Êxodo 3
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NAA
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Mụ́sã dro ándrị́pị̃ Yétẽrõ átáló ru Mị̃dị́yánị̃ gá rĩ ꞌbã kãbĩlõ kí ị̃ndrị́ abe mụlé ucé trũ ãngũ álị́ kõtórõ ꞌbã wókõ ãzí ꞌbé Hõrébũ Ãdróŋá drị̂ gâlé.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, o seu sogro, sacerdote de Midiã. E, levando o rebanho para o lado oeste do deserto, chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 ꞌDã gá ꞌdãá mãlãyíkã Úpí drị̂ iꞌda ru ĩꞌdiní ãcí velépi mị̃rị́ agá rĩ gá. Mụ́sã ndre mị̃rị́ la ve agá wó ãcî ivé mị̃rị̂ ku.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo, no meio de uma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça estava em chamas, mas não se consumia.
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã ũrã ị́jọ́ jọ, “Ma drĩ áma uja sĩ mụjó ãko iꞌdálépi ndú mị̃rị̂ ꞌbã sĩ vejó ku ꞌdã ndrelé.”
3 Então disse consigo mesmo: — Vou até lá para ver essa grande maravilha. Por que a sarça não se queima?
4 Úpí la mụ ndrelé la Mụ́sã asé ru ãni rú ꞌbo, Ãdróŋá umve ĩꞌdi angájó mị̃rị́ ãcí trũ rĩ agâlé, “Mụ́sã! Mụ́sã!”
4 Quando o Senhor viu que ele se aproximava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: — Moisés! Moisés! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
5 Ãdróŋá jọ, “Mí amụ́ ãni rú ku. Ítrũ ŋĩlâ kí rá, ãꞌdusĩku ãngũ mí ní sĩ pá tụjó ꞌdĩ ĩꞌdi ãngũ ãlá la.”
5 Deus continuou: — Não se aproxime! Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
6 Jọ vâ ĩꞌdiní, “Ma Ãdróŋá mî áyị́pịka ꞌbadrị̂ ꞌi, Ãdróŋá Ịbụrahị́mụ̃ drị̂ ꞌi, Ãdróŋá Ĩsákã drị̂ ꞌi ãzíla Ãdróŋá Yãkóꞌbõ drị̂ ꞌi.” ꞌDĩ sĩ rĩ gá Mụ́sã zị̃ ru mịfị́ cí, ãꞌdusĩku idé ụ̃rị̃ sĩ sĩ Ãdróŋá ndrejó.
6 Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Úpí jọ, “Ãndá ándre ũcõgõ ꞌbá mádrị̂ ꞌbã kí ịsụ́lé Mị̃sị́rị̃ gá rĩ rá, má are áwáŋá ĩꞌbadrị́ ꞌbá ãmbogo rú ãtiꞌbo kí drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ ꞌbã kí sĩ kí ĩkpãjó rĩ rá, ánị̃ drị̃cị́rị̃ ĩꞌbadrị̂ rá ãzíla áꞌbã ásị́ kí drị̃ gá rá.
7 Então o Senhor continuou: — Certamente vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus feitores. Conheço o sofrimento do meu povo.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma asị́ vụ̃rụ́ sĩ amụ́jó kí pajó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdĩ kí drị́ gá ãzíla ma kí anzé agụlé ãmvé ãngũ málĩ trũ ãlá mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ lé ꞌbã sĩ rajó ala gá ãnụ́ úsã be rĩ gá, ꞌdĩ ãngũ Kãnánĩ, Hị́tị̃, Ãmọ́rị̃, Pẹ̃rẹ́zị̃, Hị́vị̃, ãzíla Yẹ̃bụ́sị̃ ꞌbadrị̂ ꞌi.
8 Por isso desci a fim de livrá-lo das mãos dos egípcios e para fazê-lo sair daquela terra e levá-lo para uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Úꞌdîꞌda rĩ gá má are áwáŋá ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ ꞌbadrị̂ rá, ãzíla ándre gẹ̃rị̃ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌbaní kí ĩkpãjó rĩ rá.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úꞌdîꞌda ímụ, ma ími tị pẽ Fãráwũ úpí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ rụ́ mi dó sĩ ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí anzé sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ agá ꞌdãá rĩ sĩ rá.”
10 Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Wó Mụ́sã jọ Ãdróŋá ní, “Ma dó ãꞌdi ꞌi, mání sĩ mụjó Fãráwũ rụ́ ãzíla sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ajíjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rá?”
11 Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Ãdróŋá umvi, “Ma adru mí be. Ãzíla ícétáŋá ꞌdĩ la adru mí be iꞌdajó la míní ápẽ ími tị ma ꞌi: ídrĩ ꞌbá ꞌdĩ kí ají ãmvé Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rá, ĩmi dó áma ị̃nzị̃ ꞌbé ꞌdĩ drị̃ gá ꞌdâ.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. E este será o sinal de que eu o enviei: depois que você tiver tirado o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte.
13 Mụ́sã jọ Ãdróŋá ní, “Ádrĩ dó mụ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌba rụ̂lé ãzíla ádrĩ jọ la ĩꞌbaní, ‘Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbadrị̂ ãpẽ áma tị nĩ,’ ãzíla drĩ kí áma zị, ‘Rụ́ la dó ãꞌdi ꞌi?’ Ma dó ĩꞌbaní ãꞌdu lũ yã?”
13 Moisés disse para Deus: — Eis que, quando eu for falar com os filhos de Israel e lhes disser: “O Deus dos seus pais me enviou a vocês”, eles vão perguntar: “Qual é o nome dele?” E então o que lhes direi?
14 Ãdróŋá jọ Mụ́sã ní, “MA MÂ NGÁ MA ꞌI. ꞌDĩ bãsĩ ị́jọ́ míní mụlé jọlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌ ꞌbaní rĩ ꞌi: ‘MA MA ꞌI ãpẽ áma tị ĩmi rụ́ ꞌdõlé nĩ.’”
14 Deus disse a Moisés: — Disse mais: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “
15 Ãdróŋá jọ vâ Mụ́sã ní, “Íjọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbanî, ‘Úpí Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka, Ãdróŋá Ịbụrahị́mụ̃ drị̂, Ãdróŋá Ĩsákã drị̂ ãzíla Ãdróŋá Yãkóꞌbõ drị̂ ãpẽ áma tị nĩ.’ ꞌDĩ áma rụ́ jãꞌdâ rĩ ꞌi, ꞌdĩ rụ́ Mádrị́ anzị pírí drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbã kí sĩ áma umvejó jãꞌdâ rĩ ꞌi.
15 Deus disse ainda mais a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “O
16 “Ímụ, ítra ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ãzíla íjọ ĩꞌbaní, ‘Úpí Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbadrị̂, Ãdróŋá Ịbụrahị́mụ̃ drị̂, Ĩsákã drị̂ ãzíla Yãkóꞌbõ drị̂ iꞌda ru mání ãzíla jọ: Má amụ́ ĩꞌba rú ꞌdõlé ꞌbo ãzíla ándre ị́jọ́ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌba kí idélé ĩꞌba rú rĩ kí rá.
16 — Vá, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: “O Senhor , o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: ‘Em verdade eu os tenho visitado e visto o que tem sido feito com vocês no Egito.
17 Áꞌbã áma ásị́ gá ĩmi anzéjó ãmvé angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé, ãngũ ꞌbá ꞌbã kí ĩminí ũcõgõ fẽjó rĩ gâlé rá, ãzíla ma ĩmi agụ ãngũ málĩ trũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ lé ꞌbã sĩ rajó ala gá ãnụ́ úsã be rĩ gá, ꞌbá Kãnánĩ, Hị́tị̃, Ãmọ́rị̃, Pẹ̃rẹ́zị̃, Hị́vị̃, ãzíla Yẹ̃bụ́sị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ agá.’
17 E prometi tirá-los da aflição do Egito e levá-los para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.’”
18 “ꞌBá drị̃lẹ́ ru Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ị́jọ́ míní jọlé ĩꞌbaní rĩ are rá. Ĩmi dó mụ ꞌbá ĩyõ ꞌdĩ abe úpí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ rụ́ ãzíla ĩmi jọ la, ‘Úpí Ãdróŋá ꞌbá Ĩbũrãníyã rú rĩ ꞌbadrị̂ iꞌda ru ãmaní. Ífẽ ãmụ ụ́ꞌdụ́ na, ãma dó sĩ mụ ídétáŋá idélé Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ nî.’
18 E ouvirão o que você vai dizer. E você irá, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirá: “O Senhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, a fim de oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Wó ánị̃ rá úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ icó ĩminí ãꞌị̃lé mụlé ku kpere ála ĩꞌdi ũŋmĩ agá drị́ ũkpó sĩ rá ká.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não os deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma áma drị́ tị̃ Mị̃sị́rị̃ ụrụꞌbá gá ãzíla ma ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌbaní drị̃rịma fẽ ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru mání mụlé idélé kí drĩdríŋĩ gá rĩ sĩ. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ĩꞌdi dó ĩmi aꞌbe mụlé rá.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele. Depois disso, o rei os deixará ir.
21 “Ma ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdĩ kí ásị́ gá lẽtáŋá fẽ, drĩ kí dó sĩ ĩmi ndre, kí dó sĩ ĩminí ãko kí fẽ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmụ dó sĩ drị́drị́ ru ku.
21 — Eu farei com que este povo encontre favor diante dos egípcios; e, quando vocês saírem, não será de mãos vazias.
22 Ũkú ãlu-ãlu Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ la mụ jĩránĩ ĩꞌdidrị́ Mị̃sị́rị̃ rú rĩ drị̂lé ãzíla ũkú cí Mị̃sị́rị̃ rú uꞌálépi ĩꞌdidrị́ jó agá rĩ drị́ ãko ꞌdĩ kí aꞌị́lé: Sílĩvã, gólũdĩ ãzíla bõngó kí abe. Ũkú Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó sĩ kí sụ̃ anzị ãgọbị rú rĩ kí ụrụꞌbá gá izonzi kí abe. Ĩmi dó sĩ málĩ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ kí upa rá.”
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à mulher que estiver hospedada em sua casa objetos de prata, objetos de ouro e roupas, que vocês porão sobre os seus filhos e sobre as suas filhas. E assim vocês despojarão os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.