Gênesis 29

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yãkóꞌbõ mụ dó ãcị̃ trũ drị̃ gá wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá.
1 Jacó seguiu viagem e, por fim, chegou à terra do leste.
2 Ĩꞌdi ꞌbã mụ agá ꞌdĩ gá ꞌdâ ndre kídí rị̂ ãzí agá ãzíla tị la gá ꞌdãá kãbĩlõ ula kí ru ngúlú ru ngúlú ru, ãꞌdusĩku kídí ꞌdã Kãbĩlõ ꞌbã kí jõ sĩ ị̃yị́ mvụjó rĩ ꞌi. Ála jõ kídí ꞌdã tị ụ̃pị̃ írã kpakụ la sĩ.
2 Viu um poço ao longe e, junto ao poço, no campo, três rebanhos de ovelhas, à espera de que lhes dessem água. Uma pedra pesada cobria a boca do poço.
3 Kãbĩlõ drĩ kí dó sáwã pírí sĩ ru atrá ãngũ ãlu gá ꞌbo, ꞌbá kãbĩlõ kí ucélépi rĩ kí dó írã ꞌdã gũ bụ́lụ́ gá kí dó sĩ kãbĩlõ ꞌbaní ị̃yị́ fẽ mvụlé ãzíla kí dó vâ írã gũ vúlé sĩ kídí tị ụ̃pị̃jó cí.
3 Era costume naquele lugar esperar que todos os rebanhos chegassem para, então, remover a pedra e dar água aos animais. Depois, a pedra era recolocada na boca do poço.
4 Yãkóꞌbõ zị ꞌbá kãbĩlõ kí ucélépi ꞌdĩ kí, “Mâ wọ̃rị́kâ ĩmi angá íngõlé yã?” Umvi kí, “Ãma angá Hãránĩ gá.”
4 Jacó se aproximou dos pastores e perguntou: “De onde vocês são, amigos?”. “Somos de Harã”, disseram eles.
5 Zị kí, “Ị̃nị̃ Lábãnĩ Nãhọ́rị̃ umvelépi áyị́pị rĩ rá yã?” Umvi kí, “ꞌẽ, ãnị̃ ĩꞌdi cé.”
5 “Conhecem um homem chamado Labão, neto de Naor?”, perguntou Jacó. “Sim, conhecemos”, responderam eles.
6 Yãkóꞌbõ zị kí, “Ĩꞌdi múké yã?” Umvi kí, “ꞌẽ, Lábãnĩ múké, índre ị̃zẹ́pị̃ Rãkẹ́lị̃ la amụ́ kãbĩlõ ĩꞌdidrị̂ kî trũ ꞌdã.”
6 “Ele vai bem?”, perguntou Jacó. “Sim, vai bem”, disseram. “Olhe, ali vem Raquel, filha dele, com o rebanho.”
7 Yãkóꞌbõ jọ ĩꞌbaní, “Ị̃tụ̂ drĩ ụrụgá ꞌdĩ; sáwã kãbĩlõ ꞌbã kí sĩ ru trajó ãngũ ãlu gá rĩ ca drĩ ku, ĩfẽ ĩꞌbaní ị̃yị́ mvụlé ꞌbã mụ kí rú dó sĩ ĩrí nalé.”
7 Jacó disse: “Ainda é dia claro, cedo demais para recolher os animais. Por que vocês não dão de beber às ovelhas, para que elas possam voltar a pastar?”.
8 Umvi kí, “Ãma icó ku kpere kãbĩlõ ꞌbã kí ru atrá agá pírí ráká, ála írã kídí tị gá rĩ gũ bụ́lụ́ gá, ála dó sĩ kãbĩlõ ꞌbaní ị̃yị́ fẽ mvụlé ĩndõ.”
8 “Não podemos dar de beber aos animais enquanto não chegarem todos os rebanhos”, responderam. “Só então os pastores removem a pedra da boca do poço e damos de beber a todas as ovelhas.”
9 Yãkóꞌbõ ꞌbã kí drĩ ị́jọ́ jọ agá ꞌdĩ gá ꞌdâ, Rãkẹ́lị̃ iyá kãbĩlõ átẹ́pị̃ drị̂ kí trũ ãꞌdusĩku ĩꞌdi ándrá ꞌbá kãbĩlõ ucélépi la.
9 Jacó ainda conversava com eles quando Raquel chegou com o rebanho de seu pai, pois era pastora.
10 Yãkóꞌbõ la mụ ádrọ́pị̃ Lábãnĩ ị̃zẹ́pị Rãkẹ́lị̃ ndrelé kãbĩlõ ĩꞌdidrị̂ kî trũ ꞌbo, mụ kídí tị gâlé, gũ dó írã bụ́lụ́ gá sĩ kãbĩlõ ꞌbaní ị̃yị́ fẽjó mvụjó.
10 Uma vez que Raquel era sua prima, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas pertenciam a seu tio Labão, Jacó foi até o poço, removeu a pedra que o cobria e deu de beber ao rebanho de seu tio.
11 Yãkóꞌbõ amvu kí ru Rãkẹ́lị̃ be kpãrã ãzíla iꞌdó dó awálé mị́ndrẹ trũ ãyĩkõ sĩ.
11 Então Jacó beijou Raquel e chorou em alta voz.
12 Nze dó ru vú Rãkẹ́lị̃ ní, “Ma mí átẹ́pị ꞌbã kãká, Rẽbékã ꞌbã ngọ́pị ꞌi.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Rãkẹ́lị̃ cẹ̃ dó ị́jọ́ ꞌdĩ lũlé átẹ́pị̃ nî.
12 Explicou para Raquel que era seu primo por parte do pai dela e filho de Rebeca, tia dela. Raquel foi correndo contar a seu pai, Labão.
13 Lábãnĩ la mụ ị́jọ́ ãdrõmvâ Yãkóꞌbõ drị̃ gá rĩ arelé ꞌbo, gbõgbõ afụ ru mụlé ĩꞌdi aꞌị́lé, amvu kí ru Yãkóꞌbõ be kpãrã ají dó ĩꞌdi ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gá ꞌdõlé, ãzíla Yãkóꞌbõ nze dó sĩ ĩꞌdiní ị́jọ́ ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ kí vú pírí.
13 Assim que Labão soube que seu sobrinho Jacó havia chegado, correu ao seu encontro. Ele o abraçou, o beijou e o levou para casa. Depois que Jacó lhe contou sua história,
14 Lábãnĩ jọ Yãkóꞌbõ ní, “Mi ĩfãkã ãzíla ãrí mádrị̂ ꞌi.” Yãkóꞌbõ uꞌá dó sĩ ĩꞌdi be ꞌdãá ĩmbá ãlu.
14 Labão exclamou: “Você é, de fato, sangue do meu sangue!”. Quando Jacó estava na casa de Labão havia cerca de um mês,
15 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Lábãnĩ jọ Yãkóꞌbõ ní “Míní adrujó mání kãká rĩ sĩ adru mi dó sĩ ãzị́ nga mání ĩsá ru la ku. Ílũ mání ílẽ má ũfẽ mi íngõpí yã rĩ ꞌi.”
15 Labão lhe disse: “Você não deve trabalhar de graça para mim só porque somos parentes. Diga-me qual deve ser o seu salário”.
16 Lábãnĩ ꞌbã ị̃zẹ́pịka kí ándrá ị̃rị̃, kãjãní rĩ ꞌbã rụ́ Léyã ꞌi, ãzíla vúlé rĩ ꞌbã rụ́ Rãkẹ́lị̃ ꞌi.
16 Labão tinha duas filhas. A mais velha se chamava Lia, e a mais nova, Raquel.
17 Léyã ꞌbã mịfị́ kí ándrá ũniyambamba rú, wó Rãkẹ́lị̃ ụrụꞌbá ꞌbãngá túlí-túlí ãzíla ũniyambamba rú.
17 Os olhos de Lia eram sem brilho, mas Raquel tinha bela aparência e rosto atraente.
18 Yãkóꞌbõ ásị́ lẽ Rãkẹ́lị̃ ꞌi ãzíla jọ, “Ma ãzị́ nga míní ílí ázị̂rị̃, mi dó sĩ mání mî ị̃zẹ́pị vúlé Rãkẹ́lị̃ fẽ ũkú ru.”
18 Visto que Jacó estava apaixonado por Raquel, disse a Labão: “Trabalharei para o senhor por sete anos se me der Raquel, sua filha mais nova, para ser minha esposa”.
19 Lábãnĩ jọ, “Má ãꞌị̃ rá, ma dũbã la ĩꞌdi fẽ míní ndẽ mání ĩꞌdi fẽjó ꞌbá ãzí ní rĩ rá. Mí uꞌá áma andre gá ꞌdâ.”
19 “Melhor entregá-la a você do que a qualquer outro”, respondeu Labão. “Fique aqui e trabalhe comigo.”
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yãkóꞌbõ nga dó ãzị́ ílí ázị̂rị̃ Rãkẹ́lị̃ ĩgbãjó, wó ílí ꞌdĩ indré kí ĩꞌdiní wereŋá ru ĩꞌdi ꞌbã Rãkẹ́lị̃ lẽjó ambamba rĩ sĩ.
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel. Ele a amava tanto que lhe pareceram apenas alguns dias.
21 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yãkóꞌbõ jọ dó Lábãnĩ ní, “Sáwã mádrị́ ãzị́ ngajó rĩ ukó dó rá, mí ãfẽ dó mâ ũkû ꞌi.”
21 Chegada a hora, Jacó disse a Labão. “Cumpri minha parte do acordo. Agora, dê-me minha esposa, para que eu me deite com ela.”
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Lábãnĩ umve dó ꞌbá ãngũ ꞌdã gá ꞌdãá rĩ kí pírí idé dó sĩ ĩꞌbaní yãmãrĩ.
22 Labão convidou toda a vizinhança e preparou uma grande festa de casamento.
23 Wó ị́nị́ ꞌdã sĩ Rãkẹ́lị̃ fẽjó rĩ kẹ̃jị́ gá Lábãnĩ fẽ Léyã ꞌi áyụ, ãzíla Yãkóꞌbõ icí kî dó sĩ ru ĩꞌdi be.
23 À noite, porém, quando estava escuro, Labão tomou Lia e a entregou a Jacó, e Jacó se deitou com ela.
24 Lábãnĩ fẽ dó ị̃zẹ́pị̃ Léyã ní Zị̃lị́pã ꞌi ãtíꞌbó ru.
24 (Labão deu sua serva Zilpa a Lia para servi-la.)
25 Yãkóꞌbõ la mụ angálé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ꞌbo, ịsụ́ ꞌbâ Léyã ꞌi adru Rãkẹ́lị̃ ꞌi ku. Mụ Lábãnĩ rụ̂lé, jọ “Mí idé dó ma íni ãꞌdu sĩ? Ánga ãzị́ sĩ Rãkẹ́lị̃ ĩgbãjó áyụ ku yã? Mí ule dó áma drị̃ íni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?”
25 Na manhã seguinte, quando Jacó acordou, viu que era Lia. Então Jacó perguntou a Labão: “O que o senhor fez comigo? Trabalhei sete anos por Raquel! Por que o senhor me enganou?”.
26 Lábãnĩ umvi jọ, “Lãꞌbĩ ãmadrị̂ sĩ îgbã ĩzóŋá vúlé rĩ kãjãní rĩ ní drị̃drị̃ ku.
26 Labão respondeu: “Aqui não é costume casar a filha mais nova antes da mais velha.
27 Ítẽ kpere ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ ụ́ꞌdụ́ ị̃zị̃nãkã drị̂ ꞌba ukó kí ráká, ma míní Rãkẹ́lị̃ fẽ ídrĩ ãzị́ nga ílí ázị̂rị̃ ị̃dị́ rĩ gá.”
27 Espere, contudo, até terminar a semana de núpcias, e eu também lhe entregarei Raquel, desde que você prometa trabalhar mais sete anos para mim”.
28 Yãkóꞌbõ ãꞌị̃ rá ãzíla ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ ị̃zị̃nãkã drị̂ kí mụ ukólé ꞌbo, Lábãnĩ fẽ ị̃zẹ́pị̃ Rãkẹ́lị̃ ꞌi ĩꞌdiní ũkú ru.
28 Jacó concordou em trabalhar mais sete anos. Uma semana depois de Jacó ter se casado com Lia, Labão lhe entregou Raquel.
29 Lábãnĩ fẽ Bílĩhã ꞌi Rãkẹ́lị̃ ní ãtíꞌbó ru.
29 (Labão deu sua serva Bila a Raquel para servi-la.)
30 Yãkóꞌbõ fi dó Rãkẹ́lị̃ drị́ jó agá ko dó sĩ ĩꞌdi be, ãzíla lẽ Rãkẹ́lị̃ ꞌi Léyã ní ãndânĩ. Nga dó sĩ ãzị́ Lábãnĩ ní ílí ázị̂rị̃ ị̃dị́.
30 Jacó se deitou também com Raquel, a quem ele amava muito mais que a Lia. Então permaneceu ali e trabalhou mais sete anos para Labão.
31 Úpí la dó mụ ndrelé la úlẽ Léyã ku, nzị̃ ĩꞌdi ꞌbã mvájólé rá, wó Rãkẹ́lị̃ ace úndó ru.
31 Quando o S enhor viu que Lia não era amada, permitiu que ela tivesse filhos; Raquel, porém, era estéril.
32 Léyã ịsụ́ dó ꞌa, tị dó ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzíla ꞌdâ dó sĩ rụ́ la Rụ́bẹ̃nị̃ ꞌi. Rụ́bẹ̃nị̃ ꞌbã ífí, “Úpí andré dó áma ũcõgõ rá ꞌi. Ãndá-ãndá ru má ágô dó áma lẽ rá.”
32 Lia engravidou e deu à luz um filho. Chamou-o de Rúben, pois disse: “O S enhor viu minha infelicidade, e agora meu marido me amará”.
33 Ịsụ́ vâ ꞌa ãzí rĩ, tị ngọ́tị́ ágọ́bị́, jọ, “Úpí are dó úlẽ ma ku rĩ ꞌbo, fẽ dó mání ꞌdõ ꞌi.” ꞌDa dó sĩ rụ́ la Sị̃mọ́nị̃ ꞌi.
33 Pouco tempo depois, Lia engravidou novamente e deu à luz outro filho. Chamou-o de Simeão, pois disse: “O S enhor ouviu que eu não era amada e me deu outro filho”.
34 Ịsụ́ vâ ꞌa ãzí rĩ ꞌi, tị ngọ́tị́ ágọ́bị́, jọ, “Mâ ágô dó ru ĩbĩ má be rá, ãꞌdusĩku átị dó ĩꞌdiní anzị ãgọbị kí na ꞌbo.” ꞌDa dó sĩ rụ́ la Lẹ́vị̃ ꞌi.
34 Lia engravidou pela terceira vez e deu à luz outro filho. Chamou-o de Levi, pois disse: “Certamente, desta vez meu marido terá afeição por mim, pois lhe dei três filhos!”.
35 Ịsụ́ vâ ꞌa ãzí rĩ ꞌi, tị ngọ́tị́ ágọ́bị́, jọ, “Úꞌdîꞌda ma dó Úpí ịcụ́ rá.” ꞌDa dó sĩ rụ́ la Yụ́dã ꞌi. Lị dó ru ngọ́tị́ ịsụ́ŋá gá rá.
35 Lia engravidou mais uma vez e deu à luz outro filho. Chamou-o de Judá, pois disse: “Agora louvarei ao S enhor !”. Então, parou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.