Gênesis 38

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sáwã Yụ̃sụ́fụ̃ ụzịjó ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá, Yụ́dã aꞌbe ádrị́pịka kí rá ãzíla mụ uꞌálé ágọ́bị́ Ãdũlámũ rú umvelé Hị́rã ꞌi rĩ be.
1 E aconteceu naquele tempo que separando-se Judá dos seus irmãos, relacionou-se com um adulamita, cujo nome era Hira.
2 Yụ́dã ịsụ́ ágọ́bị́ Kãnánĩ rú rĩ ꞌbã ị̃zẹ́pị umvelé Sụ́wã rĩ ꞌi, ĩgbã ĩꞌdi rá ãzíla acá dó ĩꞌdi ꞌbã ũkú ru.
2 E Judá viu ali uma filha de um certo cananeu, cujo nome era Sua; e ele a tomou, e entrou a ela.
3 Ịsụ́ dó ꞌa tị dó sĩ ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzíla ꞌda dó rụ́ la Ị́rị̃ ꞌi.
3 E ela concebeu e teve um filho; e ele chamou o seu nome Er.
4 Ịsụ́ vâ ꞌa ãzí rĩ ꞌi tị ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzíla ꞌda rụ́ la Ũnánĩ ꞌi.
4 E ela concebeu novamente, e teve um filho; e ela chamou o seu nome Onã.
5 Tị vâ ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzí rĩ ꞌi, ꞌda rụ́ la Sélã ꞌi. Sáwã ngọ́tị́ ꞌdã tĩjó rĩ sĩ, ịsụ́ Yụ́dã ꞌdĩ sĩ Kẹ̃zị́bụ̃ gá.
5 E ela concebeu mais uma vez, e teve um filho; e chamou seu nome Selá. E ele estava em Quezibe quando ela o teve.
6 Yụ́dã ĩgbã ũkú ngọ́tị́ ĩꞌdidrị́ kãjãní Ị́rị̃ nî, ũkû rụ́ Tãmárã ꞌi.
6 E Judá tomou uma mulher para Er, seu primogênito, cujo nome era Tamar.
7 Wó Ị́rị̃ Yụ́dã ngọ́pị kãjãní rĩ idé ị́jọ́ ũnzíkãnã la Úpí drị̃lẹ́ gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí fẽ drã rá.
7 E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR o matou.
8 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yụ́dã jọ Ũnánĩ ní, “Ífi mí ádrị́pị ꞌbã ũkû lãꞌbĩ ãmadrị̂ ꞌbã ãꞌị̃jó la ítị ĩꞌdiní anzị kí sĩ ĩꞌdi rụ́ ajíjó rĩ sĩ.”
8 E Judá disse a Onã: Entra à mulher de teu irmão, e case-se com ela, e levanta a semente de teu irmão.
9 Wó Ũnánĩ nị̃ rá anzị ꞌdã icó kí adrulé ĩꞌdi ãni ku, drĩ fi ru lalé ũkú ꞌdã be ꞌbo, ĩꞌdi ũri sĩ ꞌbá tịjó rĩ kí ũsũ vụ̃rụ́, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ lẽ dó sĩ anzị ịsụ́lé ũkú ꞌdã be ádrị́pị̃ rụ́ ajíjó ku.
9 E Onã sabia que a semente não seria sua. E aconteceu que, quando ele entrava à mulher de seu irmão, ele o derramava no chão, para que ele não desse semente ao seu irmão.
10 Ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ ĩꞌdi ũnzí Úpí Ãdróŋâ drị̃lẹ́ gá ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Úpí fẽ dó vâ sĩ ĩꞌdiní drãlé rá.
10 E a coisa que ele fez desagradou ao SENHOR; e por isso ele o matou também.
11 Yụ́dã jọ dó ngọ́pị̃ ꞌbã ũkû Tãmárã ní, “Ímụ tẽlé ãwụ́zị́ ru mí átẹ́pị drị́ko gá ꞌdãá kpere mâ ngọ́pị Sélã ꞌbã zo agá sĩ icójó ími fijó rá.” Yụ́dã jọ ị́jọ́ ꞌdĩ íni la idé ụ̃rị̃ sĩ ꞌî ngọ́pị la vâ mụ drãlé ádrị́pịka ị̃rị̃ ꞌdã kî áni rá rĩ sĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Tãmárã gõ dó sĩ vúlé ĩꞌbadrị́ko gâlé.
11 Então Judá disse a Tamar, sua nora: Permanece viúva na casa de teu pai, até que Selá, meu filho, seja grande, pois ele disse: Para que porventura ele não morra também, como seus irmãos. E Tamar foi e habitou na casa de seu pai.
12 Sáwã ãzo vúlé gá Yụ́dã ꞌbã ũkû Sụ́wã ꞌbã ị̃zẹ́pị rú rĩ drã rá. Ụ́ꞌdụ́ Yụ́dã ꞌbã ũkû awájó rĩ kí mụ ukólé ꞌbo, mụ Tímũnã gá ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã kãbĩlõ ꞌbíko lịlẹ́pi rĩ kí andrélé ãzíla ĩꞌdi ꞌbã wọ̃rị̂ Hị́rã Ãdũlámũ rú rĩ mụ ĩꞌdi be ĩndĩ.
12 E no decorrer do tempo, morreu a filha de Sua, mulher de Judá, e Judá foi confortado, e subiu até seus tosquiadores de ovelhas em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 ꞌBá ãzí mụ lũlé la Tãmárã ní, “Mí ándrị́pị la mụ Tímũnã gá ĩꞌdi ꞌbã kãbĩlõ ꞌbíko lịlẹ́,”
13 E contaram a Tamar, dizendo: Eis que teu sogro sobe a Timna para tosquiar suas ovelhas.
14 trũ bõngó ĩꞌdidrị́ ãwụ̃zị̃ drị̂ kí rá, ali ru ụrụꞌbá kũrũbábã sĩ, ꞌbe ru drị̃ bõngó sĩ cí, mụ dó rilé kẹ̃jị́tị sĩ fijó Ĩnãyímũ gá rĩ gá gẹ̃rị̃ mụlépi Tímũnã gá rĩ gá, Tãmárã ꞌbã nị̃jó la Sélã zo rá úfẽ ĩꞌdi ĩꞌdiní ágó ru ku rĩ sĩ.
14 E ela tirou de si suas vestes da viuvez, e se cobriu com um véu, e enrolou-se, e sentou-se em um lugar aberto, que fica junto ao caminho de Timna, porque ela viu que Selá havia crescido, e ela não havia sido entregue a ele por esposa.
15 Yụ́dã la mụ ĩꞌdi ndrelé ꞌbo, ũrã ꞌbãngá ĩꞌdi ũkú ãwụ́ꞌbá ru la ĩꞌdi ꞌbã ru mẹ́lẹ́tị ꞌbejó cí rĩ sĩ.
15 Quando Judá a viu, ele pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia coberto a sua face.
16 Ĩꞌdiní nị̃jó la Tãmárã ĩꞌdi ngọ́pị̃ Ị́rị̃ drãlépi rá rĩ ꞌbã ũkû ꞌi ku rĩ sĩ, mụ ĩꞌdi rụ́ gẹ̃rị̃ tị gâlé jọ, “Ífẽ ámụ kolé mí be.”
16 E ele se voltou a ela junto ao caminho e disse: Vem, rogo-te, e deixa-me entrar em ti (pois ele não sabia que ela era sua nora). E ela disse: O que me darás para que possas entrar em mim?
17 “Ma mụ míní ị̃ndrị́ mũlũkũdũ la ãfẽlé angájó ị̃ndrị́ mádrị̂ kí agâlé.”
17 E ele disse: Enviar-te-ei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 Yụ́dã jọ, “Ma dó míní gúrã rú ãꞌdu fẽ cêkõ yã?”
18 E ele disse: Qual penhor eu te darei? E ela disse: Teu selo, e tuas pulseiras, e teu cajado que está em tua mão. E ele o deu a ela, e entrou nela, e ela concebeu dele.
19 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Tãmárã gõ dó vúlé ĩꞌbadrị́ko gâlé, trũ dó kũrũbábã kí bõngó drị̃ ꞌbejó rĩ be rá, ãzíla sụ̃ dó bõngó ĩꞌdidrị́ ãwụ̃zị̃ drị̂ kí áyụ.
19 E ela levantando-se, se foi, e colocou de lado seu véu, e pôs as vestes da sua viuvez.
20 Yụ́dã la mụ wọ̃rị̂ Hị́rã Ãdũlámũ rú rĩ tị ãpẽlé ị̃ndrị́ mváŋâ trũ Tãmárã rụ́ ꞌdõlé, sĩ ãko ándrá ĩꞌdi ꞌbã aꞌbelé gúrã rú rĩ kí unzejó ꞌbo, Hị́rã ịsụ́ Tãmárã gẹ̃rị̃ sĩ ku.
20 E Judá enviou o cabrito pela mão de seu amigo, o adulamita, para receber seu penhor da mão da mulher; mas ele não a encontrou.
21 Zị ãgọbị Ĩnãyímũ gá rĩ kí, “Ũkú jõ ãwụ́ꞌbá ru gẹ̃rị̃ tị gá ꞌdâ rĩ íngõlé yã?” ꞌBá ãngũ ꞌdã gá rĩ umvi kí ĩꞌdiní, “ꞌBá ãzí ãwụ́ꞌbá ru la ꞌdộ ꞌdáyụ.”
21 Então ele perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde está a prostituta, que estava publicamente junto ao caminho? E eles disseram: Não esteve nenhuma prostituta neste lugar.
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Hị́rã gõ dó Yụ́dã rụ̂lé jọ ĩꞌdiní, “Ándrụ̃ mâ ngá ũkú ꞌdã tí. Ãgọbị ãngũ ꞌdã gá ꞌdãá rĩ jọ kí mání ꞌbá ãzí ãwụ́ꞌbá ru la ꞌbãngá ĩꞌbadrị́ ꞌdãá yụ.”
22 E ele voltou a Judá, e disse: Não pude encontrá-la, e também os homens do lugar disseram que não esteve nenhuma prostituta nesse lugar.
23 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yụ́dã jọ, “Lẽ ũkú ꞌdã ꞌba mba dó ãko ꞌdã kí tã ĩꞌdiní la rú, álẽ ꞌbá ꞌbã gụ kí ãma ku. Má ụ̃ꞌbị̃ tá tí ĩꞌdi ũfẽlé rá wó mí ịsụ́ dó ĩꞌdi ku.”
23 E Judá disse: Que ela o tome para si, para que não sejamos envergonhados. Eis que enviei este cabrito, e tu não a encontraste.
24 Ãni rú ĩmbá na vúlé gá ꞌbá ãzí jọ Yụ́dã ní, “Mî ngọ́pị ꞌbã ũkû Tãmárã idé mị-ãcí ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi dó sĩ ꞌa trũ.”
24 E aconteceu que, quase três meses depois, contaram a Judá, dizendo: Tamar, tua nora, prostituiu-se, e também: Eis que está com filho da prostituição. E Judá disse: Trazei-a, e seja ela queimada.
25 Ála dó mụ ĩꞌdi iyálé ãmvêlé ꞌbo, pẽ dó ꞌbá ãzí tị ándrị́pị̃ rụ̂lé ãko ándrá ĩꞌdi ꞌbã fẽlé gúrã rú rĩ kí trũ, jọ, “Má ịsụ́ ꞌa ágọ́bị́ ríŋĩ ãzíla túré ꞌdĩ ꞌbã ꞌdị́pị rú rĩ drị́. Índre drĩ ãko ꞌdĩ kí nõ ãꞌdi ãni yã áni.”
25 Mas enquanto era trazida, enviou a dizer a seu sogro: Do homem, a quem estas coisas pertencem, estou grávida. E ela disse: Reconheces, suplico-te, de quem são estas coisas: o selo, as pulseiras e o cajado.
26 Yụ́dã nị̃ dó kí rá jọ, “Tãmárã idé ị́jọ́ kpị la ndẽ ma rá mání mâ ngọ́pị Sélã fẽjó ĩꞌdiní ágó ru ku rĩ sĩ.” Yụ́dã la dó ru ĩꞌdi be ị̃dị́ ku.
26 E Judá os reconheceu, e disse: Ela foi mais justa do que eu, porque não lhe dei Selá, meu filho. E ele nunca mais a conheceu.
27 Sáwã ĩꞌdi ꞌbã tĩjó rĩ la mụ calé ꞌbo, ísụ́ anzị ãgọbị kí ĩꞌdi ꞌa gá ị̃rị̃.
27 E aconteceu que, no tempo de seu parto, eis que havia gêmeos em seu ventre.
28 Ĩꞌdiní kí tĩ agá ꞌdãá, ngọ́tị́ ãzí rĩ asú ru drị́ ãmvé, ũkú ngọ́tị́ tĩlépi rĩ rụ drị́ la icí kéyĩ ika la drị́ la gá cí jọ, “ꞌdĩ ngọ́tị́ kãjãní rĩ.”
28 E aconteceu que, quando ela deu à luz, um pôs para fora sua mão; e a parteira tomou e amarrou na sua mão um fio escarlate, dizendo: Este saiu primeiro.
29 Wó uja ru drị́ nzelé vúlé, ádrị́pị̃ uja dó sĩ ãfũlé drị̃drị̃ ãzíla ũkú ngọ́tị́ tĩlépi rĩ jọ, “ꞌDĩ dó gẹ̃rị̃ mídrị́ míní sĩ ãfũjó ãmvé ꞌdõlé ũkpó sĩ rĩ ꞌi ꞌbo,” ꞌda dó sĩ rụ́ la Pẹ̃rẹ́zị̃ ꞌi.
29 E aconteceu que, quando ele puxou de volta sua mão, eis que seu irmão saiu. E ela disse: Como foi que rompeste? Esta brecha seja sobre ti. Por isso seu nome foi chamado Perez.
30 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ádrị́pị̃ sĩ drị́ la gá kéyĩ ika icíjó rĩ, útĩ dó ĩꞌdi vúlé vúlé ru ãzíla úꞌda dó sĩ rụ́ la Zérã ꞌi.
30 E depois saiu seu irmão, o que tinha o fio escarlate sobre sua mão; e seu nome foi chamado Zerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.