Êxodo 36

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Bẹ̃zãlẹ́lị̃ ꞌi, Ũhõlĩyábũ ꞌi ãzíla ꞌbá ãzí ãlịgọ rú Úpí ꞌbã sĩ ĩꞌbaní ũndũwã, ãlị̃gọ̃ ãzíla nị̃táŋá fẽjó rĩ ꞌbã sị kí Hémã Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ cécé Úpí ꞌbã azịlé rĩ áni.”
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã umve dó Bẹ̃zãlẹ́lị̃ kí Ũhõlĩyábũ be ãzíla ꞌbá pírí ãlịgọ rú Úpí ꞌbã sĩ ĩꞌbaní ãlị̃gọ̃ ãzíla ũndũwã fẽjó ãꞌị̃lépi amụ́lépi ãzị́ ngalépi cénĩ ꞌdĩ kí amụ́lé sĩ iꞌdólé ãzị́ ngalé.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Mụ́sã fẽ dó ĩꞌbadrị̂lé ãko ãwãꞌdĩfô rú ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí fẽlé sĩ ãzị́ ãngũ ãlá rĩ drị̂ sịjó rĩ kî. ꞌBá ꞌdĩ ri kí ụ̃ꞌbụ́tị ãlu-ãlu sĩ ãko ãwãꞌdĩfô ru rĩ kí ajílé fẽlé cénĩ.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá pírí ãlịgọ rú ãzị́ ngalépi ãngũ ãlá rĩ ꞌbã sịŋá gá ꞌdĩ aꞌbe kí ãzị́ ĩꞌbadrị̂ kí rá
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 ãzíla jọ kí Mụ́sã ní, “ꞌBá kí ãko ají sĩ ãzị́ ngajó ndẽ Úpí ꞌbã azịlé rĩ rá.”
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã fẽ dó ãzị́táŋá sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ azịjó kámbĩ agâ sĩ pírí: “ꞌBá ãzí ágọ́bị́ ru jõku ũkú ru la ꞌbã ají kí dó ãko ãzí fẽtáŋá ru la kí fẽlé ãngũ ãlá rĩ ní ị̃dị́ ku.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ âtrị dó ꞌbá kí ãko fẽtáŋá ru rĩ kí ajíŋá gá cí,
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 ãꞌdusĩku ãko tralé sĩ Hémã sĩ Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ sịjó ãzíla dejó rĩ tra kí ru ambamba.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 ꞌBá pírí ãlịgọ rú ꞌdĩ sị kí Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ bõngó mụdrị́ mịfị́ níríŋá uꞌbélé gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika la kî sĩ, ãzíla ꞌbá ãlị̃gọ̃ ãko idéjó drị́ sĩ rĩ drị̂ trũ rĩ idé kí íꞌdá kẹ̃rụ́bị̃ ãni la kí ụrụꞌbá la kí gá cí.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Bõngó ꞌdĩ ꞌbã adru kí pírí trũ-trũ, ãzo la ꞌbã adru kí mítã mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃, mgbọ la ꞌbã adru mítã ị̃rị̃.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Icí kí bõngó tõwú rĩ kí ãlu, idé kí vâ ãzí tõwú ꞌdã kí cécé ꞌdã áni.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ịgbẹ kí bõngó bụ̃lụ̂ la kí bõngó ãlu rĩ ꞌbã tị gâsĩ, idé kí vâ bõngó ãzí rĩ kí abe ꞌdã áni.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Idé kí dó ꞌbụ́ bõngó tõwú icílé ãlu rĩ ꞌbã tị gá kãlị́ tõwú ãzíla ꞌbụ́ kãlị́ tõwú bõngó ãzí tõwú icílé ãlu rĩ ꞌbã tị gá, ꞌbụ́ ꞌdĩ ndre kí ru ndre-ndrẽ.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, idé kí gõlĩ gólũdĩ sĩ rĩ kí kãlị́ tõwú ãzíla ayú kí dó kí sĩ bõngó ꞌdĩ kí ũgĩjó ãlu, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ ꞌbã icí kí rú sĩ ru ãlu benĩ.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Idé bõngó ãzí kí mụdrị́ drị̃ ãlu ị̃ndrị́ ꞌbíko sĩ sĩ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̃ akujó.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Bõngó mụdrị́ drị̃ ãlu ꞌdĩ kí pírí trũ-trũ, ãzo la kí mítã mụdrị́ drị̃ na ãzíla mgbọ la kí mítã ị̃rị̃.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Usé kí kátẽnĩ tõwú rĩ kí ĩbáká ãlu gá ãzí ázíyá rĩ kí ĩbáká ãlu gá.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ịgbẹ kí ꞌbụ́ kí kãlị́ tõwú bõngó tõwú usélé ãngũ ãlu gá ãsị̃jó rĩ ꞌbã tị gâsĩ, ịgbẹ kí vâ ꞌbụ́ kí kãlị́ tõwú kátẽnĩ ázíyá usélé ãngũ ãlu gá ãsị̃jó rĩ ꞌbã tị gâsĩ.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Idé kí gõlĩ bũrônzĩ sĩ rĩ kí kãlị́ tõwú sĩ Hémã kí icíjó ãko ãlu rú.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, idé kí Hémã ní ãko sĩ ĩꞌdi drị̃ akujó la kãbĩlógó ꞌbã íníríkó vulé rángi ika la sĩ rĩ sĩ, ãzíla aku kí ĩꞌdi drị̃ ãnãkpá íníríkó ãlá la sĩ.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Idé kí ị́dị́ŋá kpị la kí báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ sĩ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ nî.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Báwũ ị́dị́ŋá ru ãlu-ãlu rĩ ꞌbã ãzo ꞌbã adru mítã sụ-sụ ãzíla mgbọ la kí drĩdríŋĩ gá rĩ ꞌbã adru sẽndị́mĩtã 66.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Báwũ ꞌbã tị ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ãfũ kí ãzíla ꞌbã ndre kí ru ãzí rĩ abe sĩ kí icíjó ãlu. Idé kí báwũ ị́dị́ŋá ru Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ kí pírí ꞌdĩ áni.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Idé kí báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí kãlị́ ị̃rị̃ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã wókõ ándrá rĩ gá
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 ãzíla idé kí ãko sĩ báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí ị̃ndụ́ usújó sílĩvã rú rĩ kí kãlị́ sụ, ị́dị́ŋá ãlu-ãlu ị̃ndụ́ gá kí ị̃rị̃-ị̃rị̃.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã wókõ ụ́rụ́lé rĩ gá, idé kí báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí kãlị́ ị̃rị̃
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 ãzíla ị̃ndụ́ la idélé sílĩvã sĩ rĩ kí kãlị́ sụ, ị́dị́ŋá ãlu-ãlu ị̃ndụ́ gá kí ị̃rị̃-ị̃rị̃.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Idé kí Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ní báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí ázíyá, wókõ la ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá,
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 ãzíla idé kí vâ báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí ị̃rị̃ kónã Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã ãsị̃jó rĩ gá.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Kónã ị̃rị̃ ꞌdĩ kí agá usú kí ị́dị́ŋá kí ímve ãlu agá ị̃rị̃-ị̃rị̃ iꞌdójó ị̃ndụ́ gá kpere drị̃ gá. Idé kí kí ị̃rị̃trá ũví ãlu sĩ.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí dó sĩ ãrõ ãzíla ị̃ndụ́ la sílĩvã rú rĩ kí mụdrị́ drị̃ ázíyá, kí ị́dị́ŋá ãlu-ãlu ị̃ndụ́ gá ị̃rị̃-ị̃rị̃.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Idé kí jó ife báwũ alalé alâ la kí báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ sĩ: tõwú rĩ kí ị́dị́ŋá Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã bụ́lụ́ ãlu rĩ gá,
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 ãzí tõwú rĩ kí bụ́lụ́ la ãzí rĩ gá, ãzíla báwũ ị́dị́ŋá ru tõwú rĩ kí wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá ãngũ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã tị ꞌbã ãsị̃jó rĩ gá.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Idé kí báwũ alalé alâ ꞌbãlé ị́dị́ŋá ágágá rĩ kí drị̃ gâsĩ rĩ kí iꞌdóŋá gá kpere ãsị̃ŋá gá.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Ase kí ị́dị́ŋá ꞌdĩ kí ụrụꞌbá gólũdĩ sĩ cí ãzíla idé kí ímve gólũdĩ sĩ la kí sĩ báwũ alalé alâ ꞌdĩ kí rụjó. Ase kí vâ báwũ alalé ala-lã lã ꞌdĩ kí ụrụꞌbá gólũdĩ sĩ cí.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Idé kí kátẽnĩ kí bõngó mịfị́ níríŋá la sĩ ãzíla uꞌbé kí ĩꞌdi wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ, ika ãzíla ꞌbá ãlị̃gọ̃ ãko idélé drị́ sĩ rĩ drị̂ trũ rĩ idé kí kẹ̃rụ́bị̃ ụ́pụ́pị́ trũ la kî.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Idé kí ĩꞌdiní ị́dị́ŋá kí sụ báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ sĩ ãzíla ase kí ụrụꞌbá la kí gólũdĩ sĩ. Idé kí gõlĩ kí gólũdĩ sĩ ãzíla idé kí ãko sĩ ị́dị́ŋá kí ị̃ndụ́ sujó sụ rĩ kí sílĩvã sĩ.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ agâlé rĩ gá, cã kí kátẽnĩ uꞌbélé wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika sĩ la kí wị́zị̃ sĩ ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá cãlé ãlị̃gọ̃ sĩ la sĩ.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Idé kí ị́dị́ŋá kí tõwú gõlĩ trũ bõngó ꞌdĩ ꞌbaní. Ase kí ị́dị́ŋá ꞌdĩ kí drị̃ ãzíla aya usúlé kí ụrụꞌbá gá rĩ kí abe gólũdĩ sĩ. Idé kí ị̃ndụ́ la tõwú rĩ kí bũrônzĩ sĩ.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.