Êxodo 8
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ímụ Fãráwũ rụ̂lé íjọ ĩꞌdiní, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi: Mí aꞌbe ꞌbá mádrị̂ ꞌbã mụ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, kí dó sĩ mụ áma ị̃nzị̃lé.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Ídrĩ kí uga mụlé úmgbé, Ma jụ́wẹ̃ ají ãngũ mídrị̂ agá, ụ́drụ́gọ́ kí ãfũ ãngũ mídrị̂ agâ sĩ pírí.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Mĩrĩ Náyĩlĩ ꞌa la ga pírí ụ́drụ́gọ́ kî sĩ. Kí amvú ru tõlé lị́cọ́ mídrị́ ãmbõgõ drị̂ agá, ãngũ míní sĩ kojó rĩ gá, mgbọ́lọ́ mídrị̂ sị́ gá, jó ãtiꞌbo mídrị̂ ꞌbadrị̂ kí agâ sĩ, ꞌbá mídrị̂ kí ụrụꞌbá gâsĩ, kí ụtụ ãngũ sĩ mũkátĩ uꞌbéjó rĩ agâ sĩ ãzíla ãkójó sĩ ngánũ anzájó rĩ kí agâ sĩ.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 Ụ́drụ́gọ́ ꞌdĩ kí ụtụ ími ụrụꞌbá gâsĩ, ꞌbá mídrị̂ kí ụrụꞌbá gâsĩ ãzíla ãtiꞌbo mídrị̂ kí ụrụꞌbá gâsĩ.’”
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí umvi Mụ́sã ní jọ, “Íjọ Ãrọ́nị̃ nî, mí inga túré ími drị́ gá ꞌdĩ ílũ sĩ ãngũ wọ́rọ̃ŋá, lọ̃rọ́, ãzíla kẹ̃bẹ̃lụ́ kí agâlé fẽjó la ụ́drụ́gọ́ ꞌbaní ãfũjó ị̃yị́ agâlé ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ drị̃ gá ꞌdâ.”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Ãrọ́nị̃ inga dó ru drị́, lũ dó sĩ ãngũ ị̃yị́ Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí drị̃ gá, ụ́drụ́gọ́ ãfũ kí dó ãzíla íré kí dó ru ãngũ drị̃ gâsĩ pírí.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Wó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá újógó ru ãzíla ꞌbá ãzị́ ngalépi ũjogo kí pálé gá rĩ kí abe idé kí vâ tálí ãlu ꞌdĩ kí vúŋá ũkpõ ĩꞌbadrị́ ndrelé ku rĩ sĩ, fẽ kí vâ ụ́drụ́gọ́ ãfũ kí ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agâ sĩ ãlu rĩ áni.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Fãráwũ umve Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be ị́jọ́ jọjó ĩꞌbaní, “Ĩzị Úpí ꞌi ụ́drụ́gọ́ ꞌdĩ kí ĩdãjó má rụ́ ꞌdâ ꞌbá mádrị̂ abe rá ãzí la ma dó sĩ ꞌbá ĩmidrị̂ kí aꞌbe mụlé ídétáŋá idélé Úpí nî.”
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 Mụ́sã jọ Fãráwũ ní, “Ma adru ãyĩkõ sĩ míní Ãdróŋá zịjó, ípẽ sáwã mání sĩ ĩꞌdi zịjó míní ãmbogo mídrị̂ abe rĩ ꞌi. Lẽ ụ́drụ́gọ́ ꞌdĩ ꞌbã fũ kí rú sĩ ĩmidrị́ jó agá rĩ sĩ rá, be la rá la Mĩrĩ Náyĩlĩ agá rĩ ꞌba ace kí nĩ.”
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 Fãráwũ jọ, “Ízị drụ̃sị̃ mání Ãdróŋá ꞌi.”
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Ụ́drụ́gọ́ kí ími aꞌbe ꞌbá mídrị́ jó agá rĩ kí abe, ãmbogo mídrị̂ kí ãzíla ꞌbá mídrị̂ kí abe, kí dó sĩ lú ace Mĩrĩ Náyĩlĩ agá áꞌdụ̂sĩ.”
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be ĩꞌbã kí Fãráwũ aꞌbejó ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá, Mụ́sã ꞌbã mãmálá Úpí drị̃lẹ́ gá ị́jọ́ ụ́drụ́gọ́ ĩꞌdi ꞌbã ajílé Fãráwũ kí drị̃ gá ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe ꞌdĩ kí sĩ
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Úpí idé ị́jọ́ Mụ́sã ꞌbã zịlé rĩ rá. Ụ́drụ́gọ́ jó agá, lị́cọ́ agá ãzíla ámvụ́ agâ sĩ rĩ ũdrã kí dó rá.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Útra dó kí ngúlú ru ngúlú ru, ĩꞌbã ĩŋmã sĩ ãngũ pírí ri dó ngụ̃lé ĩŋmákíꞌdíꞌdí.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Wó Fãráwũ dó mụ ndrelé la ãngũ ịgbẹ ꞌbo, ásị́ la mba vâ úꞌdí ru gã dó Mụ́sã kí tị arelé Ãrọ́nị̃ be úmgbé cécé Úpí ꞌbã jọlé rĩ áni.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Íjọ Ãrọ́nị̃ ní, ‘Mí inga túré ími drị́ gá ꞌdĩ ꞌi, ígbã dó sĩ pụ́trụ́ ãngũ drị̃ gá ꞌdĩ ꞌi, ãzíla pụ́trụ́ ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá rĩ la dó sĩ ru uja pírí lúgbákíꞌdí ru.’”
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Idé kí ị́jọ́ ꞌdĩ rá, Ãrọ́nị̃ inga ru drị́ túré trũ ãzíla gbã pụ́trụ́ ãngũ drị̃ gá rĩ ꞌi, lúgbákíꞌdí ci dó sĩ ꞌbá ꞌba rụ́ ãnãkpá abe pírí. Ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ uja dó sĩ ru pírí lúgbákíꞌdí ru.
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Wó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá újógó ru ãzíla ꞌbá ãzị́ ngalépi ũjogo kí pálé gá rĩ kí abe idé kí tí vâ tálí ãlu ꞌdĩ kí vúŋá ũkpõ ĩꞌbadrị́ ndrelé ku rĩ sĩ, icó ru ku. Lúgbákíꞌdí ũgĩ ru ꞌbá kí ụrụꞌbá gá ãnãkpá kí abe kũlũ.
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 ꞌBá ũjogo rú ꞌdĩ jọ kí Fãráwũ ní, “ꞌdĩ ũkpõ Ãdróŋá ãni la.” Wó Fãráwũ ásị́ mba vâ ũkpó ru ị̃dị́-ị̃dị́, ãzíla acá bị́lẹ́ kóru cécé Úpí ꞌbã jọlé rĩ áni.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã nî, “Mí ãfũ ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́ ímụ drị̃ ụfụlé Fãráwũ be ĩꞌdi ꞌbã mụ agá ị̃yị́ gâlé ꞌdĩ gá ꞌdĩ. Íjọ ĩꞌdiní, ‘ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ i, “Lẽ mí aꞌbe ꞌbá mádrị̂ ꞌbã mụ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ mụ áma ị̃nzị̃lé kõtórõ agâlé.
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Ídrĩ ꞌbá mádrị̂ kí aꞌbe mụlé ku, ma mụ ụ́nụ́ ũꞌbí drụdrụ la kí tị ãpẽlé mí rụ́ ãmbogo mídrị̂ kí abe. Jó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌbadrị̂ kí pírí ga tré ụ́nụ́ sĩ ãzíla ụ́nụ́ la vũ drị̃ aku pírí cí.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Wó ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ị́jọ́ mání mụlé idélé ãngũ Gõsénĩ gá rĩ la adru ndú ꞌdĩ ãngũ ꞌbá mádrị̂ ꞌbã kí sĩ uꞌájó rĩ i, ụ́nụ́ ũꞌbí drụdrụ ꞌdĩ ca kí calé ala gâlé ku, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmi dó sĩ nị̃ la Úpí ꞌi ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ cí.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Ma ꞌbá mádrị̂ kí drĩdríŋĩ awa ꞌbá mídrị̂ abe. Tálí ꞌdĩ la ru idé drụ̃sị̃.”’”
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Úpí idé ị́jọ́ ꞌdĩ rá, ụ́nụ́ ũꞌbí drụdrụ rĩ íré kí ru tõlé lị́cọ́ ĩꞌdidrị́ ãmbõgõ drị̂ agá, jó ãmbogo Fãráwũ drị̂ ꞌbadrị̂ kí agâ sĩ, ãzíla ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ ụ́nụ́ iza kí dó ĩꞌdi pírí.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Fãráwũ umve Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé jọ ĩꞌbaní, “Ĩmụ ídétáŋá idélé Ãdróŋá ní ãngũ ꞌdĩ gá ꞌdâ.”
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Wó Mụ́sã jọ Fãráwũ ní, “ꞌDã icó adrulé múké ku. Ídétáŋá ãmaní mụlé idélé Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ní rĩ la adru ídétáŋá ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌbaní ngụ̃lé ũnzí rĩ ꞌi. Ãma ní ídétáŋá ꞌdĩ kí idé agá kí drị̃ gâsĩ ꞌdâ, icó kí ãma uꞌbélé írã sĩ káyĩ ku yã?
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Lẽ ãꞌdụ ãcị̃ ụ́ꞌdụ́ na la mụjó ídétáŋá idéjó Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ ní kõtórõ gá ásé agâlé, ĩꞌdi ꞌbã ãmaní ãzị́táŋá la fẽjó rĩ áni.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Fãráwũ jọ, “Ma ĩminí ãꞌị̃ mụlé Úpí Ãdróŋá ĩmidrị̂ ní ídétáŋá idélé ãngũ kõtórõ rú rĩ gá ásé agâlé rá, wó adru rá-rá ru la ku: Wó ĩzị mání ĩꞌdi ĩndĩ.”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 Mụ́sã umvi Fãráwũ ní, “Cọtị́ ádrĩ dó fũ ími drị̃lẹ́ gá ꞌdâ ꞌbo, ma mụ Úpí zịlé rá, ụ́nụ́ ũꞌbí drụdrụ ꞌdĩ kí mụ ími aꞌbelé ãmbogo ãzíla ꞌbá mídrị̂ kí abe drụ̃sị̃ rá. Wó lẽ mí ulé ãma ị̃dị́ ãzíla ãma atrịjó sĩ mụjó ídétáŋá idéjó Úpí ãmadrị̂ ní ku.”
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 ꞌDã ꞌbã vúlé gá Mụ́sã aꞌbe dó Fãráwũ rá, mụ dó Úpí zịlé,
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 ãzíla Úpí idé ị́jọ́ Mụ́sã ꞌbã zịlé rĩ rá: Ụ́nụ́ aꞌbe kí Fãráwũ ꞌi, ãmbogo ĩꞌdidrị̂ kí ãzíla ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe rá. Ụ́nụ́ ũꞌbí drụdrụ ꞌdã kí ãzí ífí ãlu la ace dó ꞌdãá ku.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Wó sáwã ꞌdã sĩ Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpó ru ãzíla ãꞌị̃ ꞌbá ꞌbaní mụjó ku.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.