Êxodo 40

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ Mụ́sã ní,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Ĩmbá ãlu ꞌbã ụ́ꞌdụ́ ãlu sĩ, mí ĩdrẽ Hémã sĩ áma ị̃nzị̃jó rĩ ụrụgá.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Íꞌbã Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị́ sĩ ãzị́táŋá mụdrị́ rĩ kí ꞌbãjó ala gá rĩ ala gá, ãzíla mí atrị ĩꞌdi kátẽnĩ sĩ cí.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Mí ají méjã jó agá ãzíla mí ũꞌbã ãko drị̃ la gá rĩ kî. Mí ají vâ tárã céke kí ãzíla mí ũꞌbã tárã kí drị̃ la gá.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Íꞌbã ãlĩtárĩ gólũdĩ rú sĩ lũbánĩ ivéjó rĩ Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ drị̃lẹ́ gá ãzíla ígĩ kátẽnĩ kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã sĩ áma ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ gá.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 “Íꞌbã ãlĩtárĩ sĩ ídétáŋá ivélé ivê rĩ kí ivéjó rĩ kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã sĩ áma ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ ꞌbã drị̃lẹ́ gá;
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 íꞌbã báfũ sĩ ãko ũjĩjó rĩ Hémã sĩ áma ị̃nzị̃jó rĩ kí drĩdríŋĩ gá ãlĩtárĩ be ãzíla ísũ ị̃yị́ ala gá cí.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Mí idé lị́cọ́ ꞌa andre la gá trộkị́lịrị ãzíla ígĩ kátẽnĩ kẹ̃jị́tị la sĩ fijó lị́cọ́ agá rĩ gá.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 “Íꞌdụ ãdu sĩ drị́ tị̃jó ꞌbá drị̃ gá rĩ ãzíla mí ũsũ ĩꞌdi Hémã sĩ áma ị̃nzị̃jó rĩ drị̃ gá, ãko ala gá rĩ kí abe pírí; íꞌbã Hémã ꞌdĩ ãko ala gá rĩ kí abe pírí ndú ãzíla ĩꞌdi dó sĩ adru ãlá ru.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, íꞌbã ãlĩtárĩ ídétáŋá ivélé ivê rĩ drị̂ ndú ãzíla mí ũsũ ãdu drị̃ la gá, ꞌbã adru sĩ pírí ãlá ru ãndânĩ.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Mí ũsũ ãdu báfũ drị̃ gá ãzíla pá la sĩ ĩꞌdi ꞌbãjó rĩ abe sĩ kí ꞌbãjó ndú.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 “Mí ají Ãrọ́nị̃ kí ngọ́pịka abe kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã tị icíma drị̂ agá rĩ gá ãzíla mí ũjĩ kí ị̃yị́ sĩ.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Mí ụ̃sụ̃ Ãrọ́nị̃ bõngó ĩꞌdidrị́ átáló drị̂ kí agá, mí ũsũ ãdu drị̃ la gá ãzíla gẹ̃rị̃ ꞌdĩ sĩ mi ĩꞌdi ꞌbã ãlá ru ndú, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi dó sĩ ãzị́ nga mání átáló ru.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Mí ají ngọ́pịka kí, ãzíla mí ụ̃sụ̃ kí kánzũ sĩ.
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Mí ũsũ vâ ãdu kí drị̃ gá míní tá idélé átẹ́pị̃ ụrụꞌbá gá rĩ áni, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ kí dó sĩ ãzị́ nga mání átáló ru. Ãdu ũsũlé kí drị̃ gá ꞌdĩ la kí ꞌbã adrujó átáló ru anzị ĩꞌbadrị́ mụlé tịlé drị̃lẹ́ gâlé rĩ kí abe jãꞌdâ.”
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Mụ́sã idé ị́jọ́ Úpí ꞌbã azịlé ĩꞌdiní rĩ kí pírí rá.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úde dó Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ sị agá ĩmbá ãlu ꞌbã ĩmbá ụ́ꞌdụ́ ãlu sĩ ꞌdĩ ílí ị̃rị̃ ĩꞌbaní Mị̃sị́rị̃ aꞌbejó ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Mụ́sã la mụ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã sịŋá delé ꞌbo, ũꞌbã ãko ị́dị́ŋá kí ị̃ndụ́ usújó rĩ kí ĩꞌbadrị́ ãngũ gá, umbé báwũ alalé alâ rĩ kî, ãzíla usú dó ị́dị́ŋá la kî.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Aja bõngó idélé ị̃ndrị́ ꞌbíko sĩ sĩ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̃ akujó ãzíla ꞌbe Hémã drị̃ ãmvé-ãmvélé ru rĩ bõngó Hémã drị̃ akujó rĩ sĩ cí cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ꞌdụ írã tị icíma drị̂ kí, ꞌbã kí Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ agá. Usú ife sĩ ĩꞌdi ujíjó rĩ kí ímve Sãndụ́kụ̃ ꞌbã bụ́lụ́ gá rĩ kí gá ãzíla ụ̃pị̃ dó tị la úmvúke ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ sĩ cí.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Ají dó Sãndụ́kụ̃ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ agá, ãzíla ũgĩ dó kátẽnĩ sĩ Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ atrịjó rĩ, atrị dó sĩ ĩꞌdi cí cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Mụ́sã ꞌbã dó méjã Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ Ãngũ Ãlá rĩ ꞌbã wókõ ụ́rụ́ rĩ gá kátẽnĩ gĩlé ꞌa gâsĩ rĩ ꞌbã wókõ ãmvélé ãmvélé ru rĩ gá,
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 ãzíla ꞌbã drị̃ la gá mũkátĩ fẽlé Úpí ní rĩ, cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã ꞌbã dó tárã céke kí Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agá Ãngũ Ãlá rĩ ꞌbã wókõ ándrá rĩ gá, ndre kí ru méjã be.
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 ꞌBã tárã kí tị Úpí drị̃lẹ́ gá, cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 ꞌBã dó ãlĩtárĩ gólũdĩ rú rĩ Hémã tị icíma drị̂ rĩ agâlé, kátẽnĩ drị̃lẹ́ gá
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 ãzíla ivé lũbánĩ ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ drị̃ la gá Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Mụ́sã gĩ dó kátẽnĩ kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agá rĩ gá,
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 ãzíla kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agâlé rĩ ꞌbã drị̃lẹ́ gá ꞌdãá ꞌbã dó ãlĩtárĩ ídétáŋá ivéjó rĩ. Idé dó ídétáŋá ivélé ivê rĩ drị̃ la gá ãzíla ídétáŋá ãnáfóró sĩ rĩ abe cécé Úpí ꞌbã azịlé ĩꞌdiní rĩ áni.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã ꞌbã báfũ ãko ũjĩjó rĩ Hémã tị icíma drị̂ rĩ kí drĩdríŋĩ gá ãlĩtárĩ be, sũ dó ị̃yị́ ala gá tré sĩ ãko kí ũjĩjó.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Mụ́sã kí Ãrọ́nị̃ be ãzíla anzị Ãrọ́nị̃ drị̂ kí trũ kí ru drị́ kí ũjĩ pá abe ꞌdãá.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Kí drị́ kí ũjĩ pá abe drĩ kí lẽ filé Hémã tị icíma drị̂ rĩ agâlé jõku acájó ãni rú ãlĩtárĩ andre gá, Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Mụ́sã ce dó Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌi, ãlĩtárĩ ãzíla lị́cọ́ ꞌa ꞌbã andre bõngó ãjẹ̃ rú mịfị́ níríŋá rĩ sĩ trộkị́lịrị ãzíla gĩ kátẽnĩ kẹ̃jị́tị sĩ fijó lị́cọ́ ꞌa gâlé rĩ gá cí. De dó ãzị́ kí pírí rá.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ụ̃rụ́ꞌbụ̃ ãnzị la aku dó Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̃ cí, ãzíla dị̃zã Úpí drị̂ ga dó ꞌa lã gá tré.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã icó dó filé Hémã sĩ Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ agâlé ku, ãꞌdusĩku ụ̃rụ́ꞌbụ̃ aku Hémã drị̃ cí ãzíla dị̃zã Úpí drị̂ ga ꞌa lã gá tré.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Ãcị̃ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ kí agá pírí, ụ̃rụ́ꞌbụ̃ drĩ ru inga Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̃ gá ꞌdãá rĩ sĩ mụlé ãngũ ãzí gá rá, kí ĩꞌdi vú bĩ ĩndĩ;
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 wó ụ̃rụ́ꞌbụ̃ drĩ ru inga ku icó kí drị̃ kolé ku kpere ụ́ꞌdụ́ ĩꞌdi ꞌbã ru ingajó mụjó rĩ gá.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Ãcị̃ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbadrị̂ kí agá pírí, kí ị̃tụ́ sĩ ụ̃rụ́ꞌbụ̃ Úpí drị̂ ndre, ãzíla ị́nị́ sĩ kí ãcí ndre dị̃ agá ụ̃rụ́ꞌbụ̃ agá Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ drị̃ gá.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.