Êxodo 39
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 Bẹ̃zãlẹ́lị̃, Ũhõlĩyábũ ãzíla ꞌbá ãlịgọ rú rĩ ịgbẹ kí bõngó gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ, ika, ãzíla bõngó mịfị́ cãlé níríŋá rĩ abe sĩ ãzị́ ngajó Ãngũ Ãlá rĩ gá rĩ kî. Idé kí vâ Ãrọ́nị̃ ní bõngó sĩ ĩꞌdi ꞌbãjó ndú rĩ kí cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Bẹ̃zãlẹ́lị̃ ịgbẹ kí ĩfódĩ bõngó mịfị́ níríŋá rĩ sĩ, uꞌbé kí ĩꞌdi wị́zị̃ gólũdĩ rú dị̃lépi lẽrẽlẽrẽ, wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika rĩ kí sĩ.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Dị kí gólũdĩ ꞌbara rú, ũsĩ kí ĩꞌdi wị́zị̃ rú ĩzíŋá-ĩzíŋá ru idé kí dó sĩ bõngó ãjẹ̃ rú mịfị́ níríŋá rĩ wị́zị̃ bụ̃lụ̂, pápũlũ, ika rĩ kí sĩ ũniyambamba rú ãlị̃gọ̃ sĩ.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Idé kí ĩfódĩ ꞌbã kọ́trọ́ drị̃ gá bõngó ĩbáká kí ị̃rị̃, icí kí dó kí kónã la kí agá sĩ ĩꞌdi icíjó.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 ꞌBá ãlịgọ rú rĩ ayú kí wị́zị̃ gólũdĩ rú, wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ, ika ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá rĩ kí sĩ sẹ́rị̃ cãjó, ící sẹ́rị̃ kí ĩfódĩ be ãlu cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Ũdrõ kí ãlị̃gọ̃ sĩ írã únĩkĩsĩ rú dị̃lépi gị̃lị̃gị̃lị̃ ãjẹ̃ rú rĩ kí gólũdĩ ꞌbele-ꞌbele rĩ kí sĩ ãzíla ũsĩ kí anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí rụ́ kí drị̃ gá.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ịgbẹ kí dó kí ĩfódĩ ꞌbã kọ́trọ́ gá anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí igájó cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Ịgbẹ kí bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ãlị̃gọ̃ sĩ cécé ĩfódĩ ịgbẹjó rĩ áni. Ayú kí wị́zị̃ gólũdĩ rú, wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ, ika ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá rĩ ꞌi.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ꞌbã ãzo la kí mgbọ la abe trũ-trũ, agbọ́ kí ĩꞌdi ị̃rị̃.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Ũꞌbã kí ụrụꞌbá la gá írã pãrã-pãrã la kí láyĩnĩ sĩ sụ. Láyĩnĩ iꞌdójó rĩ gá ũꞌbã kí írã rụ́bị̃, tõpázĩ, ãzíla ĩmẽrálĩdĩ rú rĩ kî;
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 láyĩnĩ ị̃rị̃ rĩ gá írã tãkụ́sẹ̃, sãfírẽ, ãzíla dáyímõndĩ rú rĩ kî;
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 láyĩnĩ na rĩ gá írã jãsị̃nị́tọ̃, ágãtẽ, ãzíla írã ãmẹ̃tẹ̃sị́tọ̃ rú rĩ kî;
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 láyĩnĩ sụ rĩ gá írã kụ̃rị̃sị̃lị́tọ̃, únĩkĩsĩ ãzíla yãsípẽ rú rĩ kî. Ụ̃tị̃ kí írã ꞌdĩ kí gólũdĩ sĩ.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Írã kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃, írã ãlu-ãlu drị̃ gá ũsĩ kí anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí rụ́; rụ́ ꞌdĩ tu kí pá ínátị mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ꞌdĩ kí kẹ̃jị́ gá.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Idé kí bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ní nõrórõ cécé ĩbáká áni la gólũdĩ ãlá rĩ sĩ.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Idé kí ãko sĩ kí icíjó la kí gólũdĩ ãlá rĩ sĩ ị̃rị̃, ríŋĩ kí ị̃rị̃ ãzíla gĩ kí dó kí bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ꞌbã kónã ị̃rị̃ rĩ kí agá.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Ũgĩ kí nõrórõ gólũdĩ rú ị̃rị̃ ꞌdĩ kí ríŋĩ ꞌba rú bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ꞌbã kónã kí gá,
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 ãzíla nõrórõ gólũdĩ rú rĩ ꞌbã tị ãsị̃jó rĩ kí icí kí ĩfódĩ ꞌbã ĩbáká kọ́trọ́ drị̃ gá uꞌbélé gólũdĩ sĩ rĩ kí gá.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Idé kí ríŋĩ gólũdĩ sĩ la kí ị̃rị̃ ãzíla ũgĩ kí dó kí bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ꞌbã kónã ị̃rị̃ rĩ kí tị gá agâlé ru ĩfódĩ rụ̂ sĩ.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Idé kí ríŋĩ gólũdĩ sĩ la ꞌbã ãzí kí ị̃rị̃, icí kí dó kí bõngó kọ́trọ́ gá rĩ ꞌbã ị̃ndụ́lé gá ĩfódĩ ꞌbã mẹ́lẹ́tị gá ꞌdõlé ru, ãni rú ãngũ ĩꞌbã kí sĩ ru ịsụ́jó rĩ gá sẹ́rị̃ cãlé mịfị́ níríŋá rĩ gá.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Umbé kí ríŋĩ bõngó jụ́jụ́ gá rĩ drị̂ kí ríŋĩ ĩfódĩ drị̂ kí gá ĩbáká bụ̃lụ̂ ĩꞌdi icílépi sẹ́rị̃ be bõngó jụ́jụ́ gá rĩ ꞌbã aya dó sĩ ru ĩfódĩ rụ́ ꞌdâ ku cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Ịgbẹ kí kọ́tị̃ ãzí ĩfódĩ sụ̃jó drị̃ la gá rĩ ãndá la bõngó bụ̃lụ̂ rĩ sĩ,
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 ꞌbụ́ trũ ágágá drị̃kã ní sĩ fijó. Tị la ꞌbụ́ ru imbe gá ãzíla drị́ gá ꞌdĩ kí ci kí dó kí cĩcĩ kálã gá rĩ áni, ꞌbã uce kí rú sĩ ku.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 Ũꞌbã kí ife põmũgũránãtĩ drị̂ ꞌbã íꞌdá wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá cãlé ãlá rĩ kọ́tị̃ tị gâsĩ trộkị́lịrị ũlángí gólũdĩ rú la trũ kí drĩdríŋĩ gá cí.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Uꞌbé kí kọ́tị̃ ꞌbã imbe tị ife põmũgũránãtĩ drị̂ ꞌbã íꞌdá sĩ ãzíla ũꞌbã kí dó íꞌdá ũlángí idélé gólũdĩ ãlá rĩ sĩ rĩ drị̂ kí ife põmũgũránãtĩ drị̂ kí drĩdríŋĩ gâsĩ trộkị́lịrị.
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 Ci kí ũlángí íꞌdá kí ife põmũgũránãtĩ drị̂ ꞌbã íꞌdá trũ kọ́tị̃ Ãrọ́nị̃ ꞌbã sụ̃lé sáwã ĩꞌdiní ãzị́ ngajó rĩ sĩ rĩ tị gâsĩ trộkị́lịrị cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 ꞌBá ãlịgọ rú rĩ ịgbẹ kí Ãrọ́nị̃ ꞌbaní ngọ́pịka abe kánzũ,
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 kõfíyã drị̃ gá rĩ, bõngó sĩ drị̃ umbéjó rĩ abe ãzíla bõngó ãlị́ sụ̃lé pájãmã drị̃ gá rĩ kí trũ.
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 Idé kí sẹ́rị̃ umbélé ụ́pị́cẹ́ gá rĩ ãlị̃gọ̃ sĩ wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá rĩ sĩ. Ịgbẹ kí dó kí lị́bị̃rã sĩ cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Idé kí sãánĩ gólũdĩ ãlá rĩ sĩ ãzíla sĩ kí drị̃ la gá: Ãlá ru Úpí Nî.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, umbé kí gólũdĩ ãlá dịlé ꞌbara rĩ bõngó ĩbáká sĩ drị̃ umbéjó bụ̃lụ̂ rĩ sĩ kõfíyã Ãrọ́nị̃ drị̂ ꞌbã mẹ́lẹ́tị gá cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ anzị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ de kí dó ãzị́ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ rá. Idé kí dó cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã ní rĩ áni.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ají kí dó Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ãko ala gá rĩ kí abe pírí Mụ́sã drị̃lẹ́ gá: Hémã ꞌi, gõlĩ la kí, báwũ la kí, báwũ alalé alâ rĩ kí, ị́dị́ŋá la kí; ãzíla ãko sĩ ị́dị́ŋá kí ị̃ndụ́ sujó rĩ kí abe.
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 Ãko sĩ drị̃ la akujó rĩ kãbĩlõ ágó íní vúlé rángi ika rĩ sĩ, ãnãkpá íníríkó ãlá la, kátẽnĩ;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 ife sĩ Sãndụ́kụ̃ tị icíma drị̂ ujíjó rĩ kí úmvúke ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂ be.
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 Méjã ꞌi ãko pírí ĩꞌdidrị̂ kí abe ãzíla mũkátĩ ndú fẽlé Ãdróŋá ní rĩ abe.
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 Tárã céke idélé gólũdĩ ãlá sĩ rĩ, tárã kí ãdu la abe ãzíla ãko pírí ĩꞌdidrị̂ kí abe.
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 Ãlĩtárĩ idélé gólũdĩ sĩ rĩ, ãdu sĩ drị́ tị̃jó ꞌbá drị̃ gá rĩ, lũbánĩ ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ ãzíla kátẽnĩ kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ gá rĩ;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 Ãlĩtárĩ idélé bũrônzĩ sĩ rĩ, kẽyĩkéyĩ idélé aya bũrônzĩ rú rĩ sĩ rĩ; ife sĩ ĩꞌdi ujíjó rĩ kí ãkójó la kí abe; báfũ bũrônzĩ rú rĩ pá la kí abe;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 kátẽnĩ sĩ Bõrõ lị́cọ́ ꞌa atrịjó rĩ kí, báwũ ị́dị́ŋá rú rĩ kí, ãko la sĩ ị̃ndụ́ la kí usújó rĩ kí abe, kátẽnĩ gĩlé kẹ̃jị́tị sĩ fijó lị́cọ́ agá rĩ drị̂ kí; ĩbáká hémã drị̂ kí áló la kí abe, ãzíla ãko pírí ayúlé sĩ ị̃nzị̃táŋá idéjó Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ agá rĩ kí abe.
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 Bõngó cãlé ãlá ãtalo ꞌbaní sụ̃lé sĩ ãzị́ ngajó Ãngũ Ãlá rĩ gá, átáló Ãrọ́nị̃ ꞌbaní anzị ĩꞌdidrị̂ abe rĩ.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ nga kí ãzị́ ꞌdĩ kí pírí cécé Úpí ꞌbã azịlé Mụ́sã nî rĩ áni.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Mụ́sã undré ãko ꞌdĩ kí pírí ãzíla ịsụ́ dó ãko ꞌdĩ idé kí dó ru cécé Úpí ꞌbã azịlé ĩꞌdiní rĩ áni. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, wi dó sĩ ĩꞌbaní sụ̃sụ́.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.