Êxodo 7

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Índre drĩ, áꞌbã mi acájó Fãráwũ ní cécé Ãdróŋá áni, ãzíla mî ádrị́pị Ãrọ́nị̃ la adru nábị̃ mídrị́ gá rĩ ꞌi.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 Lẽ ị́jọ ị́jọ́ mání azịlé míní rĩ kí pírí ãzíla mí ádrị́pị Ãrọ́nị̃ ꞌbã lũ Fãráwũ ní ꞌbã fẽ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã aꞌbe kí sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ ꞌi.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 Wó ma Fãráwũ ásị́ ꞌbã mbajó mba-mbã, ãzíla ádrĩ táni ícétáŋá tálí ru rĩ kí kãlãfe itụ́ Mị̃sị́rị̃ gá rá tí,
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 icó ị́jọ́ míní jọlé rĩ kí arelé ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma dó mụ drị́ mádrị̂ tị̃lé Mị̃sị́rị̃ ụrụꞌbá gá ãzíla ị́jọ́ mání lịlẹ́ ũkpómgboroto rĩ sĩ ma ꞌbá sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí anzé ãmvé ãngũ ꞌdĩ agâlé rá.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Sáwã mání áma drị́ ĩjũjó sĩ drị̃rịma fẽjó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌbaní sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí anzéjó rĩ sĩ, ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí dó nị̃ la rá ma Úpí ꞌi.”
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be nga kí ị́jọ́ ꞌdĩ kí cécé Úpí ꞌbã azịlé ĩꞌbaní rĩ áni.
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 Sáwã Mụ́sã ꞌbã kí Ãrọ́nị̃ be ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọjó Fãráwũ ní rĩ sĩ, Mụ́sã ꞌbã ílí dó ꞌdĩ sĩ kãlị́ ãrõ ãzíla Ãrọ́nị̃ ꞌbã ílí dó ꞌdĩ sĩ kãlị́ ãrõ drị̃ na.
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 Úpí jọ Mụ́sã ꞌbaní Ãrọ́nị̃ be,
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 “Fãráwũ drĩ jọ la ĩminí, ‘Ĩmi idé tálí ãzí,’ íjọ Ãrọ́nị̃ ní, ‘Mí aꞌdụ́ túré mídrị̂ íꞌbe ĩꞌdi vũ gá Fãráwũ drị̃lẹ́ gá ꞌdâ,’ ãzíla ĩꞌdi ru uja ị̃nị̃ rú.”
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã mụ kí Ãrọ́nị̃ be Fãráwũ rụ́ ãzíla nga kí ị́jọ́ kí cécé Úpí ꞌba azịlé ĩꞌba ní rĩ áni. Ãrọ́nị̃ ꞌbe dó túré ĩꞌdidrị́ gá rĩ Fãráwũ drị̃lẹ́ gá ꞌbá ĩꞌdidrị́ ãtiꞌbo rú rĩ kí abe, túrê uja dó sĩ ru ị̃nị̃ rú.
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Fãráwũ umve ꞌbá ĩꞌdidrị́ ũndũwá ru Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí ãzíla ꞌbá ãzị́ ngalépi ũjogo kí pálé gá rĩ kí abe, idé kí vâ tálí ãlu ꞌdĩ kí vúŋá ũkpõ ĩꞌbadrị́ ndrelé ku rĩ sĩ.
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 Kí ãlu-ãlu pírí uꞌbé kí túré ĩꞌbadrị̂ kí vũ gá ãzíla uja kí ru ị̃nị̃ rú. Wó túré Ãrọ́nị̃ drị̂ uti dó túré ĩꞌbadrị̂ kí pírí.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí agâ sĩ pírí tí Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpómgboroto rú ãzíla are ị́jọ́ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbadrị̂ kí ku, cécé Úpí ꞌbã jọlé rĩ áni.
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpómgboroto rú; uga ꞌbá ꞌdĩ kí mụlé úmgbé.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 Ímụ drị̃ ụfụlé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ Fãráwũ be ĩꞌdi ꞌbã mụ agá Mĩrĩ Náyĩlĩ tị gâlé rĩ gá ꞌdĩ. Íꞌdụ ími drị́ gá túré ándrá ru ujalépi ị̃nị̃ rú rĩ ĩndĩ.
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, íjọ ĩꞌdiní, ‘Úpí Ãdróŋá ꞌbá Ĩbũrãníyã rú rĩ ꞌbadrị̂ ãpẽ áma tị sĩ jọjó la míní: “Mí aꞌbe ꞌbá mádrị̂ ꞌbã mụ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ mụ áma ị̃nzị̃lé kõtórõ agâlé.” Wó kpere úꞌdîꞌda mí are drĩ ị́jọ́ ꞌdĩ ku.
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ: “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mi dó nị̃ la rá ma Úpí ꞌi: Túré áma drị́ gá ꞌdĩ sĩ ma Mĩrĩ Náyĩlĩ ꞌa gbã, ãzíla ĩꞌdi ru uja ãrí ru.
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Ị̃ꞌbị Mĩrĩ Náyĩlĩ agá ri kí ũdrã rá, ãzíla ị̃yị́ la mụ ngụ̃lé; ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ icó kí ị̃yị́ ꞌdĩ mvụlẹ́ ku.”’”
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ílũ Ãrọ́nị̃ ní, ‘Íꞌdụ túré mídrị̂ ꞌi mí inga trũ ími drị́ ị̃yị́ Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí drị̃ gá wọ́rọ̃ŋá kí, lọ̃rọ́ kí, kẹ̃bẹ̃lụ́ kí drị̃ gá ãzíla ãngũ ị̃yị́ tã mbajó rĩ kí agá pírí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí sĩ ru uja ãrí ru. Ãrí la mụ adrulé ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá pírí, kpere ãkójó idélé ife sĩ rĩ kí agá ãzíla írã sĩ rĩ kí abe.’”
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 Mụ́sã idé kí Ãrọ́nị̃ be cécé Úpí ꞌbã azịlé ĩꞌba ní rĩ áni. Ãrọ́nị̃ inga túré ĩꞌdidrị̂ Fãráwũ drị̃ gâsĩ ãmbogo ĩꞌdidrị̂ abe ãzíla gbã dó sĩ Mĩrĩ Náyĩlĩ drị̂ ꞌa, ị̃yị́ pírí uja kí dó ru ãrí ru.
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Ị̃ꞌbị Mĩrĩ Náyĩlĩ gá rĩ ũdrã kí rá, ãzíla ị̃yị́ ꞌbã ĩmŋã ngụ̃lépi rĩ sĩ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ icó kí ị̃yị́ mvụlé ku. Ãrí ri adrulé ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá pírí rá ru.
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 Wó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ũjogo rú ãzíla ꞌbá ãzị́ ngalépi ũjogo kí pálé gá rĩ kí abe idé kí vâ tálí ãlu ꞌdĩ kí vúŋá ũkpõ ĩꞌbadrị́ ndrelé ku rĩ sĩ, ãzíla Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpómgboroto rú; icó dó sĩ Mụ́sã kí tị arelé Ãrọ́nị̃ be ku, cécé Úpí ꞌbã ándrá jọlé rĩ áni.
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Rá la Fãráwũ uja ru filé lị́cọ́ ĩꞌdidrị́ ãmbõgõ drị̂ agá, ãzíla ꞌbã ásị́ ị́jọ́ ꞌdĩ kí drị̃ gá ku.
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 ꞌBá pírí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ga kí ꞌbụ́ Mĩrĩ Náyĩlĩ tị gâsĩ ị̃yị́ mvụlé mvụ-mvụ̃ rĩ ịsụ́jó, ãꞌdusĩku ĩꞌbã kí icójó ị̃yị́ Mĩrĩ Náyĩlĩ drị̂ mvụjó ku rĩ sĩ.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 Ụ́ꞌdụ́ alị kí ázị̂rị̃ sáwã Úpí ꞌbã Mĩrĩ Náyĩlĩ ꞌa gbãjó ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá.
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.