Êxodo 3
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Mụ́sã dro ándrị́pị̃ Yétẽrõ átáló ru Mị̃dị́yánị̃ gá rĩ ꞌbã kãbĩlõ kí ị̃ndrị́ abe mụlé ucé trũ ãngũ álị́ kõtórõ ꞌbã wókõ ãzí ꞌbé Hõrébũ Ãdróŋá drị̂ gâlé.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 ꞌDã gá ꞌdãá mãlãyíkã Úpí drị̂ iꞌda ru ĩꞌdiní ãcí velépi mị̃rị́ agá rĩ gá. Mụ́sã ndre mị̃rị́ la ve agá wó ãcî ivé mị̃rị̂ ku.
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã ũrã ị́jọ́ jọ, “Ma drĩ áma uja sĩ mụjó ãko iꞌdálépi ndú mị̃rị̂ ꞌbã sĩ vejó ku ꞌdã ndrelé.”
3 pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
4 Úpí la mụ ndrelé la Mụ́sã asé ru ãni rú ꞌbo, Ãdróŋá umve ĩꞌdi angájó mị̃rị́ ãcí trũ rĩ agâlé, “Mụ́sã! Mụ́sã!”
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
5 Ãdróŋá jọ, “Mí amụ́ ãni rú ku. Ítrũ ŋĩlâ kí rá, ãꞌdusĩku ãngũ mí ní sĩ pá tụjó ꞌdĩ ĩꞌdi ãngũ ãlá la.”
5 Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 Jọ vâ ĩꞌdiní, “Ma Ãdróŋá mî áyị́pịka ꞌbadrị̂ ꞌi, Ãdróŋá Ịbụrahị́mụ̃ drị̂ ꞌi, Ãdróŋá Ĩsákã drị̂ ꞌi ãzíla Ãdróŋá Yãkóꞌbõ drị̂ ꞌi.” ꞌDĩ sĩ rĩ gá Mụ́sã zị̃ ru mịfị́ cí, ãꞌdusĩku idé ụ̃rị̃ sĩ sĩ Ãdróŋá ndrejó.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Úpí jọ, “Ãndá ándre ũcõgõ ꞌbá mádrị̂ ꞌbã kí ịsụ́lé Mị̃sị́rị̃ gá rĩ rá, má are áwáŋá ĩꞌbadrị́ ꞌbá ãmbogo rú ãtiꞌbo kí drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ ꞌbã kí sĩ kí ĩkpãjó rĩ rá, ánị̃ drị̃cị́rị̃ ĩꞌbadrị̂ rá ãzíla áꞌbã ásị́ kí drị̃ gá rá.
7 Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma asị́ vụ̃rụ́ sĩ amụ́jó kí pajó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdĩ kí drị́ gá ãzíla ma kí anzé agụlé ãmvé ãngũ málĩ trũ ãlá mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ lé ꞌbã sĩ rajó ala gá ãnụ́ úsã be rĩ gá, ꞌdĩ ãngũ Kãnánĩ, Hị́tị̃, Ãmọ́rị̃, Pẹ̃rẹ́zị̃, Hị́vị̃, ãzíla Yẹ̃bụ́sị̃ ꞌbadrị̂ ꞌi.
8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
9 Úꞌdîꞌda rĩ gá má are áwáŋá ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ ꞌbadrị̂ rá, ãzíla ándre gẹ̃rị̃ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌbaní kí ĩkpãjó rĩ rá.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úꞌdîꞌda ímụ, ma ími tị pẽ Fãráwũ úpí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ rụ́ mi dó sĩ ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí anzé sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ agá ꞌdãá rĩ sĩ rá.”
10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Wó Mụ́sã jọ Ãdróŋá ní, “Ma dó ãꞌdi ꞌi, mání sĩ mụjó Fãráwũ rụ́ ãzíla sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ajíjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rá?”
11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Ãdróŋá umvi, “Ma adru mí be. Ãzíla ícétáŋá ꞌdĩ la adru mí be iꞌdajó la míní ápẽ ími tị ma ꞌi: ídrĩ ꞌbá ꞌdĩ kí ají ãmvé Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rá, ĩmi dó áma ị̃nzị̃ ꞌbé ꞌdĩ drị̃ gá ꞌdâ.”
12 Respondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
13 Mụ́sã jọ Ãdróŋá ní, “Ádrĩ dó mụ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌba rụ̂lé ãzíla ádrĩ jọ la ĩꞌbaní, ‘Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbadrị̂ ãpẽ áma tị nĩ,’ ãzíla drĩ kí áma zị, ‘Rụ́ la dó ãꞌdi ꞌi?’ Ma dó ĩꞌbaní ãꞌdu lũ yã?”
13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Ãdróŋá jọ Mụ́sã ní, “MA MÂ NGÁ MA ꞌI. ꞌDĩ bãsĩ ị́jọ́ míní mụlé jọlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌ ꞌbaní rĩ ꞌi: ‘MA MA ꞌI ãpẽ áma tị ĩmi rụ́ ꞌdõlé nĩ.’”
14 Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Ãdróŋá jọ vâ Mụ́sã ní, “Íjọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbanî, ‘Úpí Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka, Ãdróŋá Ịbụrahị́mụ̃ drị̂, Ãdróŋá Ĩsákã drị̂ ãzíla Ãdróŋá Yãkóꞌbõ drị̂ ãpẽ áma tị nĩ.’ ꞌDĩ áma rụ́ jãꞌdâ rĩ ꞌi, ꞌdĩ rụ́ Mádrị́ anzị pírí drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbã kí sĩ áma umvejó jãꞌdâ rĩ ꞌi.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
16 “Ímụ, ítra ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ãzíla íjọ ĩꞌbaní, ‘Úpí Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbadrị̂, Ãdróŋá Ịbụrahị́mụ̃ drị̂, Ĩsákã drị̂ ãzíla Yãkóꞌbõ drị̂ iꞌda ru mání ãzíla jọ: Má amụ́ ĩꞌba rú ꞌdõlé ꞌbo ãzíla ándre ị́jọ́ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌba kí idélé ĩꞌba rú rĩ kí rá.
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;
17 Áꞌbã áma ásị́ gá ĩmi anzéjó ãmvé angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé, ãngũ ꞌbá ꞌbã kí ĩminí ũcõgõ fẽjó rĩ gâlé rá, ãzíla ma ĩmi agụ ãngũ málĩ trũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ lé ꞌbã sĩ rajó ala gá ãnụ́ úsã be rĩ gá, ꞌbá Kãnánĩ, Hị́tị̃, Ãmọ́rị̃, Pẹ̃rẹ́zị̃, Hị́vị̃, ãzíla Yẹ̃bụ́sị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ agá.’
17 e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 “ꞌBá drị̃lẹ́ ru Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ị́jọ́ míní jọlé ĩꞌbaní rĩ are rá. Ĩmi dó mụ ꞌbá ĩyõ ꞌdĩ abe úpí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ rụ́ ãzíla ĩmi jọ la, ‘Úpí Ãdróŋá ꞌbá Ĩbũrãníyã rú rĩ ꞌbadrị̂ iꞌda ru ãmaní. Ífẽ ãmụ ụ́ꞌdụ́ na, ãma dó sĩ mụ ídétáŋá idélé Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ nî.’
18 E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 Wó ánị̃ rá úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ icó ĩminí ãꞌị̃lé mụlé ku kpere ála ĩꞌdi ũŋmĩ agá drị́ ũkpó sĩ rá ká.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma áma drị́ tị̃ Mị̃sị́rị̃ ụrụꞌbá gá ãzíla ma ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌbaní drị̃rịma fẽ ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru mání mụlé idélé kí drĩdríŋĩ gá rĩ sĩ. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ĩꞌdi dó ĩmi aꞌbe mụlé rá.
20 Portanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.
21 “Ma ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdĩ kí ásị́ gá lẽtáŋá fẽ, drĩ kí dó sĩ ĩmi ndre, kí dó sĩ ĩminí ãko kí fẽ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmụ dó sĩ drị́drị́ ru ku.
21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.
22 Ũkú ãlu-ãlu Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ la mụ jĩránĩ ĩꞌdidrị́ Mị̃sị́rị̃ rú rĩ drị̂lé ãzíla ũkú cí Mị̃sị́rị̃ rú uꞌálépi ĩꞌdidrị́ jó agá rĩ drị́ ãko ꞌdĩ kí aꞌị́lé: Sílĩvã, gólũdĩ ãzíla bõngó kí abe. Ũkú Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó sĩ kí sụ̃ anzị ãgọbị rú rĩ kí ụrụꞌbá gá izonzi kí abe. Ĩmi dó sĩ málĩ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ kí upa rá.”
22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.