Êxodo 36
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA
1 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Bẹ̃zãlẹ́lị̃ ꞌi, Ũhõlĩyábũ ꞌi ãzíla ꞌbá ãzí ãlịgọ rú Úpí ꞌbã sĩ ĩꞌbaní ũndũwã, ãlị̃gọ̃ ãzíla nị̃táŋá fẽjó rĩ ꞌbã sị kí Hémã Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ cécé Úpí ꞌbã azịlé rĩ áni.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Mụ́sã umve dó Bẹ̃zãlẹ́lị̃ kí Ũhõlĩyábũ be ãzíla ꞌbá pírí ãlịgọ rú Úpí ꞌbã sĩ ĩꞌbaní ãlị̃gọ̃ ãzíla ũndũwã fẽjó ãꞌị̃lépi amụ́lépi ãzị́ ngalépi cénĩ ꞌdĩ kí amụ́lé sĩ iꞌdólé ãzị́ ngalé.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Mụ́sã fẽ dó ĩꞌbadrị̂lé ãko ãwãꞌdĩfô rú ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí fẽlé sĩ ãzị́ ãngũ ãlá rĩ drị̂ sịjó rĩ kî. ꞌBá ꞌdĩ ri kí ụ̃ꞌbụ́tị ãlu-ãlu sĩ ãko ãwãꞌdĩfô ru rĩ kí ajílé fẽlé cénĩ.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá pírí ãlịgọ rú ãzị́ ngalépi ãngũ ãlá rĩ ꞌbã sịŋá gá ꞌdĩ aꞌbe kí ãzị́ ĩꞌbadrị̂ kí rá
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 ãzíla jọ kí Mụ́sã ní, “ꞌBá kí ãko ají sĩ ãzị́ ngajó ndẽ Úpí ꞌbã azịlé rĩ rá.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Mụ́sã fẽ dó ãzị́táŋá sĩ ị́jọ́ ꞌdĩ azịjó kámbĩ agâ sĩ pírí: “ꞌBá ãzí ágọ́bị́ ru jõku ũkú ru la ꞌbã ají kí dó ãko ãzí fẽtáŋá ru la kí fẽlé ãngũ ãlá rĩ ní ị̃dị́ ku.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ âtrị dó ꞌbá kí ãko fẽtáŋá ru rĩ kí ajíŋá gá cí,
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 ãꞌdusĩku ãko tralé sĩ Hémã sĩ Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ sịjó ãzíla dejó rĩ tra kí ru ambamba.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 ꞌBá pírí ãlịgọ rú ꞌdĩ sị kí Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ bõngó mụdrị́ mịfị́ níríŋá uꞌbélé gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika la kî sĩ, ãzíla ꞌbá ãlị̃gọ̃ ãko idéjó drị́ sĩ rĩ drị̂ trũ rĩ idé kí íꞌdá kẹ̃rụ́bị̃ ãni la kí ụrụꞌbá la kí gá cí.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Bõngó ꞌdĩ ꞌbã adru kí pírí trũ-trũ, ãzo la ꞌbã adru kí mítã mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃, mgbọ la ꞌbã adru mítã ị̃rị̃.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 Icí kí bõngó tõwú rĩ kí ãlu, idé kí vâ ãzí tõwú ꞌdã kí cécé ꞌdã áni.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ịgbẹ kí bõngó bụ̃lụ̂ la kí bõngó ãlu rĩ ꞌbã tị gâsĩ, idé kí vâ bõngó ãzí rĩ kí abe ꞌdã áni.
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Idé kí dó ꞌbụ́ bõngó tõwú icílé ãlu rĩ ꞌbã tị gá kãlị́ tõwú ãzíla ꞌbụ́ kãlị́ tõwú bõngó ãzí tõwú icílé ãlu rĩ ꞌbã tị gá, ꞌbụ́ ꞌdĩ ndre kí ru ndre-ndrẽ.
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, idé kí gõlĩ gólũdĩ sĩ rĩ kí kãlị́ tõwú ãzíla ayú kí dó kí sĩ bõngó ꞌdĩ kí ũgĩjó ãlu, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ ꞌbã icí kí rú sĩ ru ãlu benĩ.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Idé bõngó ãzí kí mụdrị́ drị̃ ãlu ị̃ndrị́ ꞌbíko sĩ sĩ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̃ akujó.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Bõngó mụdrị́ drị̃ ãlu ꞌdĩ kí pírí trũ-trũ, ãzo la kí mítã mụdrị́ drị̃ na ãzíla mgbọ la kí mítã ị̃rị̃.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 Usé kí kátẽnĩ tõwú rĩ kí ĩbáká ãlu gá ãzí ázíyá rĩ kí ĩbáká ãlu gá.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ịgbẹ kí ꞌbụ́ kí kãlị́ tõwú bõngó tõwú usélé ãngũ ãlu gá ãsị̃jó rĩ ꞌbã tị gâsĩ, ịgbẹ kí vâ ꞌbụ́ kí kãlị́ tõwú kátẽnĩ ázíyá usélé ãngũ ãlu gá ãsị̃jó rĩ ꞌbã tị gâsĩ.
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 Idé kí gõlĩ bũrônzĩ sĩ rĩ kí kãlị́ tõwú sĩ Hémã kí icíjó ãko ãlu rú.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, idé kí Hémã ní ãko sĩ ĩꞌdi drị̃ akujó la kãbĩlógó ꞌbã íníríkó vulé rángi ika la sĩ rĩ sĩ, ãzíla aku kí ĩꞌdi drị̃ ãnãkpá íníríkó ãlá la sĩ.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 Idé kí ị́dị́ŋá kpị la kí báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ sĩ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ nî.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Báwũ ị́dị́ŋá ru ãlu-ãlu rĩ ꞌbã ãzo ꞌbã adru mítã sụ-sụ ãzíla mgbọ la kí drĩdríŋĩ gá rĩ ꞌbã adru sẽndị́mĩtã 66.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 Báwũ ꞌbã tị ị̃rị̃ rĩ ꞌbã ãfũ kí ãzíla ꞌbã ndre kí ru ãzí rĩ abe sĩ kí icíjó ãlu. Idé kí báwũ ị́dị́ŋá ru Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị̂ kí pírí ꞌdĩ áni.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Idé kí báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí kãlị́ ị̃rị̃ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã wókõ ándrá rĩ gá
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 ãzíla idé kí ãko sĩ báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí ị̃ndụ́ usújó sílĩvã rú rĩ kí kãlị́ sụ, ị́dị́ŋá ãlu-ãlu ị̃ndụ́ gá kí ị̃rị̃-ị̃rị̃.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã wókõ ụ́rụ́lé rĩ gá, idé kí báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí kãlị́ ị̃rị̃
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 ãzíla ị̃ndụ́ la idélé sílĩvã sĩ rĩ kí kãlị́ sụ, ị́dị́ŋá ãlu-ãlu ị̃ndụ́ gá kí ị̃rị̃-ị̃rị̃.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 Idé kí Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ní báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí ázíyá, wókõ la ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá,
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 ãzíla idé kí vâ báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí ị̃rị̃ kónã Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã ãsị̃jó rĩ gá.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 Kónã ị̃rị̃ ꞌdĩ kí agá usú kí ị́dị́ŋá kí ímve ãlu agá ị̃rị̃-ị̃rị̃ iꞌdójó ị̃ndụ́ gá kpere drị̃ gá. Idé kí kí ị̃rị̃trá ũví ãlu sĩ.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, báwũ ị́dị́ŋá ru rĩ kí dó sĩ ãrõ ãzíla ị̃ndụ́ la sílĩvã rú rĩ kí mụdrị́ drị̃ ázíyá, kí ị́dị́ŋá ãlu-ãlu ị̃ndụ́ gá ị̃rị̃-ị̃rị̃.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Idé kí jó ife báwũ alalé alâ la kí báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ sĩ: tõwú rĩ kí ị́dị́ŋá Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã bụ́lụ́ ãlu rĩ gá,
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ãzí tõwú rĩ kí bụ́lụ́ la ãzí rĩ gá, ãzíla báwũ ị́dị́ŋá ru tõwú rĩ kí wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá ãngũ Hémã sĩ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã tị ꞌbã ãsị̃jó rĩ gá.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 Idé kí báwũ alalé alâ ꞌbãlé ị́dị́ŋá ágágá rĩ kí drị̃ gâsĩ rĩ kí iꞌdóŋá gá kpere ãsị̃ŋá gá.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Ase kí ị́dị́ŋá ꞌdĩ kí ụrụꞌbá gólũdĩ sĩ cí ãzíla idé kí ímve gólũdĩ sĩ la kí sĩ báwũ alalé alâ ꞌdĩ kí rụjó. Ase kí vâ báwũ alalé ala-lã lã ꞌdĩ kí ụrụꞌbá gólũdĩ sĩ cí.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 Idé kí kátẽnĩ kí bõngó mịfị́ níríŋá la sĩ ãzíla uꞌbé kí ĩꞌdi wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ, ika ãzíla ꞌbá ãlị̃gọ̃ ãko idélé drị́ sĩ rĩ drị̂ trũ rĩ idé kí kẹ̃rụ́bị̃ ụ́pụ́pị́ trũ la kî.
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 Idé kí ĩꞌdiní ị́dị́ŋá kí sụ báwũ ꞌbọ́kọ́lọ̃ drị̂ sĩ ãzíla ase kí ụrụꞌbá la kí gólũdĩ sĩ. Idé kí gõlĩ kí gólũdĩ sĩ ãzíla idé kí ãko sĩ ị́dị́ŋá kí ị̃ndụ́ sujó sụ rĩ kí sílĩvã sĩ.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Kẹ̃jị́tị sĩ fijó Hémã Ãdróŋá Ị̃nzị̃jó rĩ agâlé rĩ gá, cã kí kátẽnĩ uꞌbélé wị́zị̃ gbẽtí bụ̃lụ̂, pápũlũ ãzíla ika sĩ la kí wị́zị̃ sĩ ãzíla bõngó mịfị́ níríŋá cãlé ãlị̃gọ̃ sĩ la sĩ.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Idé kí ị́dị́ŋá kí tõwú gõlĩ trũ bõngó ꞌdĩ ꞌbaní. Ase kí ị́dị́ŋá ꞌdĩ kí drị̃ ãzíla aya usúlé kí ụrụꞌbá gá rĩ kí abe gólũdĩ sĩ. Idé kí ị̃ndụ́ la tõwú rĩ kí bũrônzĩ sĩ.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.