Êxodo 3

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu Mụ́sã dro ándrị́pị̃ Yétẽrõ átáló ru Mị̃dị́yánị̃ gá rĩ ꞌbã kãbĩlõ kí ị̃ndrị́ abe mụlé ucé trũ ãngũ álị́ kõtórõ ꞌbã wókõ ãzí ꞌbé Hõrébũ Ãdróŋá drị̂ gâlé.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 ꞌDã gá ꞌdãá mãlãyíkã Úpí drị̂ iꞌda ru ĩꞌdiní ãcí velépi mị̃rị́ agá rĩ gá. Mụ́sã ndre mị̃rị́ la ve agá wó ãcî ivé mị̃rị̂ ku.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã ũrã ị́jọ́ jọ, “Ma drĩ áma uja sĩ mụjó ãko iꞌdálépi ndú mị̃rị̂ ꞌbã sĩ vejó ku ꞌdã ndrelé.”
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Úpí la mụ ndrelé la Mụ́sã asé ru ãni rú ꞌbo, Ãdróŋá umve ĩꞌdi angájó mị̃rị́ ãcí trũ rĩ agâlé, “Mụ́sã! Mụ́sã!”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Ãdróŋá jọ, “Mí amụ́ ãni rú ku. Ítrũ ŋĩlâ kí rá, ãꞌdusĩku ãngũ mí ní sĩ pá tụjó ꞌdĩ ĩꞌdi ãngũ ãlá la.”
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Jọ vâ ĩꞌdiní, “Ma Ãdróŋá mî áyị́pịka ꞌbadrị̂ ꞌi, Ãdróŋá Ịbụrahị́mụ̃ drị̂ ꞌi, Ãdróŋá Ĩsákã drị̂ ꞌi ãzíla Ãdróŋá Yãkóꞌbõ drị̂ ꞌi.” ꞌDĩ sĩ rĩ gá Mụ́sã zị̃ ru mịfị́ cí, ãꞌdusĩku idé ụ̃rị̃ sĩ sĩ Ãdróŋá ndrejó.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Úpí jọ, “Ãndá ándre ũcõgõ ꞌbá mádrị̂ ꞌbã kí ịsụ́lé Mị̃sị́rị̃ gá rĩ rá, má are áwáŋá ĩꞌbadrị́ ꞌbá ãmbogo rú ãtiꞌbo kí drị̃lẹ́ gá ꞌdĩ ꞌbã kí sĩ kí ĩkpãjó rĩ rá, ánị̃ drị̃cị́rị̃ ĩꞌbadrị̂ rá ãzíla áꞌbã ásị́ kí drị̃ gá rá.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma asị́ vụ̃rụ́ sĩ amụ́jó kí pajó ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdĩ kí drị́ gá ãzíla ma kí anzé agụlé ãmvé ãngũ málĩ trũ ãlá mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ lé ꞌbã sĩ rajó ala gá ãnụ́ úsã be rĩ gá, ꞌdĩ ãngũ Kãnánĩ, Hị́tị̃, Ãmọ́rị̃, Pẹ̃rẹ́zị̃, Hị́vị̃, ãzíla Yẹ̃bụ́sị̃ ꞌbadrị̂ ꞌi.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Úꞌdîꞌda rĩ gá má are áwáŋá ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ ꞌbadrị̂ rá, ãzíla ándre gẹ̃rị̃ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá rĩ ꞌbaní kí ĩkpãjó rĩ rá.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úꞌdîꞌda ímụ, ma ími tị pẽ Fãráwũ úpí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ rụ́ mi dó sĩ ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí anzé sụ́rụ́ ĩꞌdidrị̂ agá ꞌdãá rĩ sĩ rá.”
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Wó Mụ́sã jọ Ãdróŋá ní, “Ma dó ãꞌdi ꞌi, mání sĩ mụjó Fãráwũ rụ́ ãzíla sĩ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ajíjó Mị̃sị́rị̃ gâlé rá?”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Ãdróŋá umvi, “Ma adru mí be. Ãzíla ícétáŋá ꞌdĩ la adru mí be iꞌdajó la míní ápẽ ími tị ma ꞌi: ídrĩ ꞌbá ꞌdĩ kí ají ãmvé Mị̃sị́rị̃ gâlé rĩ sĩ rá, ĩmi dó áma ị̃nzị̃ ꞌbé ꞌdĩ drị̃ gá ꞌdâ.”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Mụ́sã jọ Ãdróŋá ní, “Ádrĩ dó mụ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌba rụ̂lé ãzíla ádrĩ jọ la ĩꞌbaní, ‘Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbadrị̂ ãpẽ áma tị nĩ,’ ãzíla drĩ kí áma zị, ‘Rụ́ la dó ãꞌdi ꞌi?’ Ma dó ĩꞌbaní ãꞌdu lũ yã?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Ãdróŋá jọ Mụ́sã ní, “MA MÂ NGÁ MA ꞌI. ꞌDĩ bãsĩ ị́jọ́ míní mụlé jọlé ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌ ꞌbaní rĩ ꞌi: ‘MA MA ꞌI ãpẽ áma tị ĩmi rụ́ ꞌdõlé nĩ.’”
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Ãdróŋá jọ vâ Mụ́sã ní, “Íjọ ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbanî, ‘Úpí Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka, Ãdróŋá Ịbụrahị́mụ̃ drị̂, Ãdróŋá Ĩsákã drị̂ ãzíla Ãdróŋá Yãkóꞌbõ drị̂ ãpẽ áma tị nĩ.’ ꞌDĩ áma rụ́ jãꞌdâ rĩ ꞌi, ꞌdĩ rụ́ Mádrị́ anzị pírí drị̃lẹ́ gâlé rĩ ꞌbã kí sĩ áma umvejó jãꞌdâ rĩ ꞌi.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 “Ímụ, ítra ꞌbá ĩyõ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ãzíla íjọ ĩꞌbaní, ‘Úpí Ãdróŋá ĩmĩ áyị́pịka ꞌbadrị̂, Ãdróŋá Ịbụrahị́mụ̃ drị̂, Ĩsákã drị̂ ãzíla Yãkóꞌbõ drị̂ iꞌda ru mání ãzíla jọ: Má amụ́ ĩꞌba rú ꞌdõlé ꞌbo ãzíla ándre ị́jọ́ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌba kí idélé ĩꞌba rú rĩ kí rá.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Áꞌbã áma ásị́ gá ĩmi anzéjó ãmvé angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé, ãngũ ꞌbá ꞌbã kí ĩminí ũcõgõ fẽjó rĩ gâlé rá, ãzíla ma ĩmi agụ ãngũ málĩ trũ mụ̃ꞌdụ̃-mụ̃ꞌdụ̃ lé ꞌbã sĩ rajó ala gá ãnụ́ úsã be rĩ gá, ꞌbá Kãnánĩ, Hị́tị̃, Ãmọ́rị̃, Pẹ̃rẹ́zị̃, Hị́vị̃, ãzíla Yẹ̃bụ́sị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ agá.’
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 “ꞌBá drị̃lẹ́ ru Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí ị́jọ́ míní jọlé ĩꞌbaní rĩ are rá. Ĩmi dó mụ ꞌbá ĩyõ ꞌdĩ abe úpí Mị̃sị́rị̃ gá rĩ rụ́ ãzíla ĩmi jọ la, ‘Úpí Ãdróŋá ꞌbá Ĩbũrãníyã rú rĩ ꞌbadrị̂ iꞌda ru ãmaní. Ífẽ ãmụ ụ́ꞌdụ́ na, ãma dó sĩ mụ ídétáŋá idélé Úpí Ãdróŋá ãmadrị̂ nî.’
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Wó ánị̃ rá úpí Mị̃sị́rị̃ drị̂ icó ĩminí ãꞌị̃lé mụlé ku kpere ála ĩꞌdi ũŋmĩ agá drị́ ũkpó sĩ rá ká.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma áma drị́ tị̃ Mị̃sị́rị̃ ụrụꞌbá gá ãzíla ma ꞌbá Mị̃sị́rị̃ drị̂ ꞌbaní drị̃rịma fẽ ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru mání mụlé idélé kí drĩdríŋĩ gá rĩ sĩ. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ĩꞌdi dó ĩmi aꞌbe mụlé rá.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 “Ma ꞌbá Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdĩ kí ásị́ gá lẽtáŋá fẽ, drĩ kí dó sĩ ĩmi ndre, kí dó sĩ ĩminí ãko kí fẽ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩmụ dó sĩ drị́drị́ ru ku.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Ũkú ãlu-ãlu Ịsịrayị́lị̃ rú rĩ la mụ jĩránĩ ĩꞌdidrị́ Mị̃sị́rị̃ rú rĩ drị̂lé ãzíla ũkú cí Mị̃sị́rị̃ rú uꞌálépi ĩꞌdidrị́ jó agá rĩ drị́ ãko ꞌdĩ kí aꞌị́lé: Sílĩvã, gólũdĩ ãzíla bõngó kí abe. Ũkú Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó sĩ kí sụ̃ anzị ãgọbị rú rĩ kí ụrụꞌbá gá izonzi kí abe. Ĩmi dó sĩ málĩ ꞌbá Mị̃sị́rị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ kí upa rá.”
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.