Gênesis 39

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌBá Ịsụmayị́lị̃ rú ꞌdĩ kí dó mụ Yụ̃sụ́fụ̃ agụlé Mị̃sị́rị̃ gâlé ꞌbo, ágọ́bị́ ãzí Mị̃sị́rị̃ rú umvelé Pọ̃tị̃fárọ̃ ãsĩkárĩ ãmbógó úpí Fãráwũ andre tẽlépi rĩ ĩgbã dó ĩꞌdi kí drị́ gá nĩ.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Úpí ko Yụ̃sụ́fụ̃ ãzã ị́jọ́ pírí kí agá, ĩꞌdi dó sĩ drị̃lẹ́ba rú, rĩ dó uꞌálé ãmbógó ĩꞌdi ĩgbãlépi Mị̃sị́rị̃ ru rĩ drị́ko gá.
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Ãmbógó ĩꞌdidrị̂ la mụ ndrelé la Úpí ꞌi Yụ̃sụ́fụ̃ be cí ãzíla Úpí fẽ ĩꞌdiní drị̃lẹ́ba ĩꞌdi ꞌbã drị́ gá ãko pírí ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ kí agá rá,
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Pọ̃tị̃fárọ̃ uꞌá dó ãyĩkõ sĩ, ꞌbã dó ĩꞌdi ãtíꞌbó ãzị́ ngalépi ĩꞌdiní rĩ rú ãzíla azị dó ãko pírí kí ĩꞌdidrị́ alé gá.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Iꞌdójó sáwã ĩꞌdiní Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbãjó ãmbógó ru lị́cọ́ agá ãzíla ãko ĩꞌdidrị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ, Úpí wi sụ̃sụ́ lị́cọ́ ágọ́bị́ Mị̃sị́rị̃ ru rĩ drị̂ drị̃ gá Yụ̃sụ́fụ̃ ị́jọ́ sĩ. Úpí wi sụ̃sụ́ Pọ̃tị̃fárọ̃ ní ãko pírí ĩꞌdidrị́ jó agá ãzíla ámvụ́ agá rĩ kí drị̃ gá.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ aꞌbe dó ãko pírí kí Yụ̃sụ́fụ̃ drị́lẹ́ gá, ꞌbã ásị́ mâ ãko ãzí kí lẹ́ꞌdị̃ cí yã rĩ drị̃ gá ku, wó lú ãkónã ĩꞌdi ꞌbã nalé rĩ áꞌdụ̂sĩ.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Ụ́ꞌdụ́ were vúlé gá ãmbógó ĩꞌdidrị̂ ꞌbã ũkû ásị́ ꞌde ĩꞌdi drị̃ gá jọ ĩꞌdiní, “Mí amụ́ ími lalé mâ sĩ.”
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Wó gã úmgbé ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Ãmbógó mádrị̂ aꞌbe ãko ĩꞌdidrị́ jó agá rĩ kí pírí áma drị́lẹ́ gá.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 ꞌBá ãzí áma drị̃lẹ́ gá jó ꞌdĩ agá ꞌdâ la yụ, ãko ãzí ĩꞌdi ꞌbã fẽlé tãmbalé mádrị́ ku la ĩꞌdi ꞌdáyụ, pẽ lú mi ꞌi. Má icó dó ị́jọ́ ũnzíkãnã ꞌdĩ idélé sĩ ị́jọ́ izajó Ãdróŋâ mẹ́lẹ́tị gá íngoní ru?”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Ĩꞌdiní ị́jọ́ ꞌdĩ jọ agá Yụ̃sụ́fụ̃ ní íla mi mâ sĩ ụ́ꞌdụ́ pírí rá tí, Yụ̃sụ́fụ̃ gã ru lalé ĩꞌdi sĩ úmgbé.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Yụ̃sụ́fụ̃ mụ jó agâlé ĩꞌdi ꞌbã ãzị́ kí ngalé, ꞌbá ãzí ãtíꞌbó ru jó agá ꞌdãá cí la yụ.
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 Pọ̃tị̃fárọ̃ ũkû rụ Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã bõngó jọ ĩꞌdiní, “Mí amụ́ ími lalé mâ sĩ.” Wó Yụ̃sụ́fụ̃ aꞌbe dó bõngô drị́ la gá ꞌdãá, apá dó ụ́ngụ́lẹ́ sĩ ãmvêlé.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Pọ̃tị̃fárọ̃ ũkû la dó mụ ndrelé la Yụ̃sụ́fụ̃ aꞌbe dó bõngô ĩꞌdidrị́ gá ꞌdãá ãzíla apá ụ́ngụ́lẹ́ sĩ ãmvé,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 umve ãtiꞌbo ãzị́ ngalépi jó agá ꞌdãá rĩ kí jọ ĩꞌbaní “Ĩndre drĩ mgbá Ĩbũrãníyã rú ꞌdĩ ájí ĩꞌdi amụ́jó avájó ãma sĩ! Amụ́ tí jó agá ꞌdõlé áma ụrụlé gbõgbõ áꞌbe ụ̃lụ́lụ́.
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 Ĩꞌdi mụ áma ụ̃lụ́lụ́ arelé ꞌbá ꞌbaní áma itójó, apá ãmvêlé ụ́ngụ́lẹ́ sĩ aꞌbe ĩꞌdi ꞌbã bõngô áma drị́ gá ꞌdĩ.”
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Mba dó bõngô tã ꞌdãá kpere ágô ꞌbã iyá agá.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Uja dó ĩꞌdiní ị́jọ́ ꞌdĩ kí vú nzelé jọ, “Ãtíꞌbó míní ajílé Ĩbũrãníyã rú ꞌdĩ afí mádrị́ jó agá ꞌdõlé áma ụrụlé.
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 Wó ma mụ ụ̃lụ́lụ́ ꞌbelé sĩ ãzãkoma ịsụ́jó ꞌbo, mvu apálé rá ãzíla aꞌbe ĩꞌdi ꞌbã bõngô áma andre gá ꞌdâ.”
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã ãmbógô la mụ ị́jọ́ ũkû ꞌbã jọlé, “ꞌDĩ bã sĩ gbíyã ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbã ị́jọ́ idéjó má rụ́ rĩ ꞌi,” ꞌdĩ arelé ꞌbo, acá dó ũmbájírílí.
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 ꞌDụ dó sĩ Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌi sulé jó sĩ ꞌbá úpí drị́ mãbụ́sụ̃ rú rĩ kí sujó rĩ gá.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Úpí aꞌbe ĩꞌdi ku, iꞌda ĩꞌdiní ásị́ ị̃gbẹ̃ ãzíla fẽ dó sĩ ãsĩkárĩ mãbụ́sụ̃ kí andre tẽlépi rĩ ní ĩꞌdi lẽjó.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ fẽ dó ꞌbá mãbụ́sụ̃ gá rĩ kí pírí ĩꞌdi ꞌbã drị́lẹ́ gá ãzíla acá dó ãko pírí idélé mãbụ́sụ̃ gá ꞌdãá rĩ kí drị̃lẹ́ gá.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 ꞌBá mãbụ́sụ̃ kí tãmbalépi rĩ ꞌbã ásị́ ãko aꞌbelé Yụ̃sụ́fụ̃ drị́lẹ́ gá rĩ kí drị̃ gá ku ãꞌdusĩku ãko pírí ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ kí ãfũ drị̃lẹ́ba rú rá Úpí ꞌbã adrujó ĩꞌdi be cí rĩ sĩ.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.