Gênesis 39

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌBá Ịsụmayị́lị̃ rú ꞌdĩ kí dó mụ Yụ̃sụ́fụ̃ agụlé Mị̃sị́rị̃ gâlé ꞌbo, ágọ́bị́ ãzí Mị̃sị́rị̃ rú umvelé Pọ̃tị̃fárọ̃ ãsĩkárĩ ãmbógó úpí Fãráwũ andre tẽlépi rĩ ĩgbã dó ĩꞌdi kí drị́ gá nĩ.
1 José havia sido levado para o Egito, onde o egípcio Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Úpí ko Yụ̃sụ́fụ̃ ãzã ị́jọ́ pírí kí agá, ĩꞌdi dó sĩ drị̃lẹ́ba rú, rĩ dó uꞌálé ãmbógó ĩꞌdi ĩgbãlépi Mị̃sị́rị̃ ru rĩ drị́ko gá.
2 O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
3 Ãmbógó ĩꞌdidrị̂ la mụ ndrelé la Úpí ꞌi Yụ̃sụ́fụ̃ be cí ãzíla Úpí fẽ ĩꞌdiní drị̃lẹ́ba ĩꞌdi ꞌbã drị́ gá ãko pírí ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ kí agá rá,
3 Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
4 Pọ̃tị̃fárọ̃ uꞌá dó ãyĩkõ sĩ, ꞌbã dó ĩꞌdi ãtíꞌbó ãzị́ ngalépi ĩꞌdiní rĩ rú ãzíla azị dó ãko pírí kí ĩꞌdidrị́ alé gá.
4 agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
5 Iꞌdójó sáwã ĩꞌdiní Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbãjó ãmbógó ru lị́cọ́ agá ãzíla ãko ĩꞌdidrị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ sĩ, Úpí wi sụ̃sụ́ lị́cọ́ ágọ́bị́ Mị̃sị́rị̃ ru rĩ drị̂ drị̃ gá Yụ̃sụ́fụ̃ ị́jọ́ sĩ. Úpí wi sụ̃sụ́ Pọ̃tị̃fárọ̃ ní ãko pírí ĩꞌdidrị́ jó agá ãzíla ámvụ́ agá rĩ kí drị̃ gá.
5 Desde que o deixou cuidando de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que Potifar possuía, tanto em casa como no campo.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ aꞌbe dó ãko pírí kí Yụ̃sụ́fụ̃ drị́lẹ́ gá, ꞌbã ásị́ mâ ãko ãzí kí lẹ́ꞌdị̃ cí yã rĩ drị̃ gá ku, wó lú ãkónã ĩꞌdi ꞌbã nalé rĩ áꞌdụ̂sĩ.
6 Assim, deixou ele aos cuidados de José tudo o que tinha, e não se preocupava com coisa alguma, exceto com sua própria comida. José era atraente e de boa aparência,
7 Ụ́ꞌdụ́ were vúlé gá ãmbógó ĩꞌdidrị̂ ꞌbã ũkû ásị́ ꞌde ĩꞌdi drị̃ gá jọ ĩꞌdiní, “Mí amụ́ ími lalé mâ sĩ.”
7 e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: "Venha, deite-se comigo! "
8 Wó gã úmgbé ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Ãmbógó mádrị̂ aꞌbe ãko ĩꞌdidrị́ jó agá rĩ kí pírí áma drị́lẹ́ gá.
8 Mas ele se recusou e lhe disse: "Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
9 ꞌBá ãzí áma drị̃lẹ́ gá jó ꞌdĩ agá ꞌdâ la yụ, ãko ãzí ĩꞌdi ꞌbã fẽlé tãmbalé mádrị́ ku la ĩꞌdi ꞌdáyụ, pẽ lú mi ꞌi. Má icó dó ị́jọ́ ũnzíkãnã ꞌdĩ idélé sĩ ị́jọ́ izajó Ãdróŋâ mẹ́lẹ́tị gá íngoní ru?”
9 Ninguém desta casa está acima de mim. Ele nada me negou, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como poderia eu, então, cometer algo tão perverso e pecar contra Deus? "
10 Ĩꞌdiní ị́jọ́ ꞌdĩ jọ agá Yụ̃sụ́fụ̃ ní íla mi mâ sĩ ụ́ꞌdụ́ pírí rá tí, Yụ̃sụ́fụ̃ gã ru lalé ĩꞌdi sĩ úmgbé.
10 Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
11 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Yụ̃sụ́fụ̃ mụ jó agâlé ĩꞌdi ꞌbã ãzị́ kí ngalé, ꞌbá ãzí ãtíꞌbó ru jó agá ꞌdãá cí la yụ.
11 Um dia ele entrou na casa para fazer suas tarefas, e nenhum dos empregados ali se encontrava.
12 Pọ̃tị̃fárọ̃ ũkû rụ Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã bõngó jọ ĩꞌdiní, “Mí amụ́ ími lalé mâ sĩ.” Wó Yụ̃sụ́fụ̃ aꞌbe dó bõngô drị́ la gá ꞌdãá, apá dó ụ́ngụ́lẹ́ sĩ ãmvêlé.
12 Ela o agarrou pelo manto e voltou a convidá-lo: "Vamos, deite-se comigo! " Mas ele fugiu da casa, deixando o manto na mão dela.
13 Pọ̃tị̃fárọ̃ ũkû la dó mụ ndrelé la Yụ̃sụ́fụ̃ aꞌbe dó bõngô ĩꞌdidrị́ gá ꞌdãá ãzíla apá ụ́ngụ́lẹ́ sĩ ãmvé,
13 Quando ela viu que, ao fugir, ele tinha deixado o manto em sua mão,
14 umve ãtiꞌbo ãzị́ ngalépi jó agá ꞌdãá rĩ kí jọ ĩꞌbaní “Ĩndre drĩ mgbá Ĩbũrãníyã rú ꞌdĩ ájí ĩꞌdi amụ́jó avájó ãma sĩ! Amụ́ tí jó agá ꞌdõlé áma ụrụlé gbõgbõ áꞌbe ụ̃lụ́lụ́.
14 chamou os empregados e lhes disse: "Vejam, este hebreu nos foi trazido para nos insultar! Ele entrou aqui e tentou abusar de mim, mas eu gritei.
15 Ĩꞌdi mụ áma ụ̃lụ́lụ́ arelé ꞌbá ꞌbaní áma itójó, apá ãmvêlé ụ́ngụ́lẹ́ sĩ aꞌbe ĩꞌdi ꞌbã bõngô áma drị́ gá ꞌdĩ.”
15 Quando me ouviu gritar por socorro, largou seu manto ao meu lado e fugiu da casa".
16 Mba dó bõngô tã ꞌdãá kpere ágô ꞌbã iyá agá.
16 Ela conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse em casa.
17 Uja dó ĩꞌdiní ị́jọ́ ꞌdĩ kí vú nzelé jọ, “Ãtíꞌbó míní ajílé Ĩbũrãníyã rú ꞌdĩ afí mádrị́ jó agá ꞌdõlé áma ụrụlé.
17 Então repetiu-lhe a história: "Aquele escravo hebreu que você nos trouxe aproximou-se de mim para me insultar.
18 Wó ma mụ ụ̃lụ́lụ́ ꞌbelé sĩ ãzãkoma ịsụ́jó ꞌbo, mvu apálé rá ãzíla aꞌbe ĩꞌdi ꞌbã bõngô áma andre gá ꞌdâ.”
18 Mas, quando gritei por socorro, ele largou seu manto ao meu lado e fugiu".
19 Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã ãmbógô la mụ ị́jọ́ ũkû ꞌbã jọlé, “ꞌDĩ bã sĩ gbíyã ãtíꞌbó mídrị̂ ꞌbã ị́jọ́ idéjó má rụ́ rĩ ꞌi,” ꞌdĩ arelé ꞌbo, acá dó ũmbájírílí.
19 Quando o seu senhor ouviu o que a sua mulher lhe disse: "Foi assim que o seu escravo me tratou", ficou indignado.
20 ꞌDụ dó sĩ Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌi sulé jó sĩ ꞌbá úpí drị́ mãbụ́sụ̃ rú rĩ kí sujó rĩ gá.
20 Mandou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
21 Úpí aꞌbe ĩꞌdi ku, iꞌda ĩꞌdiní ásị́ ị̃gbẹ̃ ãzíla fẽ dó sĩ ãsĩkárĩ mãbụ́sụ̃ kí andre tẽlépi rĩ ní ĩꞌdi lẽjó.
21 mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ fẽ dó ꞌbá mãbụ́sụ̃ gá rĩ kí pírí ĩꞌdi ꞌbã drị́lẹ́ gá ãzíla acá dó ãko pírí idélé mãbụ́sụ̃ gá ꞌdãá rĩ kí drị̃lẹ́ gá.
22 Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
23 ꞌBá mãbụ́sụ̃ kí tãmbalépi rĩ ꞌbã ásị́ ãko aꞌbelé Yụ̃sụ́fụ̃ drị́lẹ́ gá rĩ kí drị̃ gá ku ãꞌdusĩku ãko pírí ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ kí ãfũ drị̃lẹ́ba rú rá Úpí ꞌbã adrujó ĩꞌdi be cí rĩ sĩ.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava a cargo de José, porque o Senhor estava com José e lhe concedia bom êxito em tudo o que realizava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.