̂ are kí ũkû be Úpí Ãdróŋá ꞌbã acị́ agá ámvụ́ agá, ụ̃zị̃ kí dó ru ámvụ́ agá ꞌdãá ife agá.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Wó Úpí Ãdróŋá umve ágọ́bị̂ ꞌi, “Mi íngõlé yã?”
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 Ágọ́bị̂ umvi, “Má are ụ́ꞌdụ́kọ́ míní sĩ acị́jó ámvụ́ agá ꞌdãá rĩ rá, má acá dó sĩ ụ̃rị̃ sĩ mání adrujó pílílí ru rĩ sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ázị̃ dó sĩ ma cí.”
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Ãdróŋá zị ĩꞌdi, “Ãꞌdi jọ míní mi pílílí ru rĩ gá nĩ yã? Ína ife ífí mání jọlé úna ĩꞌdi ku rĩ rá yã?”
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Ágọ́bị̂ jọ, “Ũkú míní fẽlé mání rĩ fẽ mání ife ꞌbã ífî ꞌi ána dó ĩꞌdi rá.”
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Úpí Ãdróŋá zị dó ũkû ꞌi, “Ị́jọ́ míní idélé íni rĩ ãꞌdu yã?” Ũkú umvi, “Mání jõ najó la ị̃nị̃ ulé ma nĩ.”
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Úpí Ãdróŋá jọ ị̃nị̃ ní, “Míní ị́jọ́ ꞌdĩ idéjó íni rĩ sĩ áwãtáŋá mídrị̂ ndẽ ãnãkpá lị́cọ́ gá rĩ ꞌbadrị́ ásé agá rĩ abe rĩ pírí rá. Mi ími use kụ̃bụ̃drị̃ sĩ ãzíla mi pụ́trụ́ mvũ ídri mídrị̂ agá pírí.
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Ma mũkẽrẽ ꞌbã ĩmi drĩdríŋĩ gá ũkû be, ũri mídrị̂ kí drĩdríŋĩ gá ũri ũkú drị̂ kí abe, ũri ũkú drị̂ la rú ími drị̃kã gbã ãzíla ũri mídrị̂ la rú ĩꞌdi ĩníŋâ ga rá.”
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Ãdróŋá jọ ũkû ní, “Ma ãzá mídrị̂ ĩjãlã drị̃ gá míní adru agá ꞌa trũ ãzíla míní ngọ́tị́ tĩ agá, ị́jọ́ míní lẽlé rĩ ꞌbã ũkpó la adru ágọ́bị́ drị́, ĩꞌdi dó sĩ adru úpí ru ími drị̃lẹ́ gá.”
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 Ãdróŋá jọ Ádãmũ ní, “Míní ũkú mídrị̂ tị arejó rĩ sĩ ãzíla míní ife mání ándrá jọlé ína jõ ífí la ku rĩ najó rá rĩ sĩ, áwã ụ̃nọ́kụ̂ ími ị́jọ́ sĩ rá, mi ãzị́ nga ũkpõ sĩ sĩ ãkónã ịsụ́jó ụ́ꞌdụ́ míní adrujó ídri rú rĩ kí agá pírí.
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Ụ̃cị́kị́ la dụ míní ãvúkí trũ ãzíla mi dó ũri ãfũlépi ámvụ́ agá rĩ na áyụ.
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 Mi íná na ụ́rị́ ãfũlépi ími mẹ́lẹ́tị gá rĩ sĩ kpere míní fi agá ꞌbụ́ gá. Ími idéjó ũdrí sĩ rĩ sĩ, mi ũdrí ãzíla mi vâ gõ vúlé ũdrí gâlé.”
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Ádãmũ ꞌda ũkú ĩꞌdidrị̂ rụ́ Ị́vã ꞌi ĩꞌdi ꞌbã adrujó ꞌbá pírí ídri trũ rĩ ꞌbã andre rĩ sĩ.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Úpí Ãdróŋá idé íníríkó bõngó ru sĩ Ádãmũ kí ụ̃sụ̃jó ũkû Ị́vã be.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Úpí Ãdróŋá jọ, “ꞌBá acá kí dó ãma áni, ị́jọ́ múké rĩ kí nị̃jó ị́jọ́ ũnzí rĩ be ꞌbo, lẽ úꞌdîꞌda ꞌba aló kí dó ife ídri drị̂ drị́ sĩ ku ãzíla ꞌbã na kí ĩꞌdi ku, kí sĩ mụ uꞌálé ídri rú jãꞌdâ ku rá.”
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Úpí Ãdróŋá dro ĩꞌdi ámvụ́ Ídẽnĩ agá rĩ sĩ ãmvé. Fẽ dó ĩꞌdiní vũ ándrá ĩꞌdi idéjó ala gá rĩ sõlé.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Ĩꞌdi mụ Ádãmũ drolé ꞌbo, ámvụ́ Ídẽnĩ ꞌbã wókõ ị̃tụ́ ꞌbã agá agâlé ru rĩ gá, ũꞌbã kẹ̃rụ́bị̃ ãngũ andre tẽlépi rĩ kí ménéŋá dị̃lépi ãcí ru bẹ̃kụ̃bẹ̃kụ̃ la trũ sĩ ife ídri drị̂ andre tẽjó. Kẹ̃rụ́bị̃ ãngũ andre tẽlépi ménéŋá dị̃lépi ãcí ru bẹ̃kụ̃bẹ̃kụ̃ la trũ rĩ kî|alt="The Cherubim guard the way to return to the place with a flaming sword." src="co00610b.tif" size="span" loc="half page, full column" copy="David C. Cook" ref="3:24"
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.