Êxodo 8

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ímụ Fãráwũ rụ̂lé íjọ ĩꞌdiní, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi: Mí aꞌbe ꞌbá mádrị̂ ꞌbã mụ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, kí dó sĩ mụ áma ị̃nzị̃lé.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 Ídrĩ kí uga mụlé úmgbé, Ma jụ́wẹ̃ ají ãngũ mídrị̂ agá, ụ́drụ́gọ́ kí ãfũ ãngũ mídrị̂ agâ sĩ pírí.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 Mĩrĩ Náyĩlĩ ꞌa la ga pírí ụ́drụ́gọ́ kî sĩ. Kí amvú ru tõlé lị́cọ́ mídrị́ ãmbõgõ drị̂ agá, ãngũ míní sĩ kojó rĩ gá, mgbọ́lọ́ mídrị̂ sị́ gá, jó ãtiꞌbo mídrị̂ ꞌbadrị̂ kí agâ sĩ, ꞌbá mídrị̂ kí ụrụꞌbá gâsĩ, kí ụtụ ãngũ sĩ mũkátĩ uꞌbéjó rĩ agâ sĩ ãzíla ãkójó sĩ ngánũ anzájó rĩ kí agâ sĩ.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 Ụ́drụ́gọ́ ꞌdĩ kí ụtụ ími ụrụꞌbá gâsĩ, ꞌbá mídrị̂ kí ụrụꞌbá gâsĩ ãzíla ãtiꞌbo mídrị̂ kí ụrụꞌbá gâsĩ.’”
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí umvi Mụ́sã ní jọ, “Íjọ Ãrọ́nị̃ nî, mí inga túré ími drị́ gá ꞌdĩ ílũ sĩ ãngũ wọ́rọ̃ŋá, lọ̃rọ́, ãzíla kẹ̃bẹ̃lụ́ kí agâlé fẽjó la ụ́drụ́gọ́ ꞌbaní ãfũjó ị̃yị́ agâlé ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ drị̃ gá ꞌdâ.”
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Ãrọ́nị̃ inga dó ru drị́, lũ dó sĩ ãngũ ị̃yị́ Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí drị̃ gá, ụ́drụ́gọ́ ãfũ kí dó ãzíla íré kí dó ru ãngũ drị̃ gâsĩ pírí.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 Wó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá újógó ru ãzíla ꞌbá ãzị́ ngalépi ũjogo kí pálé gá rĩ kí abe idé kí vâ tálí ãlu ꞌdĩ kí vúŋá ũkpõ ĩꞌbadrị́ ndrelé ku rĩ sĩ, fẽ kí vâ ụ́drụ́gọ́ ãfũ kí ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agâ sĩ ãlu rĩ áni.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 Fãráwũ umve Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be ị́jọ́ jọjó ĩꞌbaní, “Ĩzị Úpí ꞌi ụ́drụ́gọ́ ꞌdĩ kí ĩdãjó má rụ́ ꞌdâ ꞌbá mádrị̂ abe rá ãzí la ma dó sĩ ꞌbá ĩmidrị̂ kí aꞌbe mụlé ídétáŋá idélé Úpí nî.”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Mụ́sã jọ Fãráwũ ní, “Ma adru ãyĩkõ sĩ míní Ãdróŋá zịjó, ípẽ sáwã mání sĩ ĩꞌdi zịjó míní ãmbogo mídrị̂ abe rĩ ꞌi. Lẽ ụ́drụ́gọ́ ꞌdĩ ꞌbã fũ kí rú sĩ ĩmidrị́ jó agá rĩ sĩ rá, be la rá la Mĩrĩ Náyĩlĩ agá rĩ ꞌba ace kí nĩ.”
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 Fãráwũ jọ, “Ízị drụ̃sị̃ mání Ãdróŋá ꞌi.”
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 Ụ́drụ́gọ́ kí ími aꞌbe ꞌbá mídrị́ jó agá rĩ kí abe, ãmbogo mídrị̂ kí ãzíla ꞌbá mídrị̂ kí abe, kí dó sĩ lú ace Mĩrĩ Náyĩlĩ agá áꞌdụ̂sĩ.”
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be ĩꞌbã kí Fãráwũ aꞌbejó ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá, Mụ́sã ꞌbã mãmálá Úpí drị̃lẹ́ gá ị́jọ́ ụ́drụ́gọ́ ĩꞌdi ꞌbã ajílé Fãráwũ kí drị̃ gá ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe ꞌdĩ kí sĩ
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 Úpí idé ị́jọ́ Mụ́sã ꞌbã zịlé rĩ rá. Ụ́drụ́gọ́ jó agá, lị́cọ́ agá ãzíla ámvụ́ agâ sĩ rĩ ũdrã kí dó rá.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 Útra dó kí ngúlú ru ngúlú ru, ĩꞌbã ĩŋmã sĩ ãngũ pírí ri dó ngụ̃lé ĩŋmákíꞌdíꞌdí.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 Wó Fãráwũ dó mụ ndrelé la ãngũ ịgbẹ ꞌbo, ásị́ la mba vâ úꞌdí ru gã dó Mụ́sã kí tị arelé Ãrọ́nị̃ be úmgbé cécé Úpí ꞌbã jọlé rĩ áni.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Íjọ Ãrọ́nị̃ ní, ‘Mí inga túré ími drị́ gá ꞌdĩ ꞌi, ígbã dó sĩ pụ́trụ́ ãngũ drị̃ gá ꞌdĩ ꞌi, ãzíla pụ́trụ́ ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá rĩ la dó sĩ ru uja pírí lúgbákíꞌdí ru.’”
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 Idé kí ị́jọ́ ꞌdĩ rá, Ãrọ́nị̃ inga ru drị́ túré trũ ãzíla gbã pụ́trụ́ ãngũ drị̃ gá rĩ ꞌi, lúgbákíꞌdí ci dó sĩ ꞌbá ꞌba rụ́ ãnãkpá abe pírí. Ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ uja dó sĩ ru pírí lúgbákíꞌdí ru.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 Wó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá újógó ru ãzíla ꞌbá ãzị́ ngalépi ũjogo kí pálé gá rĩ kí abe idé kí tí vâ tálí ãlu ꞌdĩ kí vúŋá ũkpõ ĩꞌbadrị́ ndrelé ku rĩ sĩ, icó ru ku. Lúgbákíꞌdí ũgĩ ru ꞌbá kí ụrụꞌbá gá ãnãkpá kí abe kũlũ.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 ꞌBá ũjogo rú ꞌdĩ jọ kí Fãráwũ ní, “ꞌdĩ ũkpõ Ãdróŋá ãni la.” Wó Fãráwũ ásị́ mba vâ ũkpó ru ị̃dị́-ị̃dị́, ãzíla acá bị́lẹ́ kóru cécé Úpí ꞌbã jọlé rĩ áni.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã nî, “Mí ãfũ ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́ ímụ drị̃ ụfụlé Fãráwũ be ĩꞌdi ꞌbã mụ agá ị̃yị́ gâlé ꞌdĩ gá ꞌdĩ. Íjọ ĩꞌdiní, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ i, “Lẽ mí aꞌbe ꞌbá mádrị̂ ꞌbã mụ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ mụ áma ị̃nzị̃lé kõtórõ agâlé.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 Ídrĩ ꞌbá mádrị̂ kí aꞌbe mụlé ku, ma mụ ụ́nụ́ ũꞌbí drụdrụ la kí tị ãpẽlé mí rụ́ ãmbogo mídrị̂ kí abe. Jó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌbadrị̂ kí pírí ga tré ụ́nụ́ sĩ ãzíla ụ́nụ́ la vũ drị̃ aku pírí cí.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 Wó ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ị́jọ́ mání mụlé idélé ãngũ Gõsénĩ gá rĩ la adru ndú ꞌdĩ ãngũ ꞌbá mádrị̂ ꞌbã kí sĩ uꞌájó rĩ i, ụ́nụ́ ũꞌbí drụdrụ ꞌdĩ ca kí calé ala gâlé ku, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi dó sĩ nị̃ la Úpí ꞌi ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ cí.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 Ma ꞌbá mádrị̂ kí drĩdríŋĩ awa ꞌbá mídrị̂ abe. Tálí ꞌdĩ la ru idé drụ̃sị̃.”’”
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 Úpí idé ị́jọ́ ꞌdĩ rá, ụ́nụ́ ũꞌbí drụdrụ rĩ íré kí ru tõlé lị́cọ́ ĩꞌdidrị́ ãmbõgõ drị̂ agá, jó ãmbogo Fãráwũ drị̂ ꞌbadrị̂ kí agâ sĩ, ãzíla ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ ụ́nụ́ iza kí dó ĩꞌdi pírí.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Fãráwũ umve Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé jọ ĩꞌbaní, “Ĩmụ ídétáŋá idélé Ãdróŋá ní ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ.”
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Wó Mụ́sã jọ Fãráwũ ní, “ꞌDã icó adrulé múké ku. Ídétáŋá ãmaní mụlé idélé Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ní rĩ la adru ídétáŋá ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌbaní ngụ̃lé ũnzí rĩ ꞌi. Ãma ní ídétáŋá ꞌdĩ kí idé agá kí drị̃ gâsĩ ꞌdâ, icó kí ãma uꞌbélé írã sĩ káyĩ ku yã?
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 Lẽ ãꞌdụ ãcị̃ ụ́ꞌdụ́ na la mụjó ídétáŋá idéjó Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ní kõtórõ gá ásé agâlé, ĩꞌdi ꞌbã ãmaní ãzị́táŋá la fẽjó rĩ áni.”
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Fãráwũ jọ, “Ma ĩminí ãꞌị̃ mụlé Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ní ídétáŋá idélé ãngũ kõtórõ rú rĩ gá ásé agâlé rá, wó adru rá-rá ru la ku: Wó ĩzị mání ĩꞌdi ĩndĩ.”
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Mụ́sã umvi Fãráwũ ní, “Cọtị́ ádrĩ dó fũ ími drị̃lẹ́ gá ꞌdâ ꞌbo, ma mụ Úpí zịlé rá, ụ́nụ́ ũꞌbí drụdrụ ꞌdĩ kí mụ ími aꞌbelé ãmbogo ãzíla ꞌbá mídrị̂ kí abe drụ̃sị̃ rá. Wó lẽ mí ulé ãma ị̃dị́ ãzíla ãma atrịjó sĩ mụjó ídétáŋá idéjó Úpí ãmadrị̂ ní ku.”
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã aꞌbe dó Fãráwũ rá, mụ dó Úpí zịlé,
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 ãzíla Úpí idé ị́jọ́ Mụ́sã ꞌbã zịlé rĩ rá: Ụ́nụ́ aꞌbe kí Fãráwũ ꞌi, ãmbogo ĩꞌdidrị̂ kí ãzíla ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe rá. Ụ́nụ́ ũꞌbí drụdrụ ꞌdã kí ãzí ífí ãlu la ace dó ꞌdãá ku.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Wó sáwã ꞌdã sĩ Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpó ru ãzíla ãꞌị̃ ꞌbá ꞌbaní mụjó ku.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.