Êxodo 7
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Índre drĩ, áꞌbã mi acájó Fãráwũ ní cécé Ãdróŋá áni, ãzíla mî ádrị́pị Ãrọ́nị̃ la adru nábị̃ mídrị́ gá rĩ ꞌi.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Lẽ ị́jọ ị́jọ́ mání azịlé míní rĩ kí pírí ãzíla mí ádrị́pị Ãrọ́nị̃ ꞌbã lũ Fãráwũ ní ꞌbã fẽ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã aꞌbe kí sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ ꞌi.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Wó ma Fãráwũ ásị́ ꞌbã mbajó mba-mbã, ãzíla ádrĩ táni ícétáŋá tálí ru rĩ kí kãlãfe itụ́ Mị̃sị́rị̃ gá rá tí,
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 icó ị́jọ́ míní jọlé rĩ kí arelé ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma dó mụ drị́ mádrị̂ tị̃lé Mị̃sị́rị̃ ụrụꞌbá gá ãzíla ị́jọ́ mání lịlẹ́ ũkpómgboroto rĩ sĩ ma ꞌbá sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí anzé ãmvé ãngũ ꞌdĩ agâlé rá.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 Sáwã mání áma drị́ ĩjũjó sĩ drị̃rịma fẽjó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌbaní sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí anzéjó rĩ sĩ, ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí dó nị̃ la rá ma Úpí ꞌi.”
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be nga kí ị́jọ́ ꞌdĩ kí cécé Úpí ꞌbã azịlé ĩꞌbaní rĩ áni.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Sáwã Mụ́sã ꞌbã kí Ãrọ́nị̃ be ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọjó Fãráwũ ní rĩ sĩ, Mụ́sã ꞌbã ílí dó ꞌdĩ sĩ kãlị́ ãrõ ãzíla Ãrọ́nị̃ ꞌbã ílí dó ꞌdĩ sĩ kãlị́ ãrõ drị̃ na.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 Úpí jọ Mụ́sã ꞌbaní Ãrọ́nị̃ be,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “Fãráwũ drĩ jọ la ĩminí, ‘Ĩmi idé tálí ãzí,’ íjọ Ãrọ́nị̃ ní, ‘Mí aꞌdụ́ túré mídrị̂ íꞌbe ĩꞌdi vũ gá Fãráwũ drị̃lẹ́ gá ꞌdâ,’ ãzíla ĩꞌdi ru uja ị̃nị̃ rú.”
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Mụ́sã mụ kí Ãrọ́nị̃ be Fãráwũ rụ́ ãzíla nga kí ị́jọ́ kí cécé Úpí ꞌba azịlé ĩꞌba ní rĩ áni. Ãrọ́nị̃ ꞌbe dó túré ĩꞌdidrị́ gá rĩ Fãráwũ drị̃lẹ́ gá ꞌbá ĩꞌdidrị́ ãtiꞌbo rú rĩ kí abe, túrê uja dó sĩ ru ị̃nị̃ rú.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Fãráwũ umve ꞌbá ĩꞌdidrị́ ũndũwá ru Mị̃sị́rị̃ gá rĩ kí ãzíla ꞌbá ãzị́ ngalépi ũjogo kí pálé gá rĩ kí abe, idé kí vâ tálí ãlu ꞌdĩ kí vúŋá ũkpõ ĩꞌbadrị́ ndrelé ku rĩ sĩ.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Kí ãlu-ãlu pírí uꞌbé kí túré ĩꞌbadrị̂ kí vũ gá ãzíla uja kí ru ị̃nị̃ rú. Wó túré Ãrọ́nị̃ drị̂ uti dó túré ĩꞌbadrị̂ kí pírí.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí agâ sĩ pírí tí Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpómgboroto rú ãzíla are ị́jọ́ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbadrị̂ kí ku, cécé Úpí ꞌbã jọlé rĩ áni.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní, “Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpómgboroto rú; uga ꞌbá ꞌdĩ kí mụlé úmgbé.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 Ímụ drị̃ ụfụlé ụ̃ꞌbụ́tị sĩ Fãráwũ be ĩꞌdi ꞌbã mụ agá Mĩrĩ Náyĩlĩ tị gâlé rĩ gá ꞌdĩ. Íꞌdụ ími drị́ gá túré ándrá ru ujalépi ị̃nị̃ rú rĩ ĩndĩ.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, íjọ ĩꞌdiní, ‘Úpí Ãdróŋá ꞌbá Ĩbũrãníyã rú rĩ ꞌbadrị̂ ãpẽ áma tị sĩ jọjó la míní: “Mí aꞌbe ꞌbá mádrị̂ ꞌbã mụ kî, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ mụ áma ị̃nzị̃lé kõtórõ agâlé.” Wó kpere úꞌdîꞌda mí are drĩ ị́jọ́ ꞌdĩ ku.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ: “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mi dó nị̃ la rá ma Úpí ꞌi: Túré áma drị́ gá ꞌdĩ sĩ ma Mĩrĩ Náyĩlĩ ꞌa gbã, ãzíla ĩꞌdi ru uja ãrí ru.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Ị̃ꞌbị Mĩrĩ Náyĩlĩ agá ri kí ũdrã rá, ãzíla ị̃yị́ la mụ ngụ̃lé; ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ icó kí ị̃yị́ ꞌdĩ mvụlẹ́ ku.”’”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 Úpí jọ Mụ́sã ní, “Ílũ Ãrọ́nị̃ ní, ‘Íꞌdụ túré mídrị̂ ꞌi mí inga trũ ími drị́ ị̃yị́ Mị̃sị́rị̃ drị̂ kí drị̃ gá wọ́rọ̃ŋá kí, lọ̃rọ́ kí, kẹ̃bẹ̃lụ́ kí drị̃ gá ãzíla ãngũ ị̃yị́ tã mbajó rĩ kí agá pírí, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí sĩ ru uja ãrí ru. Ãrí la mụ adrulé ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá pírí, kpere ãkójó idélé ife sĩ rĩ kí agá ãzíla írã sĩ rĩ kí abe.’”
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Mụ́sã idé kí Ãrọ́nị̃ be cécé Úpí ꞌbã azịlé ĩꞌba ní rĩ áni. Ãrọ́nị̃ inga túré ĩꞌdidrị̂ Fãráwũ drị̃ gâsĩ ãmbogo ĩꞌdidrị̂ abe ãzíla gbã dó sĩ Mĩrĩ Náyĩlĩ drị̂ ꞌa, ị̃yị́ pírí uja kí dó ru ãrí ru.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Ị̃ꞌbị Mĩrĩ Náyĩlĩ gá rĩ ũdrã kí rá, ãzíla ị̃yị́ ꞌbã ĩmŋã ngụ̃lépi rĩ sĩ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ icó kí ị̃yị́ mvụlé ku. Ãrí ri adrulé ãngũ Mị̃sị́rị̃ drị̂ agá pírí rá ru.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Wó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ũjogo rú ãzíla ꞌbá ãzị́ ngalépi ũjogo kí pálé gá rĩ kí abe idé kí vâ tálí ãlu ꞌdĩ kí vúŋá ũkpõ ĩꞌbadrị́ ndrelé ku rĩ sĩ, ãzíla Fãráwũ ꞌbã ásị́ mba ũkpómgboroto rú; icó dó sĩ Mụ́sã kí tị arelé Ãrọ́nị̃ be ku, cécé Úpí ꞌbã ándrá jọlé rĩ áni.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Rá la Fãráwũ uja ru filé lị́cọ́ ĩꞌdidrị́ ãmbõgõ drị̂ agá, ãzíla ꞌbã ásị́ ị́jọ́ ꞌdĩ kí drị̃ gá ku.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 ꞌBá pírí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ga kí ꞌbụ́ Mĩrĩ Náyĩlĩ tị gâsĩ ị̃yị́ mvụlé mvụ-mvụ̃ rĩ ịsụ́jó, ãꞌdusĩku ĩꞌbã kí icójó ị̃yị́ Mĩrĩ Náyĩlĩ drị̂ mvụjó ku rĩ sĩ.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Ụ́ꞌdụ́ alị kí ázị̂rị̃ sáwã Úpí ꞌbã Mĩrĩ Náyĩlĩ ꞌa gbãjó ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.