Êxodo 36
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC
1 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Bẹ̃zãlẹ́lị̃ ꞌi, Ũhõlĩyábũ ꞌi ãzíla ꞌbá ãzí ãlịgọ rú Úpí ꞌbã sĩ ĩꞌbaní ũndũwã, ãlị̃gọ̃ ãzíla nị̃táŋá fẽjó rĩ ꞌbã sị kí Hémã Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ cécé Úpí ꞌbã azịlé rĩ áni.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã umve dó Bẹ̃zãlẹ́lị̃ kí Ũhõlĩyábũ be ãzíla ꞌbá pírí ãlịgọ rú Úpí ꞌbã sĩ ĩꞌbaní ãlị̃gọ̃ ãzíla ũndũwã fẽjó ãꞌị̃lépi amụ́lépi ãzị́ ngalépi cénĩ ꞌdĩ kí amụ́lé sĩ iꞌdólé ãzị́ ngalé.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 Mụ́sã fẽ dó ĩꞌbadrị̂lé ãko ãwãꞌdĩfô rú ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí fẽlé sĩ ãzị́ ãngũ ãlá rĩ drị̂ sịjó rĩ kî. ꞌBá ꞌdĩ ri kí ụ̃ꞌbụ́tị ãlu-ãlu sĩ ãko ãwãꞌdĩfô ru rĩ kí ajílé fẽlé cénĩ.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá pírí ãlịgọ rú ãzị́ ngalépi ãngũ ãlá rĩ ꞌbã sịŋá gá ꞌdĩ aꞌbe kí ãzị́ ĩꞌbadrị̂ kí rá
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 ãzíla jọ kí Mụ́sã ní, “ꞌBá kí ãko ají sĩ ãzị́ ngajó ndẽ Úpí ꞌbã azịlé rĩ rá.”
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã fẽ dó ãzị́táŋá sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ azịjó kámbĩ agâ sĩ pírí: “ꞌBá ãzí ágọ́bị́ ru jõku ũkú ru la ꞌbã ají kí dó ãko ãzí fẽtáŋá ru la kí fẽlé ãngũ ãlá rĩ ní ị̃dị́ ku.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ âtrị dó ꞌbá kí ãko fẽtáŋá ru rĩ kí ajíŋá gá cí,
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 ãꞌdusĩku ãko tralé sĩ Hémã sĩ Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ sịjó ãzíla dejó rĩ tra kí ru ambamba.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 ꞌBá pírí ãlịgọ rú ꞌdĩ sị kí Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ bõngó mụdrị́ mịfị́ níríŋá uꞌbélé gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika la kî sĩ, ãzíla ꞌbá ãlị̃gọ̃ ãko idéjó drị́ sĩ rĩ drị̂ trũ rĩ idé kí íꞌdá kẹ̃rụ́bị̃ ãni la kí ụrụꞌbá la kí gá cí.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 Bõngó ꞌdĩ ꞌbã adru kí pírí trũ-trũ, ãzo la ꞌbã adru kí mítã mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃, mgbọ la ꞌbã adru mítã ị̃rị̃.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Icí kí bõngó tõwú rĩ kí ãlu, idé kí vâ ãzí tõwú ꞌdã kí cécé ꞌdã áni.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ịgbẹ kí bõngó bụ̃lụ̂ la kí bõngó ãlu rĩ ꞌbã tị gâsĩ, idé kí vâ bõngó ãzí rĩ kí abe ꞌdã áni.
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 Idé kí dó ꞌbụ́ bõngó tõwú icílé ãlu rĩ ꞌbã tị gá kãlị́ tõwú ãzíla ꞌbụ́ kãlị́ tõwú bõngó ãzí tõwú icílé ãlu rĩ ꞌbã tị gá, ꞌbụ́ ꞌdĩ ndre kí ru ndre-ndrẽ.
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, idé kí gõlĩ gólũdĩ sĩ rĩ kí kãlị́ tõwú ãzíla ayú kí dó kí sĩ bõngó ꞌdĩ kí ũgĩjó ãlu, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ ꞌbã icí kí rú sĩ ru ãlu benĩ.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 Idé bõngó ãzí kí mụdrị́ drị̃ ãlu ị̃ndrị́ ꞌbíko sĩ sĩ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̃ akujó.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 Bõngó mụdrị́ drị̃ ãlu ꞌdĩ kí pírí trũ-trũ, ãzo la kí mítã mụdrị́ drị̃ na ãzíla mgbọ la kí mítã ị̃rị̃.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Usé kí kátẽnĩ tõwú rĩ kí ĩbáká ãlu gá ãzí ázíyá rĩ kí ĩbáká ãlu gá.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ịgbẹ kí ꞌbụ́ kí kãlị́ tõwú bõngó tõwú usélé ãngũ ãlu gá ãsị̃jó rĩ ꞌbã tị gâsĩ, ịgbẹ kí vâ ꞌbụ́ kí kãlị́ tõwú kátẽnĩ ázíyá usélé ãngũ ãlu gá ãsị̃jó rĩ ꞌbã tị gâsĩ.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 Idé kí gõlĩ bũrônzĩ sĩ rĩ kí kãlị́ tõwú sĩ Hémã kí icíjó ãko ãlu rú.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, idé kí Hémã ní ãko sĩ ĩꞌdi drị̃ akujó la kãbĩlógó ꞌbã íníríkó vulé rángi ika la sĩ rĩ sĩ, ãzíla aku kí ĩꞌdi drị̃ ãnãkpá íníríkó ãlá la sĩ.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 Idé kí ị́dị́ŋá kpị la kí báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ sĩ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ nî.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 Báwũ ị́dị́ŋá ru ãlu-ãlu rĩ ꞌbã ãzo ꞌbã adru mítã sụ-sụ ãzíla mgbọ la kí drĩdríŋĩ gá rĩ ꞌbã adru sẽndị́mĩtã 66.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 Báwũ ꞌbã tị ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ãfũ kí ãzíla ꞌbã ndre kí ru ãzí rĩ abe sĩ kí icíjó ãlu. Idé kí báwũ ị́dị́ŋá ru Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ kí pírí ꞌdĩ áni.
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Idé kí báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí kãlị́ ị̃rị̃ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã wókõ ándrá rĩ gá
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 ãzíla idé kí ãko sĩ báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí ị̃ndụ́ usújó sílĩvã rú rĩ kí kãlị́ sụ, ị́dị́ŋá ãlu-ãlu ị̃ndụ́ gá kí ị̃rị̃-ị̃rị̃.
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã wókõ ụ́rụ́lé rĩ gá, idé kí báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí kãlị́ ị̃rị̃
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 ãzíla ị̃ndụ́ la idélé sílĩvã sĩ rĩ kí kãlị́ sụ, ị́dị́ŋá ãlu-ãlu ị̃ndụ́ gá kí ị̃rị̃-ị̃rị̃.
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Idé kí Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ní báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí ázíyá, wókõ la ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá,
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 ãzíla idé kí vâ báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí ị̃rị̃ kónã Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã ãsị̃jó rĩ gá.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 Kónã ị̃rị̃ ꞌdĩ kí agá usú kí ị́dị́ŋá kí ímve ãlu agá ị̃rị̃-ị̃rị̃ iꞌdójó ị̃ndụ́ gá kpere drị̃ gá. Idé kí kí ị̃rị̃trá ũví ãlu sĩ.
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí dó sĩ ãrõ ãzíla ị̃ndụ́ la sílĩvã rú rĩ kí mụdrị́ drị̃ ázíyá, kí ị́dị́ŋá ãlu-ãlu ị̃ndụ́ gá ị̃rị̃-ị̃rị̃.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Idé kí jó ife báwũ alalé alâ la kí báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ sĩ: tõwú rĩ kí ị́dị́ŋá Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã bụ́lụ́ ãlu rĩ gá,
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ãzí tõwú rĩ kí bụ́lụ́ la ãzí rĩ gá, ãzíla báwũ ị́dị́ŋá ru tõwú rĩ kí wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá ãngũ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã tị ꞌbã ãsị̃jó rĩ gá.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 Idé kí báwũ alalé alâ ꞌbãlé ị́dị́ŋá ágágá rĩ kí drị̃ gâsĩ rĩ kí iꞌdóŋá gá kpere ãsị̃ŋá gá.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 Ase kí ị́dị́ŋá ꞌdĩ kí ụrụꞌbá gólũdĩ sĩ cí ãzíla idé kí ímve gólũdĩ sĩ la kí sĩ báwũ alalé alâ ꞌdĩ kí rụjó. Ase kí vâ báwũ alalé ala-lã lã ꞌdĩ kí ụrụꞌbá gólũdĩ sĩ cí.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 Idé kí kátẽnĩ kí bõngó mịfị́ níríŋá la sĩ ãzíla uꞌbé kí ĩꞌdi wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ, ika ãzíla ꞌbá ãlị̃gọ̃ ãko idélé drị́ sĩ rĩ drị̂ trũ rĩ idé kí kẹ̃rụ́bị̃ ụ́pụ́pị́ trũ la kî.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 Idé kí ĩꞌdiní ị́dị́ŋá kí sụ báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ sĩ ãzíla ase kí ụrụꞌbá la kí gólũdĩ sĩ. Idé kí gõlĩ kí gólũdĩ sĩ ãzíla idé kí ãko sĩ ị́dị́ŋá kí ị̃ndụ́ sujó sụ rĩ kí sílĩvã sĩ.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ agâlé rĩ gá, cã kí kátẽnĩ uꞌbélé wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika sĩ la kí wị́zị̃ sĩ ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá cãlé ãlị̃gọ̃ sĩ la sĩ.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 Idé kí ị́dị́ŋá kí tõwú gõlĩ trũ bõngó ꞌdĩ ꞌbaní. Ase kí ị́dị́ŋá ꞌdĩ kí drị̃ ãzíla aya usúlé kí ụrụꞌbá gá rĩ kí abe gólũdĩ sĩ. Idé kí ị̃ndụ́ la tõwú rĩ kí bũrônzĩ sĩ.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.