Gênesis 29

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yãkóꞌbõ mụ dó ãcị̃ trũ drị̃ gá wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá.
1 Então Jacó seguiu viagem e chegou à Mesopotâmia.
2 Ĩꞌdi ꞌbã mụ agá ꞌdĩ gá ꞌdâ ndre kídí rị̂ ãzí agá ãzíla tị la gá ꞌdãá kãbĩlõ ula kí ru ngúlú ru ngúlú ru, ãꞌdusĩku kídí ꞌdã Kãbĩlõ ꞌbã kí jõ sĩ ị̃yị́ mvụjó rĩ ꞌi. Ála jõ kídí ꞌdã tị ụ̃pị̃ írã kpakụ la sĩ.
2 Certo dia, olhando ao redor, viu um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitadas por perto, pois os rebanhos bebiam daquele poço, que era tapado por uma grande pedra.
3 Kãbĩlõ drĩ kí dó sáwã pírí sĩ ru atrá ãngũ ãlu gá ꞌbo, ꞌbá kãbĩlõ kí ucélépi rĩ kí dó írã ꞌdã gũ bụ́lụ́ gá kí dó sĩ kãbĩlõ ꞌbaní ị̃yị́ fẽ mvụlé ãzíla kí dó vâ írã gũ vúlé sĩ kídí tị ụ̃pị̃jó cí.
3 Por isso, quando todos os rebanhos se reuniam ali, os pastores rolavam a pedra da boca do poço e davam água às ovelhas. Depois recolocavam a pedra em seu lugar, sobre o poço.
4 Yãkóꞌbõ zị ꞌbá kãbĩlõ kí ucélépi ꞌdĩ kí, “Mâ wọ̃rị́kâ ĩmi angá íngõlé yã?” Umvi kí, “Ãma angá Hãránĩ gá.”
4 Jacó perguntou aos pastores: "Meus amigos, de onde são vocês? " "Somos de Harã", responderam.
5 Zị kí, “Ị̃nị̃ Lábãnĩ Nãhọ́rị̃ umvelépi áyị́pị rĩ rá yã?” Umvi kí, “ꞌẽ, ãnị̃ ĩꞌdi cé.”
5 "Vocês conhecem Labão, neto de Naor? ", perguntou-lhes Jacó. Eles responderam: "Sim, nós o conhecemos".
6 Yãkóꞌbõ zị kí, “Ĩꞌdi múké yã?” Umvi kí, “ꞌẽ, Lábãnĩ múké, índre ị̃zẹ́pị̃ Rãkẹ́lị̃ la amụ́ kãbĩlõ ĩꞌdidrị̂ kî trũ ꞌdã.”
6 Então Jacó perguntou: "Ele vai bem? " "Sim, vai bem", disseram eles, "e ali vem sua filha Raquel com as ovelhas".
7 Yãkóꞌbõ jọ ĩꞌbaní, “Ị̃tụ̂ drĩ ụrụgá ꞌdĩ; sáwã kãbĩlõ ꞌbã kí sĩ ru trajó ãngũ ãlu gá rĩ ca drĩ ku, ĩfẽ ĩꞌbaní ị̃yị́ mvụlé ꞌbã mụ kí rú dó sĩ ĩrí nalé.”
7 Disse ele: "Olhem, o sol ainda vai alto e não é hora de recolher os rebanhos. Dêem de beber às ovelhas e levem-nas de volta ao pasto".
8 Umvi kí, “Ãma icó ku kpere kãbĩlõ ꞌbã kí ru atrá agá pírí ráká, ála írã kídí tị gá rĩ gũ bụ́lụ́ gá, ála dó sĩ kãbĩlõ ꞌbaní ị̃yị́ fẽ mvụlé ĩndõ.”
8 Mas eles responderam: "Não podemos, enquanto os rebanhos não se agruparem e a pedra não for removida da boca do poço. Só então daremos de beber às ovelhas".
9 Yãkóꞌbõ ꞌbã kí drĩ ị́jọ́ jọ agá ꞌdĩ gá ꞌdâ, Rãkẹ́lị̃ iyá kãbĩlõ átẹ́pị̃ drị̂ kí trũ ãꞌdusĩku ĩꞌdi ándrá ꞌbá kãbĩlõ ucélépi la.
9 Ele ainda estava conversando, quando chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, pois ela era pastora.
10 Yãkóꞌbõ la mụ ádrọ́pị̃ Lábãnĩ ị̃zẹ́pị Rãkẹ́lị̃ ndrelé kãbĩlõ ĩꞌdidrị̂ kî trũ ꞌbo, mụ kídí tị gâlé, gũ dó írã bụ́lụ́ gá sĩ kãbĩlõ ꞌbaní ị̃yị́ fẽjó mvụjó.
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de seu tio Labão.
11 Yãkóꞌbõ amvu kí ru Rãkẹ́lị̃ be kpãrã ãzíla iꞌdó dó awálé mị́ndrẹ trũ ãyĩkõ sĩ.
11 Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
12 Nze dó ru vú Rãkẹ́lị̃ ní, “Ma mí átẹ́pị ꞌbã kãká, Rẽbékã ꞌbã ngọ́pị ꞌi.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Rãkẹ́lị̃ cẹ̃ dó ị́jọ́ ꞌdĩ lũlé átẹ́pị̃ nî.
12 Então contou a Raquel que era parente do pai dela e filho de Rebeca. E ela foi correndo contar tudo a seu pai.
13 Lábãnĩ la mụ ị́jọ́ ãdrõmvâ Yãkóꞌbõ drị̃ gá rĩ arelé ꞌbo, gbõgbõ afụ ru mụlé ĩꞌdi aꞌị́lé, amvu kí ru Yãkóꞌbõ be kpãrã ají dó ĩꞌdi ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gá ꞌdõlé, ãzíla Yãkóꞌbõ nze dó sĩ ĩꞌdiní ị́jọ́ ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ kí vú pírí.
13 Logo que Labão ouviu as notícias acerca de Jacó, seu sobrinho, correu ao seu encontro, abraçou-o e o beijou. Depois, levou-o para casa, e Jacó contou-lhe tudo o que havia ocorrido.
14 Lábãnĩ jọ Yãkóꞌbõ ní, “Mi ĩfãkã ãzíla ãrí mádrị̂ ꞌi.” Yãkóꞌbõ uꞌá dó sĩ ĩꞌdi be ꞌdãá ĩmbá ãlu.
14 Então Labão lhe disse: "Você é sangue do meu sangue". Já fazia um mês que Jacó estava na casa de Labão,
15 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Lábãnĩ jọ Yãkóꞌbõ ní “Míní adrujó mání kãká rĩ sĩ adru mi dó sĩ ãzị́ nga mání ĩsá ru la ku. Ílũ mání ílẽ má ũfẽ mi íngõpí yã rĩ ꞌi.”
15 quando este lhe disse: "Só por ser meu parente você vai trabalhar de graça? Diga-me qual deve ser o seu salário".
16 Lábãnĩ ꞌbã ị̃zẹ́pịka kí ándrá ị̃rị̃, kãjãní rĩ ꞌbã rụ́ Léyã ꞌi, ãzíla vúlé rĩ ꞌbã rụ́ Rãkẹ́lị̃ ꞌi.
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
17 Léyã ꞌbã mịfị́ kí ándrá ũniyambamba rú, wó Rãkẹ́lị̃ ụrụꞌbá ꞌbãngá túlí-túlí ãzíla ũniyambamba rú.
17 Lia tinha olhos meigos, mas Raquel era bonita e atraente.
18 Yãkóꞌbõ ásị́ lẽ Rãkẹ́lị̃ ꞌi ãzíla jọ, “Ma ãzị́ nga míní ílí ázị̂rị̃, mi dó sĩ mání mî ị̃zẹ́pị vúlé Rãkẹ́lị̃ fẽ ũkú ru.”
18 Como Jacó gostava muito de Raquel, disse: "Trabalharei sete anos em troca de Raquel, sua filha mais nova".
19 Lábãnĩ jọ, “Má ãꞌị̃ rá, ma dũbã la ĩꞌdi fẽ míní ndẽ mání ĩꞌdi fẽjó ꞌbá ãzí ní rĩ rá. Mí uꞌá áma andre gá ꞌdâ.”
19 Labão respondeu: "Será melhor dá-la a você do que a algum outro homem. Fique aqui comigo".
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yãkóꞌbõ nga dó ãzị́ ílí ázị̂rị̃ Rãkẹ́lị̃ ĩgbãjó, wó ílí ꞌdĩ indré kí ĩꞌdiní wereŋá ru ĩꞌdi ꞌbã Rãkẹ́lị̃ lẽjó ambamba rĩ sĩ.
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel, mas lhe pareceram poucos dias, pelo tanto que a amava.
21 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yãkóꞌbõ jọ dó Lábãnĩ ní, “Sáwã mádrị́ ãzị́ ngajó rĩ ukó dó rá, mí ãfẽ dó mâ ũkû ꞌi.”
21 Então disse Jacó a Labão: "Entregue-me a minha mulher. Cumpri o prazo previsto e quero deitar-me com ela".
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Lábãnĩ umve dó ꞌbá ãngũ ꞌdã gá ꞌdãá rĩ kí pírí idé dó sĩ ĩꞌbaní yãmãrĩ.
22 Então Labão reuniu todo o povo daquele lugar e deu uma festa.
23 Wó ị́nị́ ꞌdã sĩ Rãkẹ́lị̃ fẽjó rĩ kẹ̃jị́ gá Lábãnĩ fẽ Léyã ꞌi áyụ, ãzíla Yãkóꞌbõ icí kî dó sĩ ru ĩꞌdi be.
23 Mas quando a noite chegou, deu sua filha Lia a Jacó, e Jacó deitou-se com ela.
24 Lábãnĩ fẽ dó ị̃zẹ́pị̃ Léyã ní Zị̃lị́pã ꞌi ãtíꞌbó ru.
24 Labão também entregou sua serva Zilpa à sua filha, para que ficasse a serviço dela.
25 Yãkóꞌbõ la mụ angálé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ ꞌbo, ịsụ́ ꞌbâ Léyã ꞌi adru Rãkẹ́lị̃ ꞌi ku. Mụ Lábãnĩ rụ̂lé, jọ “Mí idé dó ma íni ãꞌdu sĩ? Ánga ãzị́ sĩ Rãkẹ́lị̃ ĩgbãjó áyụ ku yã? Mí ule dó áma drị̃ íni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?”
25 Quando chegou a manhã, lá estava Lia. Então Jacó disse a Labão: "Que foi que você me fez? Eu não trabalhei por Raquel? Por que você me enganou? "
26 Lábãnĩ umvi jọ, “Lãꞌbĩ ãmadrị̂ sĩ îgbã ĩzóŋá vúlé rĩ kãjãní rĩ ní drị̃drị̃ ku.
26 Labão respondeu: "Aqui não é costume entregar em casamento a filha mais nova antes da mais velha.
27 Ítẽ kpere ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ ụ́ꞌdụ́ ị̃zị̃nãkã drị̂ ꞌba ukó kí ráká, ma míní Rãkẹ́lị̃ fẽ ídrĩ ãzị́ nga ílí ázị̂rị̃ ị̃dị́ rĩ gá.”
27 Deixe passar esta semana de núpcias e lhe daremos também a mais nova, em troca de mais sete anos de trabalho".
28 Yãkóꞌbõ ãꞌị̃ rá ãzíla ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃ ị̃zị̃nãkã drị̂ kí mụ ukólé ꞌbo, Lábãnĩ fẽ ị̃zẹ́pị̃ Rãkẹ́lị̃ ꞌi ĩꞌdiní ũkú ru.
28 Jacó concordou. Passou aquela semana de núpcias com Lia, e Labão lhe deu sua filha Raquel por mulher.
29 Lábãnĩ fẽ Bílĩhã ꞌi Rãkẹ́lị̃ ní ãtíꞌbó ru.
29 Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
30 Yãkóꞌbõ fi dó Rãkẹ́lị̃ drị́ jó agá ko dó sĩ ĩꞌdi be, ãzíla lẽ Rãkẹ́lị̃ ꞌi Léyã ní ãndânĩ. Nga dó sĩ ãzị́ Lábãnĩ ní ílí ázị̂rị̃ ị̃dị́.
30 Jacó deitou-se também com Raquel, que era a sua preferida. E trabalhou para Labão outros sete anos.
31 Úpí la dó mụ ndrelé la úlẽ Léyã ku, nzị̃ ĩꞌdi ꞌbã mvájólé rá, wó Rãkẹ́lị̃ ace úndó ru.
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
32 Léyã ịsụ́ dó ꞌa, tị dó ngọ́tị́ ágọ́bị́ ãzíla ꞌdâ dó sĩ rụ́ la Rụ́bẹ̃nị̃ ꞌi. Rụ́bẹ̃nị̃ ꞌbã ífí, “Úpí andré dó áma ũcõgõ rá ꞌi. Ãndá-ãndá ru má ágô dó áma lẽ rá.”
32 Lia engravidou, deu à luz um filho, e deu-lhe o nome de Rúben, pois dizia: "O Senhor viu a minha infelicidade. Agora, certamente o meu marido me amará".
33 Ịsụ́ vâ ꞌa ãzí rĩ, tị ngọ́tị́ ágọ́bị́, jọ, “Úpí are dó úlẽ ma ku rĩ ꞌbo, fẽ dó mání ꞌdõ ꞌi.” ꞌDa dó sĩ rụ́ la Sị̃mọ́nị̃ ꞌi.
33 Lia engravidou de novo e, quando deu à luz outro filho, disse: "Porque o Senhor ouviu que sou desprezada, deu-me também este". Pelo que o chamou Simeão.
34 Ịsụ́ vâ ꞌa ãzí rĩ ꞌi, tị ngọ́tị́ ágọ́bị́, jọ, “Mâ ágô dó ru ĩbĩ má be rá, ãꞌdusĩku átị dó ĩꞌdiní anzị ãgọbị kí na ꞌbo.” ꞌDa dó sĩ rụ́ la Lẹ́vị̃ ꞌi.
34 De novo engravidou e, quando deu à luz mais um filho, disse: "Agora, finalmente, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei três filhos". Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 Ịsụ́ vâ ꞌa ãzí rĩ ꞌi, tị ngọ́tị́ ágọ́bị́, jọ, “Úꞌdîꞌda ma dó Úpí ịcụ́ rá.” ꞌDa dó sĩ rụ́ la Yụ́dã ꞌi. Lị dó ru ngọ́tị́ ịsụ́ŋá gá rá.
35 Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: "Desta vez louvarei ao SENHOR". Assim deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.