Gênesis 34

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Yãkóꞌbõ ị̃zẹ́pị Dị́nã Léyã ꞌbã tịlé rĩ mụ ãmụ́ ru ũkú Kãnánĩ rú la ꞌba rụ́.
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 Hãmọ́rị̃ úpí Hị́vị̃ rú ãngũ ꞌdã gá rĩ ꞌbã ngọ́pị Sẹ̃kẹ́mụ̃ la mụ Dị́nã ndrelé ꞌbo, ꞌdụ ĩꞌdi ãzíla uja ĩꞌdi ụrụlé rá.
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 Ásị́ la ꞌde Dị́nã Yãkóꞌbõ ị̃zẹ́pị drị̃ gá, ãzíla lẽ ĩꞌdi jọ dó sĩ ĩꞌdiní ị́jọ́ sĩ ĩꞌdi ũcĩjó ꞌbã lẽ rụ̂ sĩ ꞌi.
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Sẹ̃kẹ́mụ̃ jọ átẹ́pị̃ Hãmọ́rị̃ ní, “Álẽ mí ĩgbã mání ĩzóŋá ꞌdĩ ꞌi ũkú ru.”
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 Yãkóꞌbõ la mụ arelé la úfẽ ị̃zẹ́pị̃ ní drị̃nzá ĩꞌdi ụrụjó rĩ sĩ ꞌbo, wó ngọ́pịka ꞌbã kí drĩ adrujó ãnãkpá kí abe ásé agâlé rĩ sĩ, idé ị́jọ́ ãzí ku kpere anzị ꞌbã kí ãgõ agá.
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Sẹ̃kẹ́mụ̃ ꞌbã átẹ́pị Hãmọ́rị̃ mụ ị́jọ́ jọlé Yãkóꞌbõ be.
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 Anzị Yãkóꞌbõ drị̂ ãgõ kí dó ásé agâlé rĩ sĩ ãnãkpá kí abe. Kí mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, acá kí ũmbájírílí ị́jọ́ Sẹ̃kẹ́mụ̃ ꞌbã idélé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdĩ kí uꞌdájó ĩꞌdi ꞌbã Yãkóꞌbõ ị̃zẹ́pị ụrụjó rĩ sĩ.
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 Hãmọ́rị̃ jọ Yãkóꞌbõ ní, “Mâ ngọ́pị Sẹ̃kẹ́mụ̃ lẽ ĩzóŋá mídrị́ ꞌdĩ ꞌi; ífẽ má ĩgbã ĩꞌdi ĩꞌdiní ũkú ru fô.
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 Lẽ ãma itú ị́jọ́ la mí be ãmaní sĩ icójó ãma ĩgbãjó ãma drĩdríŋĩ gá ꞌbá mídrị̂ kí abe.
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 Mí icó rilé ãma drĩdríŋĩ gá ꞌdâ rá ãngũ ãmadrị̂ mgbọ rú. Mí uꞌá alagá ꞌdâ ãzíla ínga bĩsírã sĩ málĩ ịsụ́jó alagá ꞌdâ.”
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Sẹ̃kẹ́mụ̃ jọ Dị́nã ꞌbã átẹ́pị ꞌbaní ádrị́pịka kí abe, “Ĩmi ásị́ ꞌbã adru mání ị̃gbẹ́ ru, ãzíla ma ãko ĩminí lẽlé rĩ kí fẽ pírí rá.
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 Ĩlũ mání ãko ĩminí lẽlé rĩ kí ãꞌdu, ĩꞌbã ãjẹ̃ ũkú ĩgbãjó rĩ ãmbógó ru cécé ĩmĩ ũrãlé rĩ áni; ĩdrĩ mání ãꞌị̃ ĩzóŋá ꞌdĩ ĩgbãlé ũkú ru rá, ma ãko ĩminí lịlẹ́ rĩ kí ũfẽ pírí.”
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 Anzị Yãkóꞌbõ drị̂ umvi kí Sẹ̃kẹ́mụ̃ kí átẹ́pị̃ Hãmọ́rị̃ be úlétáŋá sĩ, ãꞌdusĩku Sẹ̃kẹ́mụ̃ ꞌbã ĩꞌbã ámvọ́pị Dị́nã ní drị̃nzá fẽjó rá rĩ sĩ.
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 Jọ kí ĩꞌbaní, “Ãma icó ãma ámvọ́pị fẽlé ĩgbãlé ꞌbá ru ĩtãrãlépi ku rĩ ní ku; ꞌdã la adru ãmaní drị̃nzá ru.
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 Ãma ị́jọ́ ꞌdĩ ãꞌị̃ rá la ĩdrĩ ãgọbị ĩmidrị̂ kí ĩtãrã pírí rá drĩ kí acá ãmã áni ꞌbo rĩ gá.
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ãma dó ãꞌị̃ ãmaní ãma ĩgbãjó ĩmi abe rá ãma dó sĩ uri ĩmi drĩdríŋĩ gá ãzíla ãma dó sĩ acá ꞌbá ãlu rú ĩndõ.
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 Wó ĩdrĩ ị́jọ́ ãmaní jọlé ĩminí rĩ ãꞌị̃ ku ãzíla ĩmi ĩtãrã jõ ĩmi ku, ãma ãmã ámvọ́pị ꞌdụ rá ãzíla ãma ãngũ ĩmidrị́ ꞌdĩ aꞌbe rá.”
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 Ị́jọ́ jọlé ꞌdĩ indré kí Hãmọ́rị̃ ꞌbaní ngọ́pị̃ Sẹ̃kẹ́mụ̃ be ị́jọ́ múké la rú.
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 Sẹ̃kẹ́mụ̃ ĩꞌdi ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã átẹ́pị drị́ko gá ꞌdãá rulé ãndânĩ rĩ, iza sáwã ị́jọ́ jọlé ꞌdĩ idéŋá gá ku ãꞌdusĩku ĩꞌdi ꞌbã Yãkóꞌbõ ị̃zẹ́pị Dị́nã lẽjó ambamba rĩ sĩ.
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Hãmọ́rị̃ mụ kí ngọ́pị̃ Sẹ̃kẹ́mụ̃ be kẹ̃jị́tị táwụ̃nị̃ ĩꞌbadrị̂ drị̂ gá sĩ ị́jọ́ jọjó drị̃lẹ́ ĩꞌbadrị́ táwụ̃nị̃ ꞌdã gá ꞌdãá rĩ kí abe.
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 Jọ kí ĩꞌbaní, “Ãgọbị ꞌdĩ kí ãmã wọ̃rị́ka kî, lẽ ꞌba uꞌá kí ãngũ ãmadrị̂ gá ꞌdâ ãzíla ꞌbã idé kí bĩsírã; ãngũ ꞌdĩ mgbọ rú ĩꞌbaní sĩ rijó. Ãma icó izonzi ĩꞌbadrị̂ kí ĩgbãlé ãmaní ũkú ru rá ãzíla icó kí vâ ãmadrị̂ kí ĩgbãlé ĩꞌbaní ũkú ru rá.
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 Wó ãgọbị ꞌdĩ kí ãꞌị̃ uꞌálé ãma abe ãzíla adrujó ãma abe ꞌbá ãlu rú rá la ãdrĩ kí ãgọbị ãmadrị̂ kí ĩtãrã pírí rá cécé kí ru ĩtãrãjó rá rĩ áni rĩ gá.
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 Ãdrĩ kí ị́jọ́ ꞌdĩ nga ꞌdĩ áni rá, ãnãkpá ĩꞌbadrị̂ kí ãko ĩꞌbadrị̂ kí abe pírí kí mụ adrulé ãma ãni. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, lẽ ãmã ãꞌị̃ kí ị́jọ́ ĩꞌbaní lẽlé rĩ kí, ãma dó sĩ uꞌá ĩꞌba abe.”
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 ꞌBá pírí táwụ̃nị̃ ꞌdã agá ꞌdãá rĩ ãꞌị̃ kí ị́jọ́ Hãmọ́rị̃ ꞌbã kí jọlé Sẹ̃kẹ́mụ̃ be rĩ kí pírí rá, ãzíla îtãrã dó sĩ ãgọbị fũlépi kẹ̃jị́tị táwụ̃nị̃ ꞌdã drị̂ agâ sĩ rĩ kí pírí.
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 Ụ́ꞌdụ́ na ĩꞌbã ãkõzá ꞌbã kí drĩ jajó ku rĩ gá, anzị Yãkóꞌbõ drị́ ị̃rị̃, Sị̃mọ́nị̃ kí Lẹ́vị̃ be Dị́nã ꞌbã ádrị́pịka rú rĩ ꞌdụ kí ménéŋá séfũ rú rĩ kí trũ mụjó táwụ̃nị̃ ꞌdã agâlé ꞌbá ꞌdã ꞌbaní nị̃ŋâ kó ru, ụꞌdị́ kí dó sĩ ãgọbị ꞌdãá rĩ kí pírí.
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 ꞌBá uꞌdị́lé ꞌda kí agá ĩndĩ rĩ kí Hãmọ́rị̃ kí ngọ́pị̃ Sẹ̃kẹ́mụ̃ be ãzíla aꞌdụ́ kí dó ĩꞌbã ámvọ́pị̃ Dị́nã ꞌi Sẹ̃kẹ́mụ̃ drị́ jó agá rĩ sĩ ãzíla mụ kí dó rá.
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 Anzị Yãkóꞌbõ drị̂ ra kí dó ãko ꞌbá ũdrãlépi rá ꞌdã ꞌbadrị̂ kí sĩ ãrígọ́tị ũfẽjó ãꞌdusĩku ála ĩꞌbã ámvọ́pị̃ Dị́nã ụrụjó ãngũ ꞌdã gá ꞌdãá rĩ sĩ.
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 Ra kí tị́, ị̃ndrị́, kãbĩlõ, kãyĩnõ, ãko pírí táwụ̃nị̃ ꞌdã gá ꞌdãá rĩ kí ãzíla ãkónã amvụ́ agá rĩ kí trũ.
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 ꞌDụ kí ãko pírí málĩ rú rĩ kí ãzíla ĩꞌbã ũkúka kí anzịŋá kí abe bãdã-tị́ ru ãzíla ra kí ãko jó agá rĩ kí pírí.
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 Yãkóꞌbõ jọ dó Sị̃mọ́nị̃ ꞌbaní Lẹ́vị̃ be, “Ĩmi ají dó ị́jọ́ áma drị̃ gá ꞌbo, ꞌbá Kãnánĩ rú, Pẹ̃rẹ́zị̃ rú ãzíla ꞌbá uꞌálépi ãngũ ꞌdĩ agá rĩ kí dó mụ áma ngụ̃lé ũnzí. Ãma kãlãfe lú were rú, ãzíla ꞌbá ꞌdĩ drĩ kí dó ru icí ãꞌdị́ ꞌdịlé ãma abe kí ãma ị̃lị̃kị̃ ꞌbá mádrị́ lị́cọ́ agá rĩ kí abe pírí.”
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 Wó Sị̃mọ́nị̃ kí Lẹ́vị̃ be jọ kí Yãkóꞌbõ ní, “Ãma icó ãma ámvọ́pị aꞌbelé drị̃ izalé ĩzóŋá ãwụ́ rĩ áni ku.”
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.