Êxodo 7

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Índre drĩ, áꞌbã mi acájó Fãráwũ ní cécé Ãdróŋá áni, ãzíla mî ádrị́pị Ãrọ́nị̃ la adru nábị̃ mídrị́ gá rĩ ꞌi.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Lẽ ị́jọ ị́jọ́ mání azịlé míní rĩ kí pírí ãzíla mí ádrị́pị Ãrọ́nị̃ ꞌbã lũ Fãráwũ ní ꞌbã fẽ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã aꞌbe kí sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ ꞌi.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Wó ma Fãráwũ ásị́ ꞌbã mbajó mba-mbã, ãzíla ádrĩ táni ícétáŋá tálí ru rĩ kí kãlãfe itụ́ Mị̃sị́rị̃ gá rá tí,
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 icó ị́jọ́ míní jọlé rĩ kí arelé ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma dó mụ drị́ mádrị̂ tị̃lé Mị̃sị́rị̃ ụrụꞌbá gá ãzíla ị́jọ́ mání lịlẹ́ ũkpómgboroto rĩ sĩ ma ꞌbá sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí anzé ãmvé ãngũ ꞌdĩ agâlé rá.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 Sáwã mání áma drị́ ĩjũjó sĩ drị̃rịma fẽjó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌbaní sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí anzéjó rĩ sĩ, ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí dó nị̃ la rá ma Úpí ꞌi.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be nga kí ị́jọ́ ꞌdĩ kí cécé Úpí ꞌbã azịlé ĩꞌbaní rĩ áni.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Sáwã Mụ́sã ꞌbã kí Ãrọ́nị̃ be ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọjó Fãráwũ ní rĩ sĩ, Mụ́sã ꞌbã ílí dó ꞌdĩ sĩ kãlị́ ãrõ ãzíla Ãrọ́nị̃ ꞌbã ílí dó ꞌdĩ sĩ kãlị́ ãrõ drị̃ na.
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Úpí jọ Mụ́sã ꞌbaní Ãrọ́nị̃ be,
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 “Fãráwũ drĩ jọ la ĩminí, ‘Ĩmi idé tálí ãzí,’ íjọ Ãrọ́nị̃ ní, ‘Mí aꞌdụ́ túré mídrị̂ íꞌbe ĩꞌdi vũ gá Fãráwũ drị̃lẹ́ gá ꞌdâ,’ ãzíla ĩꞌdi ru uja ị̃nị̃ rú.”
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã mụ kí Ãrọ́nị̃ be Fãráwũ rụ́ ãzíla nga kí ị́jọ́ kí cécé Úpí ꞌba azịlé ĩꞌba ní rĩ áni. Ãrọ́nị̃ ꞌbe dó túré ĩꞌdidrị́ gá rĩ Fãráwũ drị̃lẹ́ gá ꞌbá ĩꞌdidrị́ ãtiꞌbo rú rĩ kí abe, túrê uja dó sĩ ru ị̃nị̃ rú.
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 Fãráwũ umve ꞌbá ĩꞌdidrị́ ũndũwá ru Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí ãzíla ꞌbá ãzị́ ngalépi ũjogo kí pálé gá rĩ kí abe, idé kí vâ tálí ãlu ꞌdĩ kí vúŋá ũkpõ ĩꞌbadrị́ ndrelé ku rĩ sĩ.
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 Kí ãlu-ãlu pírí uꞌbé kí túré ĩꞌbadrị̂ kí vũ gá ãzíla uja kí ru ị̃nị̃ rú. Wó túré Ãrọ́nị̃ drị̂ uti dó túré ĩꞌbadrị̂ kí pírí.
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí agâ sĩ pírí tí Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpómgboroto rú ãzíla are ị́jọ́ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbadrị̂ kí ku, cécé Úpí ꞌbã jọlé rĩ áni.
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpómgboroto rú; uga ꞌbá ꞌdĩ kí mụlé úmgbé.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 Ímụ drị̃ ụfụlé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ Fãráwũ be ĩꞌdi ꞌbã mụ agá Mĩrĩ Náyĩlĩ tị gâlé rĩ gá ꞌdĩ. Íꞌdụ ími drị́ gá túré ándrá ru ujalépi ị̃nị̃ rú rĩ ĩndĩ.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, íjọ ĩꞌdiní, ‘Úpí Ãdróŋá ꞌbá Ĩbũrãníyã rú rĩ ꞌbadrị̂ ãpẽ áma tị sĩ jọjó la míní: “Mí aꞌbe ꞌbá mádrị̂ ꞌbã mụ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ mụ áma ị̃nzị̃lé kõtórõ agâlé.” Wó kpere úꞌdîꞌda mí are drĩ ị́jọ́ ꞌdĩ ku.
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ: “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mi dó nị̃ la rá ma Úpí ꞌi: Túré áma drị́ gá ꞌdĩ sĩ ma Mĩrĩ Náyĩlĩ ꞌa gbã, ãzíla ĩꞌdi ru uja ãrí ru.
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Ị̃ꞌbị Mĩrĩ Náyĩlĩ agá ri kí ũdrã rá, ãzíla ị̃yị́ la mụ ngụ̃lé; ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ icó kí ị̃yị́ ꞌdĩ mvụlẹ́ ku.”’”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ílũ Ãrọ́nị̃ ní, ‘Íꞌdụ túré mídrị̂ ꞌi mí inga trũ ími drị́ ị̃yị́ Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí drị̃ gá wọ́rọ̃ŋá kí, lọ̃rọ́ kí, kẹ̃bẹ̃lụ́ kí drị̃ gá ãzíla ãngũ ị̃yị́ tã mbajó rĩ kí agá pírí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí sĩ ru uja ãrí ru. Ãrí la mụ adrulé ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá pírí, kpere ãkójó idélé ife sĩ rĩ kí agá ãzíla írã sĩ rĩ kí abe.’”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Mụ́sã idé kí Ãrọ́nị̃ be cécé Úpí ꞌbã azịlé ĩꞌba ní rĩ áni. Ãrọ́nị̃ inga túré ĩꞌdidrị̂ Fãráwũ drị̃ gâsĩ ãmbogo ĩꞌdidrị̂ abe ãzíla gbã dó sĩ Mĩrĩ Náyĩlĩ drị̂ ꞌa, ị̃yị́ pírí uja kí dó ru ãrí ru.
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Ị̃ꞌbị Mĩrĩ Náyĩlĩ gá rĩ ũdrã kí rá, ãzíla ị̃yị́ ꞌbã ĩmŋã ngụ̃lépi rĩ sĩ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ icó kí ị̃yị́ mvụlé ku. Ãrí ri adrulé ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá pírí rá ru.
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Wó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ũjogo rú ãzíla ꞌbá ãzị́ ngalépi ũjogo kí pálé gá rĩ kí abe idé kí vâ tálí ãlu ꞌdĩ kí vúŋá ũkpõ ĩꞌbadrị́ ndrelé ku rĩ sĩ, ãzíla Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpómgboroto rú; icó dó sĩ Mụ́sã kí tị arelé Ãrọ́nị̃ be ku, cécé Úpí ꞌbã ándrá jọlé rĩ áni.
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Rá la Fãráwũ uja ru filé lị́cọ́ ĩꞌdidrị́ ãmbõgõ drị̂ agá, ãzíla ꞌbã ásị́ ị́jọ́ ꞌdĩ kí drị̃ gá ku.
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 ꞌBá pírí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ga kí ꞌbụ́ Mĩrĩ Náyĩlĩ tị gâsĩ ị̃yị́ mvụlé mvụ-mvụ̃ rĩ ịsụ́jó, ãꞌdusĩku ĩꞌbã kí icójó ị̃yị́ Mĩrĩ Náyĩlĩ drị̂ mvụjó ku rĩ sĩ.
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 Ụ́ꞌdụ́ alị kí ázị̂rị̃ sáwã Úpí ꞌbã Mĩrĩ Náyĩlĩ ꞌa gbãjó ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.